×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Faust - Goethe (das Volksbuch (B1), Faust - das Volkbuch Teil 28

„Wo sind denn die Pferde?“ fragt einer der Studenten. „Brauchen wir nicht!“ ist Fausts Antwort. Sie setzen sich zusammen auf den Schlitten. Aus dem Stall kommen noch vier große Affen und setzen sich hinter die Studenten. Sie haben Musikinstrumente dabei. Als sie zu spielen beginnen, fährt der Schlitten los. So fahren sie durch die Stadt. Viele Leute bleiben auf der Straße stehen. „Wie fährt dieser Schlitten?" fragen sie sich. „Ohne Pferde! Der Faust muss mit dem Teufel im Bunde stecken!“ Die Nachbarn verstehen, dass das, was da in Fausts Haus passiert, nicht in Ordnung ist. Doch was sollen sie tun? Einer von ihnen, ein alter gläubiger Mann, geht eines Tages zu Faust. „Lass doch den Teufel!“ rät er ihm. „Halte dich an Gott! Hast du denn keine Angst vor der Hölle? Denk ans Paradies!“ Faust hört ihm zu und dankt ihm für seinen Besuch. „lch will mich bessern!“ sagt er dem alten Mann am Ende. Und wirklich bekommt er langsam Angst vor dem Teufel und will den Pakt gern wieder lösen. Doch noch während er so nachdenkt, steht plötzlich Mephisto neben ihm. „Ach, ach, Magister Faust! So geht das nicht! Tag und Nacht bin ich für dich da und jetzt willst du wieder zu den guten Christenmenschen — so geht das nicht, mein Lieber. Mein Herr hat mir das hier gegeben.“ Er zieht ein Stück Papier aus der Tasche. „Das unterschreibst du heute Abend noch mit deinem Blut!“ Faust liest, was da geschrieben steht. „Noch einmal der alte Pakt?“ fragt er. „Jawohl.“

„Wo sind denn die Pferde?“ fragt einer der Studenten. “Where are the horses?” Asks one of the students. "Onde estão os cavalos?" pergunta um dos alunos. "Где лошади?" - спрашивает один из учеников. Öğrencilerden biri “Atlar nerede?” diye sorar. "А де коні?" - запитує один зі студентів. “马在哪里?”其中一名学生问道。 „Brauchen wir nicht!“ ist Fausts Antwort. “We don't need it!” Is Faust's answer. "Não precisamos!" é a resposta de Fausto. "Нам это не нужно!" - отвечает Фауст. "Buna ihtiyacımız yok!" Faust'un cevabıdır. "Нам це не потрібно!" - відповідає Фауст. “我们不需要它!”是浮士德的回答。 Sie setzen sich zusammen auf den Schlitten. They sit down on the sledge together. Ils s'assoient ensemble sur le traîneau. Sentam-se juntos no trenó. Они вместе садятся на сани. Birlikte kızağa otururlar. Вони разом сідають на сани. 他们一起坐在雪橇上。 Aus dem Stall kommen noch vier große Affen und setzen sich hinter die Studenten. Four big monkeys come out of the stable and sit down behind the students. Quatre autres grands singes sortent de l'écurie et s'assoient derrière les étudiants. Quatro macacos grandes saem do estábulo e se sentam atrás dos alunos. Четыре большие обезьяны выходят из конюшни и садятся позади учеников. Dört büyük maymun ahırdan çıkar ve öğrencilerin arkasına oturur. Зі стайні виходять ще чотири великі мавпи і сідають позаду студентів. 四只大猴子从马厩里出来,坐在学生们后面。 Sie haben Musikinstrumente dabei. They have musical instruments with them. Ils ont apporté des instruments de musique. Hanno con sé strumenti musicali. Mają ze sobą instrumenty muzyczne. Trazem consigo instrumentos musicais. У них с собой музыкальные инструменты. Yanlarında müzik aletleri var. Вони мають із собою музичні інструменти. 他们随身携带乐器。 Als sie zu spielen beginnen, fährt der Schlitten los. When they begin to play, the sledge starts moving. Alors qu'ils commencent à jouer, le traîneau démarre. Quando começam a tocar, o trenó parte. Когда они начинают играть, сани уезжают. Oynamaya başladıklarında, kızak hareket etmeye başlar. Коли вони починають грати, сани рушать. 当他们开始玩耍时,雪橇就开走了。 So fahren sie durch die Stadt. So they drive through the city. É assim que conduzem pela cidade. Вот так они ездят по городу. Böylece şehrin içinden geçerler. 这就是他们开车穿过城市的方式。 Viele Leute bleiben auf der Straße stehen. Many people stop on the street. Muitas pessoas param na rua. Многие останавливаются на улице. Birçok insan sokakta durur. Багато людей зупиняються на вулиці. 许多人停在街上。 „Wie fährt dieser Schlitten?" "How does this sleigh drive?" "Comment roule ce traîneau ?" "Como é que este trenó se move?" "Как едут эти сани?" "Bu kızak nasıl sürüyor?" — Як ці сани їздять? “这雪橇是怎么骑的?” fragen sie sich. ask yourself. perguntam a si próprios. спрашивают они себя. kendilerine sorarlar. 他们问自己。 „Ohne Pferde! “Without horses! "Sem cavalos! "Без лошадей! "Atlar olmadan! “没有马! Der Faust muss mit dem Teufel im Bunde stecken!“ Die Nachbarn verstehen, dass das, was da in Fausts Haus passiert, nicht in Ordnung ist. "يجب أن يكون فاوست متحالفًا مع الشيطان!" ويدرك الجيران أن ما يحدث في منزل فاوست ليس أمرًا جيدًا. Faust must be in league with the devil!" The neighbors understand that what is happening in Faust's house is not right. Fausto debe estar aliado con el diablo". Los vecinos comprenden que lo que ocurre en casa de Fausto no está bien. Faust doit être de mèche avec le diable !". Les voisins comprennent que ce qui se passe dans la maison de Faust n'est pas normal. 파우스트가 악마와 결탁한 것이 분명해!” 이웃들은 파우스트의 집에서 일어나는 일이 좋지 않다는 것을 이해합니다. Faust musi być w zmowie z diabłem!". Sąsiedzi rozumieją, że to, co dzieje się w domu Fausta, nie jest w porządku. Fausto deve estar aliado ao diabo! ”Os vizinhos entendem que o que está acontecendo na casa de Fausto não está bem. Фауст, должно быть, в союзе с дьяволом!» Соседи понимают, что в доме Фауста происходит что-то неладное. Faust şeytanla işbirliği içinde olmalı! ”Komşular, Faust'un evinde olanların iyi olmadığını anlıyor. Фауст має бути в союзі з дияволом!» Сусіди розуміють, що те, що відбувається в будинку Фауста, не гаразд. 浮士德一定是和魔鬼勾结!”邻居们明白浮士德家里发生的事情不对劲。 Doch was sollen sie tun? But what should they do? Mais que doivent-ils faire ? Mas o que é que eles devem fazer? Но что им делать? Ama ne yapmalılar? Але що їм робити? 但他们该怎么办? Einer von ihnen, ein alter gläubiger Mann, geht eines Tages zu Faust. One of them, an old religious man, goes to Faust one day. L'un d'entre eux, un vieux croyant, se rend un jour chez Faust. Um deles, um velho de fé, vai um dia ter com Fausto. Однажды один из них, старообрядец, идет к Фаусту. İçlerinden biri, yaşlı bir din adamı, bir gün Faust'a gider. Одного разу один із них, старовір, йде до Фауста. 有一天,他们中的一个人,一个老信徒,去看浮士德。 „Lass doch den Teufel!“ rät er ihm. “Let go of the devil!” He advises him. "Laisse donc le diable", lui conseille-t-il. "Zostaw diabła w spokoju!" radzi mu. “Deixe o diabo!” Ele o aconselha. «Оставьте дьявола в покое!» — советует он ему. “Şeytanı bırak!” diye öğüt veriyor. «Облиш диявола!» — радить йому. “让魔鬼一个人呆着!”他建议他。 „Halte dich an Gott! “Hold on to God! "Accroche-toi à Dieu ! "Rimanete fedeli a Dio! "Trzymaj się Boga! "Mantenham-se fiéis a Deus! «Держись, Боже! “Tanrıya tutun! «Тримайся Бога! “坚持上帝! Hast du denn keine Angst vor der Hölle? Aren't you afraid of hell? Não tens medo do inferno? Ты не боишься ада? Cehennemden korkmuyor musun? Ти не боїшся пекла? 你不怕下地狱吗? Denk ans Paradies!“ Faust hört ihm zu und dankt ihm für seinen Besuch. Think of paradise! ”Faust listens to him and thanks him for his visit. Pensa al paradiso!". Faust lo ascolta e lo ringrazia per la sua visita. Pomyśl o raju!" Faust słucha go i dziękuje za wizytę. Pense no paraíso! ”Fausto o ouve e agradece pela visita. Подумай о рае!» Фауст слушает его и благодарит за визит. Cenneti düşün! ”Faust onu dinler ve ziyareti için teşekkür eder. Подумай про рай!" Фауст слухає його і дякує за візит. 想想天堂吧!”浮士德听了他的话,并感谢他的来访。 „lch will mich bessern!“ sagt er dem alten Mann am Ende. “I want to improve myself!” He says to the old man at the end. "Je veux m'améliorer", dit-il au vieil homme à la fin. "Quero fazer melhor!", diz ele ao velhote no final. «Я хочу стать лучше!» — говорит он старику в конце. “Kendimi geliştirmek istiyorum!” diyor sonunda yaşlı adama. "Я хочу одужати!" - каже він старому наприкінці. “我要提升自己!”最后他对老人说。 Und wirklich bekommt er langsam Angst vor dem Teufel und will den Pakt gern wieder lösen. وفي الحقيقة ، إنه يخاف ببطء من الشيطان ويرغب في كسر الاتفاقية مرة أخرى. And really he is slowly getting scared of the devil and wants to break the pact again. Et en effet, il commence à avoir peur du diable et aimerait bien rompre le pacte. 그리고 정말로 그는 천천히 악마를 두려워하고 다시 계약을 깨고 싶어합니다. E realmente ele está lentamente ficando com medo do diabo e quer quebrar o pacto novamente. И действительно, он постепенно начинает бояться дьявола и хотел бы снова разорвать договор. Ve gerçekten de yavaş yavaş şeytandan korkmaya başlıyor ve anlaşmayı tekrar bozmak istiyor. І справді, він поволі починає боятися диявола і хоче знову розірвати угоду. 真的,他慢慢地开始害怕恶魔,想要再次打破契约。 Doch noch während er so nachdenkt, steht plötzlich Mephisto neben ihm. ولكن بينما لا يزال يفكر ، يقف ميفيستو فجأة بجانبه. But as he is thinking this, suddenly Mephisto is standing next to him. Mais alors qu'il réfléchit encore ainsi, Méphisto se tient soudain à côté de lui. Mas enquanto ele ainda está pensando, Mephisto de repente está ao lado dele. Но пока он все еще думает, Мефисто вдруг оказывается рядом с ним. Ama o daha düşünürken, Mephisto aniden yanında durdu. Але поки він ще думає, поруч з ним раптом стає Мефісто. 可就在他还在思考的时候,墨菲斯特突然站在了他的身边。 „Ach, ach, Magister Faust! "أوه ، يا ماجستر فاوست! “Oh, oh, Magister Faust! "Oh, oh, Mestre Fausto! "Увы, увы, магистр Фауст! "Ah, ah, Yargıç Faust! "На жаль, на жаль, магістре Фауст! “哦,哦,浮士德魔导师! So geht das nicht! That will not do! Ça ne marche pas comme ça ! Isso não vai dar certo! Так не пойдет! Bu olmayacak! Так не буде! 那行不通! Tag und Nacht bin ich für dich da und jetzt willst du wieder zu den guten Christenmenschen — so geht das nicht, mein Lieber. I'm there for you day and night and now you want to go back to the good Christian people - that's not how it works, my dear. Jour et nuit, je suis là pour toi et maintenant tu veux retourner chez les bons chrétiens - ça ne marche pas comme ça, mon cher. 나는 밤낮으로 당신을 위해 거기에 있고 이제 당신은 좋은 그리스도인들에게 돌아가고 싶어합니다. 그것은 불가능합니다. Dniem i nocą jestem przy was, a teraz chcecie wrócić do bycia dobrymi chrześcijanami - to tak nie działa, moja droga. Eu estou ao seu lado dia e noite e agora você quer voltar para o bom povo cristão - não é assim que funciona, minha querida. Я рядом с тобой день и ночь, а теперь ты хочешь вернуться к добрым христианам — это невозможно, моя дорогая. Gece gündüz senin için oradayım ve şimdi iyi Hıristiyan insanlara geri dönmek istiyorsun - bu böyle olmaz canım. Я з тобою вдень і вночі, а тепер ти хочеш повернутися до добрих християнських людей — це неможливо, мій любий. 我日日夜夜都在你身边,现在你想回到善良的基督徒身边——这是不可能的,亲爱的。 Mein Herr hat mir das hier gegeben.“ Er zieht ein Stück Papier aus der Tasche. My master gave me this. ”He pulls a piece of paper out of his pocket. Mi amo me dio esto.” Saca un pedazo de papel de su bolsillo. Mon maître m'a donné ceci". Il sort un morceau de papier de sa poche. 주인님이 이걸 주셨어요.” 그는 주머니에서 종이 한 장을 꺼냈다. Mój mistrz dał mi to". Wyciąga z kieszeni kawałek papieru. Meu mestre me deu isso. ”Ele puxa um pedaço de papel do bolso. Мой хозяин дал мне это, — он вытаскивает из кармана листок бумаги. Bunu bana ustam verdi.” Cebinden bir kağıt çıkarıyor. Мій господар дав мені це, — він витягує з кишені папірець. 这是我师父给我的。”他从口袋里掏出一张纸。 „Das unterschreibst du heute Abend noch mit deinem Blut!“ Faust liest, was da geschrieben steht. “You will sign this tonight with your blood!” Faust reads what is written there. "¡Firmarás esto esta noche con tu sangre!" Fausto lee lo que allí está escrito. "Tu signeras ça ce soir même avec ton sang !" Faust lit ce qui est écrit. "Podpiszesz to dziś swoją krwią!" Faust czyta, co jest tam napisane. “Você vai assinar isso com seu sangue esta noite!” Fausto lê o que está escrito lá. «Сегодня вечером ты подпишешь это своей кровью!» Фауст читает то, что там написано. "Bu gece bunu kanınla imzalayacaksın!" Faust orada yazılanları okuyor. «Ти підпишеш це своєю кров’ю цієї ночі!» — читає Фауст те, що там написано. “今晚你要用你的血在上面签字!”浮士德读着上面写的东西。 „Noch einmal der alte Pakt?“ fragt er. "The old pact again?" he asks. "¿Otra vez el viejo pacto?", pregunta. "Encore une fois, l'ancien pacte ? demande-t-il. "또 옛날 계약?" 그가 묻는다. "O velho pacto outra vez?", pergunta ele. «Снова старый договор?» — спрашивает он. "Yine mi eski anlaşma?" diye soruyor. «Знову старий договір?» — запитує він. “又是旧约?”他问。 „Jawohl.“ "Yes indeed." "Oui, monsieur". "Sì, signore". "Sim, senhor." "Да, в самом деле." "Evet efendim." "Так, справді." “确实是的。”