×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Faust - Goethe (das Volksbuch (B1), Faust - das Volkbuch Teil 29

„Und wenn ich nicht unterschreibe?“ „Dann reiße ich dich in Stücke!“ antwortet Mephisto ganz ruhig. „Schon gut, schon gut." Faust unterschreibt. Faust will heiraten. So lebt Faust viele Jahre lang. Er isst und trinkt, auch Frauen hat er. Er hat Spaß mit seinen Freunden und macht ab und zu eine Reise. Doch eines Tages sieht Faust ein junges Mädchen vor seinem Fenster vorbeigehen. „Teufel!“ sagt er. „Ist die hübsch, die Kleine!“ Ihre Augen leuchten blau, ihr Haar ist blond wie Gold, und ihre Figur! Er fragt Mephistopheles nach ihr. „Ach, die!“ antwortet der. „Das neue Dienstmädchen deines Nachbarn. Ja, die ...“ „Was?“ „Nun, die ist nichts für dich. Die geht jede freie Minute in die Kirche.“ „Ach was!“ Am selben Abend noch wartet Faust vor dem Haus auf das Mädchen. Es kommt gerade aus der Kirche. „Junge Dame, darf ich Sie zu einem Glas ...“ „Bin keine Dame“, sagt sie. „Und ich trinke nicht. Gute Nacht, mein Herr.“ Am nächsten Tag versucht er es wieder, fragt sie, woher sie kommt und wie sie die Stadt findet. Sie antwortet nur kurz und geht weiter. Am dritten Abend will Faust ihr etwas schenken. Ein Armband aus Gold. „Aber nein, mein Herr, was denken Sie?“ fragt sie ihn. „Dafür wollen Sie sicher etwas von mir!" „Nur einen Kuss!“ „Um Gottes Willen! Sind wir verheiratet?“ „Verheiratet! Ein Küsschen! So ein hübsches Mädchen wie du, das hat doch sicher einen Liebsten, oder?“ „Hab keinen Liebsten und küss auch keinen. Erst nach der Hochzeit!“

„Und wenn ich nicht unterschreibe?“ „Dann reiße ich dich in Stücke!“ antwortet Mephisto ganz ruhig. "وإذا لم أوقعها؟" "ثم سأمزقك إلى أشلاء!" يجيب ميفيستو بهدوء. “What if I don't sign?” “Then I'll tear you to pieces!” Mephisto replies very calmly. "Et si je ne signe pas ?" "Alors je te mettrai en pièces !" répond Méphisto calmement. "E se non firmo?". "Allora ti faccio a pezzi!" risponde Mefisto con calma. "그리고 내가 서명하지 않으면?" "그럼 내가 널 찢어버릴거야!" Mephisto가 침착하게 대답합니다. "A jeśli nie podpiszę?" "Wtedy rozerwę cię na strzępy!" odpowiada spokojnie Mefisto. “E se eu não assinar?” “Então eu vou te despedaçar!” Mefisto responde com muita calma. «А если я его не подпишу?» «Тогда я разорву тебя на куски!» — спокойно отвечает Мефисто. "Ya imzalamazsam?" "O zaman seni paramparça ederim!" Mephisto çok sakince yanıtlıyor. «А якщо я не підпишу?» «Тоді я вас розірву!» — спокійно відповідає Мефісто. “如果我不簽呢?” “那我就把你撕成碎片!”墨菲斯托平靜地回答。 „Schon gut, schon gut." "It's okay, it's okay." "C'est bon, c'est bon". «Все в порядке, все в порядке». "Sorun değil, sorun değil." "Гаразд, гаразд." “沒關係,沒關係。” Faust unterschreibt. Faust signs. Фауст подписывает. Faus işaretleri. Знаки Фауста. 浮士德的跡象。 Faust will heiraten. Faust wants to get married. Faust veut se marier. Fausto quer se casar. Фауст хочет жениться. Faus evlenmek istiyor. Фауст хоче одружитися. 浮士德想要結婚。 So lebt Faust viele Jahre lang. Faust lived like this for many years. C'est ainsi que Faust vit pendant de nombreuses années. Fausto viveu assim por muitos anos. Так живет Фауст уже много лет. Faus uzun yıllar böyle yaşadı. Так Фауст живе багато років. 浮士德就這樣生活了很多年。 Er isst und trinkt, auch Frauen hat er. He eats and drinks, he also has women. Il mange et boit, il a aussi des femmes. Ele come e bebe e também tem mulheres. Он ест и пьет, у него тоже есть жены. Yiyor, içiyor, kadınları da var. Він їсть і п'є, у нього також є жінки. 他有吃有喝,他也有妻子。 Er hat Spaß mit seinen Freunden und macht ab und zu eine Reise. Er hat Spaß mit seinen Freunden und macht ab und zu eine Reise. He has fun with his friends and goes on a trip every now and then. Se divierte con sus amigos y de vez en cuando se va de excursión. Il s'amuse avec ses amis et part en voyage de temps en temps. Si diverte con gli amici e ogni tanto va in gita. Ele se diverte com os amigos e viaja de vez em quando. Он весело проводит время со своими друзьями и время от времени отправляется в поездки. Arkadaşlarıyla eğlenir ve arada bir seyahate çıkar. Він розважається з друзями і час від часу вирушає в подорож. 他和朋友們一起玩得很開心,並且時不時地去旅行。 Doch eines Tages sieht Faust ein junges Mädchen vor seinem Fenster vorbeigehen. But one day Faust sees a young girl walking past his window. Mais un jour, Faust voit une jeune fille passer devant sa fenêtre. 그러나 어느 날 Faust는 어린 소녀가 그의 창문을 지나가는 것을 봅니다. Mas um dia Fausto vê uma jovem passando por sua janela. Но однажды Фауст видит, как мимо его окна проходит молодая девушка. Ancak bir gün Faust, penceresinin önünden geçen genç bir kız görür. Але одного разу Фауст бачить, як за його вікном проходить молода дівчина. 但有一天,浮士德看到一位年輕女孩走過他的窗戶。 „Teufel!“ sagt er. “Devil!” He says. "Démon ! dit-il. 그는 말한다. "Demónio!", diz ele. он говорит. “Şeytan!” diyor. "Диявол!" - каже він. 他說。 „Ist die hübsch, die Kleine!“ Ihre Augen leuchten blau, ihr Haar ist blond wie Gold, und ihre Figur! “Is she pretty, the little one!” Her eyes shine blue, her hair is blond as gold, and her figure! "Qu'elle est belle, la petite !" Ses yeux brillent d'un bleu éclatant, ses cheveux sont blonds comme l'or, et sa silhouette ! "예쁘다 꼬맹아!" 파랗게 빛나는 눈, 금빛 같은 금발, 몸매! "Ela é tão bonita, aquela rapariga!" Os seus olhos brilham de azul, o seu cabelo é loiro como ouro, e a sua figura! «Она хорошенькая, малышка!» Глаза голубые, волосы русые, как золото, а фигурка! "Güzel mi, küçüğüm!" Gözleri mavi parlıyor, saçları altın sarısı ve vücudu! «Гарна, маленька!» Очі блакитні сяють, волосся русяве, як золото, а постать! “小姑娘好漂亮啊!”她的眼睛閃著藍色的光芒,頭髮金黃如金,還有那身材! Er fragt Mephistopheles nach ihr. He asks Mephistopheles about her. Il demande à Méphistophélès de la voir. 그는 Mephistopheles에게 그녀에 대해 묻습니다. Ele pergunta a Mefistófeles sobre ela. Он спрашивает Мефистофеля о ней. Mephistopheles'e onu sorar. Він запитує Мефістофеля про неї. 他向梅菲斯特詢問她的情況。 „Ach, die!“ antwortet der. “Oh, she!” he replies. "Ah, ça !" répond celui-ci. "Oh, loro!", risponde. "Oh, eles!", responde ele. "О, они!" - отвечает он. “Ah, o!” Cevapları. "А, вони!" - відповідає він. “哦,她!”他回答道。 „Das neue Dienstmädchen deines Nachbarn. “Your neighbour's new maid. "La nouvelle bonne de ton voisin. "A nova empregada do teu vizinho. "Новая горничная вашего соседа. "Komşunun yeni hizmetçisi. "Нова покоївка вашого сусіда. “你鄰居的新女傭。 Ja, die ...“ „Was?“ „Nun, die ist nichts für dich. Yes, the ... "" What? "" Well, she's not for you. Oui, la ..." "Quoi ?" "Eh bien, elle n'est pas pour toi. Sim, o ..." "O quê?" "Bem, não é para ti. Да, тот… — Что? — Ну, это не для тебя. Evet, ... "" Ne? "" Bu senin için değil. Так, це..." "Що?" "Ну, це не для тебе. 是的,那個……” “什麼?” “嗯,這不適合你。 Die geht jede freie Minute in die Kirche.“ „Ach was!“ Am selben Abend noch wartet Faust vor dem Haus auf das Mädchen. She goes to church every free minute. ”“ Oh, what! ”That same evening, Faust waits for the girl in front of the house. Elle va à l'église chaque minute de libre". "Allons donc !" Le soir même, Faust attend la jeune fille devant la maison. Ela vai à igreja a cada minuto livre. ”“ Oh, o quê! ”Naquela mesma noite, Fausto espera pela garota na frente da casa. Каждую свободную минуту она ходит в церковь». «О, что!» В тот же вечер Фауст ждет девушку перед домом. Her boş dakikada kiliseye gidiyor. ”“ Ah ne! ”Aynı akşam Faust, kızı evin önünde bekliyor. Вона ходить до церкви кожну вільну хвилину". "Ні фіга собі!" Того ж вечора Фауст все ще чекає на дівчину перед будинком. 她一有空就去教堂。” “噢,什麼!” 當天晚上,浮士德就在屋前等女孩。 Es kommt gerade aus der Kirche. It's just coming from church. Il vient de sortir de l'église. Acabou de chegar da igreja. Он только что вышел из церкви. Sadece kiliseden geliyor. Це просто виходить з церкви. 它剛從教堂傳來。 „Junge Dame, darf ich Sie zu einem Glas ...“ „Bin keine Dame“, sagt sie. "Young lady, may I ( invite you for) a glass of ..." "I'm not a lady," she says. "Jeune fille, puis-je vous inviter à prendre un verre ? "Je ne suis pas une dame", dit-elle. "젊은 아가씨, 내가 당신을 유리로 데려가도 될까요..." "숙녀가 아닙니다." 그녀가 말합니다. "Młoda damo, zapraszam na kieliszek ..." "Nie jestem damą," powiedziała. "Mocinha, posso tomar um copo de ..." "Não sou uma dama", diz ela. «Юная леди, могу я предложить вам выпить...» «Не леди», — говорит она. "Genç bayan, bir bardak alabilir miyim..." "Ben leydi değilim" diyor. «Молода леді, дозвольте вам провести до чарки...» «Не леді», — каже вона. “年輕的女士,我可以帶您去喝一杯嗎……” “不是女士,”她說。 „Und ich trinke nicht. “And I don't drink. "E eu não bebo. "И я не пью. "Ve ben içmem. "І я не п'ю. “而且我不喝酒。 Gute Nacht, mein Herr.“ Am nächsten Tag versucht er es wieder, fragt sie, woher sie kommt und wie sie die Stadt findet. Good night, sir. ”The next day he tries again, asks her where she is from and how she finds the city. Bonne nuit, monsieur". Le lendemain, il réessaie, lui demande d'où elle vient et comment elle trouve la ville. Buona notte, mio signore". Il giorno dopo ci riprova, le chiede da dove viene e come trova la città. 안녕히 주무세요, 선생님.” 다음 날 그는 그녀가 어디에서 왔고 어떻게 그 도시를 찾았는지 그녀에게 다시 묻습니다. Dobranoc panu." Następnego dnia próbuje ponownie, pyta ją, skąd pochodzi i jak znajduje miasto. Boa noite, meu senhor". No dia seguinte, volta a tentar, pergunta-lhe de onde vem e o que acha da cidade. Спокойной ночи, сэр». На следующий день он пытается снова, спрашивая ее, откуда она родом и как она находит город. İyi geceler efendim. ”Ertesi gün tekrar dener, ona nereli olduğunu ve şehri nasıl bulduğunu sorar. Добраніч, пане." Наступного дня він намагається знову, запитує, звідки вона приїхала і як їй місто. 晚安,先生。”第二天,他再次嘗試詢問她來自哪里以及如何找到這座城市。 Sie antwortet nur kurz und geht weiter. She only replies briefly and continues. Elle ne répond que brièvement et continue son chemin. Ela responde apenas por breves instantes e segue em frente. Она коротко отвечает и идет дальше. Sadece kısaca cevap veriyor ve devam ediyor. Вона відповідає коротко і продовжує йти. 她只是簡短地回答了一下,然後繼續前進。 Am dritten Abend will Faust ihr etwas schenken. On the third evening, Faust wants to give her something. Na terceira noite, Fausto quer oferecer-lhe um presente. На третий вечер Фауст хочет ей что-то подарить. Üçüncü akşam Faust ona bir şey vermek ister. На третій вечір Фауст хоче їй щось подарувати. 第三天晚上,浮士德想給她一些東西。 Ein Armband aus Gold. A bracelet made of gold. Un bracelet en or. Uma pulseira feita de ouro. Браслет из золота. Altından yapılmış bir bileklik. Браслет із золота. 一條金手鐲。 „Aber nein, mein Herr, was denken Sie?“ fragt sie ihn. “But no, Sir, what are you thinking?” She asks him. "Mais non, monsieur, qu'en pensez-vous ?" lui demande-t-elle. "Ale nie, mój panie, co o tym myślisz?" - zapytała go. "Mas não, senhor, o que é que acha?", pergunta-lhe ela. «Но нет, сэр, что вы думаете?» — спрашивает она его. “Ama hayır efendim, ne düşünüyorsunuz?” diye soruyor ona. «Ні, сер, як ви думаєте?» — запитує вона його. “但是不,先生,你覺得怎麼樣?”她問他。 „Dafür wollen Sie sicher etwas von mir!" "You obviously want something from me!" "En échange, vous voulez sûrement quelque chose de moi !" "당신은 그것을 위해 나에게서 뭔가를 원할 것입니다!" "Musisz chcieć czegoś ode mnie w zamian!" "Tenho certeza que você quer algo de mim por isso!" "Вы хотите что-то от меня за это!" "Karşılığında benden bir şey istiyorsun!" — За це ти від мене щось захочеш! “為此你會向我索取一些東西!” „Nur einen Kuss!“ „Um Gottes Willen! "مجرد قبلة!" "بحق الله! “Just a kiss!” “For God's sake! "Juste un baiser !" "Pour l'amour de Dieu ! “그냥 키스만!” “제발! "Tylko pocałunek!" "Na miłość boską! “Só um beijo!” “Pelo amor de Deus! «Просто поцелуй!» «Ради бога! "Sadece bir öpücük!" "Tanrı aşkına! «Просто поцілунок!» «Заради Бога! “只是一個吻!” “看在上帝的份上! Sind wir verheiratet?“ „Verheiratet! Are we married? ”“ Married! ¿Estamos casados?" "¡Casados! Sommes-nous mariés" ? "Mariés ! Somos casados? ”“ Casados! Мы женаты?» «Женаты! Evli miyiz? ”“ Evli! Ми одружені?» «Одружені! 我們結婚了嗎?” “結婚了! Ein Küsschen! A kiss! Un bisou ! Um beijinho! Поцелуй! Öpücük! Поцілунок! 一個吻! So ein hübsches Mädchen wie du, das hat doch sicher einen Liebsten, oder?“ „Hab keinen Liebsten und küss auch keinen. A pretty girl like you, surely has a loved one, right? ”“Have no loved one and kiss no one.” Una chica guapa como tú, seguro que tiene un novio, ¿no?". "No tengo novio y tampoco beso a uno. Une jolie fille comme toi doit bien avoir un amant, non ?" "N'ai pas d'amoureux et n'embrasse personne. 너처럼 예쁜 여자는 애인이 있겠지?" "애인도 없고 키스도 하지마. Taka ładna dziewczyna jak ty, na pewno ma ukochanego, prawda?". "Nie mam ukochanego i z żadnym się nie całuję. Uma garota bonita como você, com certeza tem um ente querido, certo? ”“ Não tenha um ente querido e não beije nenhum. У такой красивой девушки, как ты, должен быть любовник, верно?» «Не заводи любовника и никого не целуй. Senin gibi güzel bir kızın sevdiği biri vardır, değil mi? ”“ Sevdiğin yok ve birini öpme. Така гарна дівчина, як ти, повинна мати коханця, чи не так?" "Не май коханця і не цілуй нікого. 像你這麼漂亮的女孩子,一定有情人吧?” “沒有情人,也別跟人接吻。 Erst nach der Hochzeit!“ Only after the wedding! " Seulement après le mariage" ! 결혼식 후에야!” Só depois do casamento! " Только после свадьбы!» Sadece düğünden sonra!" Тільки після весілля!» 婚禮之後才可以!”