×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Faust - Goethe (das Volksbuch (B1), Faust - das Volkbuch Teil 30

Auch in dieser Nacht kann Faust nicht einschlafen. „Heiraten! Heiraten will sie! Das gibt es nicht!“ Doch beim Frühstück denkt er: „Naja, dann heirate ich sie.“ Und schon steht Mephisto neben ihm. „Mein lieber Faust. Denk an den Pakt! Heiraten ist dir verboten. Das mit dem Heiraten, das ist eine Idee von dem da oben. Und sieh dich doch um: sind verheiratete Leute vielleicht glücklich? Sie streiten den ganzen Tag, der Mann darf nicht mehr trinken, muss immer arbeiten und sie putzt und wäscht und schimpft und wird dick und alt und hässlich.“ Faust denkt an die Familien in der Nachbarschaft. „Ganz Unrecht hat er nicht, der Mephistopheles!“ Aber dann denkt er wieder an das schöne junge Mädchen. „Ach was! Geh mir zum Teufel mit deinen Verboten! Wenn ich heiraten will, dann heirate ich. Und damit basta!“ Dann geht er nach oben in sein Studierzimmer. Doch nur wenige Minuten später kommt ein Gewitter auf. Der Wind wird immer stärker. Fenster zerspringen. Dann sieht Faust Feuer im Zimmer! Feuer! Er läuft aus dem Zimmer, aber das Feuer steht im ganzen Haus. Die Haustür geht nicht auf. Er kann nicht hinaus. Da, wie von einer großen Hand gepackt, fliegt Faust durchs Zimmer und fällt auf den Boden. Vor ihm steht der Teufel. Groß und schwarz und mit roten Augen. „Komm mit, Faust! Es ist vorbei!" schreit er. „Aber bitte, Herr Teufel, vierundzwanzig Jahre steht im Pakt, es ist noch zu früh!“ antwortet Faust.

Auch in dieser Nacht kann Faust nicht einschlafen. Faust cannot fall asleep that night either. Nessa noite, Fausto também não consegue adormecer. Даже в эту ночь Фауст не может уснуть. Faus da o gece uyuyamaz. Тієї ночі Фауст також не може заснути. 就連那天晚上,浮士德也無法入睡。 „Heiraten! "Marry! "Se marier ! "Выйти замуж! "Evlen! "Одружуйся! “結婚! Heiraten will sie! She wants to get married! Elle veut se marier ! Vuole sposarsi! Ela quer casar-se! Она хочет замуж! O evlenmek istiyor! Вона хоче заміж! 她想結婚! Das gibt es nicht!“ Doch beim Frühstück denkt er: „Naja, dann heirate ich sie.“ Und schon steht Mephisto neben ihm. That’s not to be had! ”But at breakfast he thinks:“ Well, then I'll marry you. ”And Mephisto is already standing next to him. C'est pas possible !" Mais au petit déjeuner, il se dit : "Eh bien, je vais l'épouser". Et voilà que Méphisto se tient à côté de lui. Nie ma czegoś takiego!" Ale przy śniadaniu myśli: "No to się z nią ożenię". A Mefisto już stoi obok niego. Isso não existe! ”Mas no café da manhã ele pensa:“ Bem, então eu me casarei com você. ”E Mephisto já está parado ao lado dele. Этого не существует!» Но за завтраком он думает: «Ну, тогда я на ней женюсь». А Мефисто уже стоит рядом с ним. Bu yok! ”Ama kahvaltıda şöyle düşünüyor:“ O zaman seninle evleneceğim. ”Ve Mephisto zaten onun yanında duruyor. Такого не буває!" Але за сніданком він думає: "Ну, тоді я одружуся з нею". А Мефісто вже стоїть біля нього. 那不存在!”但早餐時他想:“好吧,那我就娶她吧。”墨菲斯托已經站在他旁邊了。 „Mein lieber Faust. “My dear Faust. "Meu caro Fausto. "Мой дорогой Фауст. "Sevgili Faust'um. "Мій любий Фауст. “我親愛的浮士德。 Denk an den Pakt! Remember the pact! Souviens-toi du pacte ! Lembrem-se do pacto! Помните о договоре! Anlaşmayı hatırla! Пам'ятайте про пакт! 記住約定! Heiraten ist dir verboten. You are forbidden to marry. Le mariage t'est interdit. O casamento é-vos proibido. Вам запрещено жениться. Evlenmen yasak. 你被禁止結婚。 Das mit dem Heiraten, das ist eine Idee von dem da oben. بخصوص الزواج، تلك فكرة من هناك. About getting married, that's an idea from him up there. Lo del matrimonio, es una idea de allá arriba. Le mariage, c'est une idée de celui d'en haut. La questione del matrimonio è un'idea che viene da lassù. 결혼, 그건 저 위에서 나온 생각이야. Ślub to pomysł stamtąd. Sobre casar, essa é uma ideia daquela pessoa lá em cima. Жениться, это идея оттуда. Evlenmek hakkında, bu ondan bir fikir. Ідея зі шлюбом - це ідея від того, хто зверху. 結婚是上面的想法。 Und sieh dich doch um: sind verheiratete Leute vielleicht glücklich? And look around you, are married people happy? Et regarde autour de toi : les gens mariés sont-ils peut-être heureux ? I rozejrzyj się wokół siebie: czy małżeństwa są szczęśliwe? E olhe em volta: as pessoas casadas são felizes? И оглянитесь вокруг: счастливы ли женатые люди? Ve etrafına bakın: evli insanlar mutlu mu? І подивіться навколо: можливо, одружені люди щасливі? 看看你的周圍:已婚的人幸福嗎? Sie streiten den ganzen Tag, der Mann darf nicht mehr trinken, muss immer arbeiten und sie putzt und wäscht und schimpft und wird dick und alt und hässlich.“ Faust denkt an die Familien in der Nachbarschaft. They argue all day, the man is no longer allowed to drink, always has to work and she cleans and washes and curses and gets fat and old and ugly. "Faust thinks of the families in the neighborhood. Ils se disputent toute la journée, le mari n'a plus le droit de boire, il doit toujours travailler et elle fait le ménage, la lessive et les insultes et devient grosse, vieille et laide". Faust pense aux familles du quartier. Kłócą się całymi dniami, mąż nie może już pić, zawsze musi pracować, a ona sprząta, pierze, beszta, tyje, starzeje się i brzydnie". Faust myśli o rodzinach w sąsiedztwie. Discutem o dia inteiro, o homem já não pode beber, tem sempre de trabalhar e ela limpa e lava e ralha e engorda, envelhece e fica feia". Fausto pensa nas famílias da vizinhança. Они спорят целыми днями, мужчине больше нельзя пить, он должен все время работать, а она убирает, стирает, ругает, толстеет, стареет и некрасива». Фауст думает о семьях по соседству. Bütün gün tartışıyorlar, adamın artık içki içmesine izin verilmiyor, her zaman çalışması gerekiyor ve kadın temizlik yapıyor, yıkanıyor, küfrediyor, şişmanlıyor, yaşlanıyor ve çirkinleşiyor.” Faust mahalledeki aileleri düşünüyor. Вони сваряться цілими днями, чоловік більше не може пити, завжди мусить працювати, а вона прибирає і пере, і лає, і товстіє, і старіє, і потворнішає". Фауст думає про сім'ї по сусідству. 他們整天爭論,男人不准再喝酒,必須一直工作,而她打掃、洗衣、責罵,變得又胖又老又醜。”浮士德想到了附近的家庭。 „Ganz Unrecht hat er nicht, der Mephistopheles!“ Aber dann denkt er wieder an das schöne junge Mädchen. “He is not entirely wrong, Mephistopheles!” But then he thinks of the beautiful young girl again. "¡No está del todo equivocado, Mefistófeles!" Pero entonces vuelve a pensar en la hermosa joven. "Il n'a pas tout à fait tort, le Méphistophélès !" Mais ensuite, il pense à nouveau à la belle jeune fille. "Nie myli się całkowicie, Mefistofelesie!". Ale potem znów myśli o pięknej, młodej dziewczynie. “Ele não está totalmente errado, Mefistófeles!” Mas então ele pensa na bela jovem novamente. «Он не совсем неправ, Мефистофель!» Но затем он снова думает о прекрасной молодой девушке. "Tamamen yanılmış değil, Mephistopheles!" Ama sonra yine güzel genç kızı düşünür. "Він не зовсім не правий, Мефістофель!" Але потім він знову думає про прекрасну молоду дівчину. “他並不完全錯,梅菲斯特!”但隨後他又想起了那個美麗的年輕女孩。 „Ach was! "What! "Sans blague ! "무엇! "Oh não! "Да ладно! "Ne! "Ні фіга собі! “什麼! Geh mir zum Teufel mit deinen Verboten! اذهب إلى الجحيم مع المحظورات الخاصة بك! Go to hell with your prohibitions! Va au diable avec tes interdictions ! 당신의 금지로 지옥에 가십시오! Idź do diabła ze swoimi zakazami! Vão para o inferno com as vossas proibições! К черту ваши запреты! Yasaklarınla cehenneme git! До біса ваші заборони! 讓你的禁令見鬼去吧! Wenn ich heiraten will, dann heirate ich. إذا كنت أرغب في الزواج ، فسأتزوج. If I want to get married, then I'll get married. Si je veux me marier, je me marierai. Se me quero casar, então caso-me. Если я хочу жениться, то я женюсь. Evlenmek istiyorsam evlenirim. Якщо я хочу одружитися, я одружуся. 如果我想結婚,那我就結婚。 Und damit basta!“ Dann geht er nach oben in sein Studierzimmer. وهذا كل شيء! "ثم صعد إلى مكتبه في الطابق العلوي. And that's that! ”Then he goes upstairs to his study. Un point c'est tout". Puis il monte à l'étage dans sa salle d'étude. I to wszystko!" Następnie idzie na górę do swojego gabinetu. E pronto!" Depois sobe para o seu gabinete. И все!» Затем он идет наверх в свой кабинет. İşte bu kadar! ”Sonra yukarı, çalışma odasına gider. І це все!» Потім він піднімається нагору до свого кабінету. 就是這樣!”然後他上樓去了他的書房。 Doch nur wenige Minuten später kommt ein Gewitter auf. But only a few minutes later a thunderstorm breaks out. Ale zaledwie kilka minut później rozpętała się burza. Mas poucos minutos depois, surge uma trovoada. Но всего через несколько минут начинается гроза. Ancak sadece birkaç dakika sonra bir fırtına patlar. Але вже за кілька хвилин починається гроза. 但僅僅幾分鐘後,雷雨就來了。 Der Wind wird immer stärker. The wind is getting stronger. O vento está a ficar cada vez mais forte. Ветер становится сильнее. Rüzgar güçleniyor. Вітер стає сильнішим. 風越來越大了。 Fenster zerspringen. النوافذ المحطمة. Window shatter. As janelas estilhaçam-se. разбивать окна. Pencere kırılıyor. розбити вікна. 打碎窗戶。 Dann sieht Faust Feuer im Zimmer! ثم يرى فاوست نارًا في الغرفة! Then Faust sees fire in the room! Puis Faust voit du feu dans la pièce ! Então Fausto vê fogo na sala! Затем Фауст видит огонь в комнате! Sonra Faust odadaki ateşi görür! І тут Фауст бачить вогонь у кімнаті! 然後浮士德看到房間裡著火了! Feuer! Fire! Fogo! Огонь! Вогонь! 火! Er läuft aus dem Zimmer, aber das Feuer steht im ganzen Haus. He runs out of the room, but the fire is all over the house. Sale corriendo de la habitación, pero el fuego está en toda la casa. Ele sai a correr do quarto, mas o fogo está por toda a casa. Он выбегает из комнаты, но огонь во всем доме. Odadan kaçar ama evin her yerinde yangın vardır. Він вибігає з кімнати, але вогонь у всьому будинку. 他跑出了房間,但整個房子都著火了。 Die Haustür geht nicht auf. The front door doesn't open. La porte d'entrée ne s'ouvre pas. La porta d'ingresso non si apre. Drzwi wejściowe nie otwierają się. A porta da frente não abre. Входная дверь не открывается. Ön kapı açılmıyor. Вхідні двері не відчиняються. 前門打不開。 Er kann nicht hinaus. لا يستطيع الخروج. He can't go out. Il ne peut pas sortir. Non può uscire. Ele não pode sair. Он не может выбраться. Dışarı çıkamaz. Він не може вибратися. 他出不去。 Da, wie von einer großen Hand gepackt, fliegt Faust durchs Zimmer und fällt auf den Boden. ثم ، كما لو تم إمساكه بيد كبيرة ، يطير فاوست عبر الغرفة ويسقط على الأرض. As if grabbed by a large hand, Faust flies across the room and falls to the floor. Là, comme saisi par une grande main, Faust vole à travers la pièce et tombe sur le sol. Poi, come se fosse afferrato da una grande mano, Faust vola attraverso la stanza e cade a terra. 그런 다음 큰 손에 잡힌 것처럼 파우스트는 방을 날아가 바닥에 떨어집니다. Następnie, jakby chwycony przez wielką dłoń, Faust przelatuje przez pokój i upada na podłogę. Como se agarrado por uma grande mão, Fausto voa pela sala e cai no chão. Затем, словно схваченный большой рукой, Фауст летит по комнате и падает на пол. Faust sanki büyük bir el tarafından tutulmuş gibi odanın karşı tarafına uçar ve yere düşer. Потім, наче схоплений великою рукою, Фауст летить через кімнату і падає на підлогу. 然後,浮士德彷彿被一隻大手抓住,飛過房間,跌倒在地板上。 Vor ihm steht der Teufel. الشيطان أمامه. The devil stands before him. Le diable se tient devant lui. O diabo está diante dele. Дьявол стоит перед ним. Şeytan onun önünde duruyor. Перед ним диявол. 惡魔就在他面前。 Groß und schwarz und mit roten Augen. طويل وسوداء بعيون حمراء. Big and black and with red eyes. Grand et noir, avec des yeux rouges. Grande, preto e com olhos vermelhos. Большой, черный, с красными глазами. Büyük ve siyah ve kırmızı gözlü. Високий і чорний з червоними очима. 又高又黑,紅眼睛。 „Komm mit, Faust! "تعال معي يا فاوست! “Come with me, Faust! "Viens avec moi, Faust ! "Chodź, Faust! «Пойдем со мной, Фауст! "Benimle gel, Faust! «Ходи зі мною, Фаусте! “浮士德,跟我來吧! Es ist vorbei!" لقد انتهى!" It's over!" C'est fini !" To koniec!" Acabou-se!" Закончилось!" Bitti!" Це кінець!" 結束了!” schreit er. يصرخ. he screams. crie-t-il. grita ele. он кричит. çığlık atıyor. він кричить. 他尖叫起來。 „Aber bitte, Herr Teufel, vierundzwanzig Jahre steht im Pakt, es ist noch zu früh!“ antwortet Faust. "But please, Mr. Devil, the pact is twenty-four years old, it's still too early!" Replied Faust. "Mais je vous en prie, monsieur le diable, vingt-quatre ans, c'est écrit dans le pacte, c'est encore trop tôt", répond Faust. "하지만 제발, 토이펠 씨, 협정에 24년이라고 되어 있는데 아직 너무 이르네요!" 파우스트가 대답합니다. "Mas, por favor, Sr. Demônio, o pacto é de vinte e quatro anos, ainda é muito cedo!", Respondeu Fausto. «Но, пожалуйста, герр Тойфель, в договоре сказано двадцать четыре года, еще слишком рано!» — отвечает Фауст. "Ama lütfen Bay Teufel, anlaşma yirmi dört yaşında, henüz çok erken!" diye yanıtladı Faust. «Але, будь ласка, пане Тойфель, у пакті сказано двадцять чотири роки, ще зарано!» — відповідає Фауст. “但是拜託,托菲爾先生,協議規定二十四年,現在還太早!”浮士德回答道。