×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Faust - Goethe (das Volksbuch (B1), Faust - das Volkbuch Teil 19

Der Jude nimmt die Säge und beginnt seine Arbeit. Faust schreit nicht. Er blutet nicht. Er liegt da auf dem Bett und Spricht mit Freunden. Nach einer halben Stunde hat der Jude das Bein abgesägt und steckt es in die Tasche. Faust steht auf, nimmt einen Stock und bringt den Juden an die Tür. „Also mein Lieber! Wir sehen uns nächste Woche.“ sagt er. Der Jude hat jetzt Angst. „Siehst du“, sagt einer seiner Freunde, „jetzt hast du ihm das Bein abgesägt, und wenn er stirbt, dann hängen sie dich auf! Und du trägst das Bein auch noch mit dir herum.“ „Ja du hast Recht!“ sagt der Jude. Auf der nächsten Brücke lässt er das Bein in den Fluss fallen und geht schnell nach Hause. Doch eine Woche später Faust lässt ihn rufen. „Du kannst dir dein Geld holen. Aber bring das Bein mit!“ Der jude kommt. Faust liegt im Bett. Der Jude muss Faust sagen, dass er das Bein nicht mehr hat. „Mein Bein ist weg! Wie soll ich jetzt laufen?“ „Es tut mir Leid, es tut mir so Leid, ich wusste doch nicht ...“ „Schon gut sagt Faust. „Aber dein Geld bekommst du jetzt natürlich nicht wieder!“ „Nein, das ist klar“, antwortet der Jude. Faust gibt ihm ein Blatt Papier. „Schreib: Die sechzig Taler, die ich Faust gegeben habe, will ich nicht zurück.“ Der Jude schreibt es und setzt dann seine Unterschrift auf das Blatt. Dann geht er nach Hause. Faust liegt da schon nicht mehr im Bett. Auf beiden Beinen steht er mit seinen Freunden im Gasthaus und lacht über den Juden.


Der Jude nimmt die Säge und beginnt seine Arbeit. اليهودي يأخذ المنشار ويبدأ عمله. The Jew takes the saw and begins his work. L'ebreo prende la sega e inizia il suo lavoro. O judeu pega na serra e começa o seu trabalho. Еврей берет пилу и начинает работу. Yahudi testereyi alır ve işine başlar. Єврей бере пилку і починає роботу. 猶太人拿起鋸子開始工作。 Faust schreit nicht. Faust doesn't scream. Faust non urla. Fausto não grita. Фауст не кричит. Faus çığlık atmaz. Фауст не кричить. 浮士德沒有尖叫。 Er blutet nicht. He's not bleeding. Non sta sanguinando. Ele não está a sangrar. У него нет кровотечения. Kanamıyor. Кровотечі немає. 他沒有流血。 Er liegt da auf dem Bett und Spricht mit Freunden. إنه يرقد هناك على السرير يتحدث إلى الأصدقاء. He's lying there on the bed talking to friends. Il est allongé sur le lit et parle à ses amis. Si sdraia sul letto e parla con gli amici. Deita-se na cama e conversa com os amigos. Он лежит на кровати и разговаривает с друзьями. Yatakta uzanmış arkadaşlarıyla konuşuyor. Він лежить на ліжку і розмовляє з друзями. 他躺在床上和朋友聊天。 Nach einer halben Stunde hat der Jude das Bein abgesägt und steckt es in die Tasche. بعد نصف ساعة قطع اليهودي رجله ووضعها في جيبه. Half an hour later the Jew had sawn off the leg and put it in the bag. Au bout d'une demi-heure, le Juif a scié la jambe et la met dans sa poche. Dopo mezz'ora, l'ebreo taglia la gamba e la mette in tasca. Passada meia hora, o judeu corta a perna e guarda-a no bolso. Через полчаса еврей отпиливает ногу и кладет ее в карман. Yarım saat sonra Yahudi bacağını kesip cebine koydu. Через півгодини єврей відпилює ногу і кладе її в кишеню. 半小時後,猶太人鋸掉了那條腿,放進了口袋。 半小時後,猶太人鋸掉了那條腿,放進了口袋。 Faust steht auf, nimmt einen Stock und bringt den Juden an die Tür. ينهض فاوست ويأخذ عصا ويدخل اليهودي إلى الباب. Faust gets up, takes a stick and brings the Jew to the door. Faust se lève, prend un bâton et amène le Juif à la porte. Faust si alza, prende un bastone e porta l'ebreo alla porta. 파우스트는 일어나서 막대기를 들고 유대인을 문으로 데려옵니다. Fausto levanta-se, pega num pau e leva o judeu até à porta. Фауст встает, берет палку и подводит еврея к двери. Faust ayağa kalkar, eline bir sopa alır ve Yahudi'yi kapıya getirir. Фауст встає, бере палицю і підводить єврея до дверей. 浮士德站起來,拿起一根棍子,把猶太人帶到門口。 „Also mein Lieber! “So my dear! "Alors mon cher ! "Allora, mia cara! "Então, minha querida! "Так моя дорогая! "Yani canım! «Так моя люба! “所以親愛的! Wir sehen uns nächste Woche.“ sagt er. I'll see you next week, ”he says. Ci vediamo la prossima settimana", dice. 다음 주에 보자”고 말했다. Até para a semana", diz ele. Увидимся на следующей неделе", - говорит он. Haftaya görüşürüz, ”diyor. Побачимося наступного тижня", - каже він. 下週見,”他說。 Der Jude hat jetzt Angst. اليهودي خائف الآن. The Jew is afraid now. Le Juif a peur maintenant. L'ebreo ora ha paura. 유태인은 지금 두려워하고 있습니다. O judeu agora tem medo. Еврей теперь боится. Yahudi şimdi korkuyor. Єврей тепер боїться. 猶太人現在害怕了。 „Siehst du“, sagt einer seiner Freunde, „jetzt hast du ihm das Bein abgesägt, und wenn er stirbt, dann hängen sie dich auf! يقول أحد أصدقائه: "انظر ، لقد قطعت ساقه الآن ، وإذا مات ، فسوف يشنقونك!" „Siehst du“, sagt einer seiner Freunde, „jetzt hast du ihm das Bein abgesägt, und wenn er stirbt, dann hängen sie dich auf! “You see,” says one of his friends, “now you've sawed off his leg, and if he dies, they'll hang you up! “Verás”, dice uno de sus amigos, “ahora le has cortado la pierna, y si muere, ¡te colgarán! "Tu vois", dit un de ses amis, "maintenant tu lui as scié la jambe, et quand il mourra, ils te pendront ! “Vedi,” dice uno dei suoi amici, “ora gli hai tagliato la gamba e se muore ti appenderanno! 그의 친구 중 한 명이 말합니다. "Widzisz", mówi jeden z jego przyjaciół, "teraz odciąłeś mu nogę, a kiedy umrze, powieszą cię! "Vês", diz um dos seus amigos, "agora cortaste-lhe a perna e, se ele morrer, enforcam-te! «Видишь ли, — говорит один из его друзей, — теперь ты отпилил ему ногу, а если он умрет, тебя повесят! Arkadaşlarından biri, “Görüyorsun” diyor, “şimdi bacağını kestin ve ölürse seni asarlar! «Бачиш, — каже один із товаришів, — тепер ти йому ногу відпиляв, а як він помре, то тебе повісять!» “你看,”他的一位朋友說,“現在你鋸掉了他的腿,如果他死了,他們會絞死你!” Und du trägst das Bein auch noch mit dir herum.“ „Ja du hast Recht!“ sagt der Jude. وما زلت تحمل رجلك معك "." نعم ، أنت على حق! "يقول اليهودي. And you carry that leg around with you too. ”“ Yes, you are right! ”Says the Jew. Y todavía llevas la pierna contigo”. “¡Sí, tienes razón!”, dice el judío. Et en plus, tu te trimballes avec ta jambe". "Oui, tu as raison !" dit le Juif. E porti in giro anche la gamba". "Sì, hai ragione!", dice l'ebreo. 그리고 당신은 여전히 당신의 다리를 가지고 다니고 있습니다.” “네, 당신 말이 맞아요!” 유대인이 말합니다. E ainda andas com essa perna contigo". "Sim, tens razão!", diz o judeu. А ты еще ногу с собой таскаешь. — Да, ты прав! — говорит еврей. Ve o bacağını da yanında taşıyorsun. ”“ Evet, haklısın! ”diyor Yahudi. А ти все ще носиш свою ногу з собою». «Так, ти правий!» — каже єврей. 而且你還帶著你的腿。” “是的,你是對的!”猶太人說。 Auf der nächsten Brücke lässt er das Bein in den Fluss fallen und geht schnell nach Hause. عند الجسر التالي ، يسقط ساقه في النهر ويعود بسرعة إلى المنزل. On the next bridge, he drops his leg in the river and quickly goes home. Sul ponte successivo lascia cadere la gamba nel fiume e torna rapidamente a casa. 다음 다리에서 그는 다리를 강에 빠뜨리고 빨리 집으로 돌아갑니다. Na ponte seguinte, deixa cair a perna no rio e regressa rapidamente a casa. На следующем мосту он опускает ногу в реку и быстро идет домой. Bir sonraki köprüde bacağını nehre düşürür ve hızla eve yürür. На наступному мосту він кидає ногу в річку і швидко йде додому. 在下一座橋上,他的腿掉進河裡,然後迅速回家。 Doch eine Woche später Faust lässt ihn rufen. لكن بعد أسبوع استدعاه فاوست. But a week later, Faust has him summoned. Pero una semana después Fausto manda a buscarlo. Mais une semaine plus tard, Faust le fait appeler. Ma una settimana dopo, Faust lo chiama. Mas uma semana depois Fausto manda-o chamar. Но через неделю его вызывает Фауст. Ama bir hafta sonra Faust onu aradı. Але через тиждень Фауст посилає за ним. 但一周後,浮士德召喚了他。 但一周後,浮士德召喚了他。 „Du kannst dir dein Geld holen. "يمكنك الحصول على أموالك. “You can get your money. "Tu peux prendre ton argent. “Puoi avere i tuoi soldi. "Możesz iść po swoje pieniądze. "Podem ir buscar o vosso dinheiro. "Вы можете получить свои деньги. "Paranı alabilirsin. «Ви можете отримати свої гроші. “你可以拿到你的錢。 Aber bring das Bein mit!“ Der jude kommt. لكن أحضر ساقك معك! "يأتي اليهودي. But bring your leg with you! ”The Jew is coming. Mais ramène ta jambe !" Le juif arrive. Ma porta con te la gamba! ”L'ebreo sta arrivando. Mas traz a perna contigo!". O judeu vem. А ногу с собой принеси!» Приходит еврей. Ama bacağını da getir! ”Yahudi geliyor. Але ногу принеси!" Приходить єврей. 但是帶上你的腿!” 猶太人來了。 Faust liegt im Bett. فاوست في السرير. Faust is in bed. Faust giace a letto. Fausto está deitado na cama. Фауст лежит в постели. Faust yatakta. Фауст лежить у ліжку. 浮士德在床上。 Der Jude muss Faust sagen, dass er das Bein nicht mehr hat. على اليهودي أن يخبر فاوست أنه لم يعد لديه ساق. The Jew has to tell Faust that he no longer has the leg. L'ebreo deve dire a Faust che non ha più la gamba. O judeu tem de dizer a Fausto que já não tem a perna. Еврей должен сказать Фаусту, что у него больше нет ноги. Yahudi, Faust'a artık bacağının olmadığını söylemek zorundadır. Єврей повинен сказати Фаусту, що у нього більше немає ноги. 猶太人不得不告訴浮士德他不再有腿了。 „Mein Bein ist weg! "لقد ذهبت ساقي! “My leg is gone! "J'ai perdu ma jambe ! "La mia gamba non c'è più! "Moja noga zniknęła! "A minha perna foi-se! «У меня нет ноги! "Bacağım gitti! "Моя нога віднялася! “我的腿沒了! Wie soll ich jetzt laufen?“ „Es tut mir Leid, es tut mir so Leid, ich wusste doch nicht ...“ „Schon gut sagt Faust. كيف يفترض بي أن أمشي الآن؟ "" أنا آسف ، أنا آسف جدًا ، لم أكن أعرف ... "" لا بأس ، يقول فاوست. How should I run now? ”“ I'm sorry, I'm so sorry, I didn't know ... ”“ It's okay, Faust says. Comment vais-je marcher maintenant ?" "Je suis désolé, je suis tellement désolé, je ne savais pas ..." "C'est bon, dit Faust. Come faccio a camminare adesso?". "Mi dispiace, mi dispiace tanto, non sapevo...". "Va tutto bene, dice Faust. Como é que é suposto eu andar agora?" "Peço desculpa, peço imensa desculpa, não sabia..." "Está tudo bem, diz o Fausto. Как мне теперь ходить? — Прости, прости, я не знал… — Ничего, — говорит Фауст. Şimdi nasıl koşayım? ”“ Üzgünüm, çok üzgünüm, bilmiyordum ... ”“ Sorun değil, diyor Faust. Як мені тепер ходити?" "Вибач, вибач, я не знав..." "Нічого, - каже Фауст. 我現在該怎麼走路?” “對不起,我很抱歉,我不知道……” “沒關係,浮士德說。 „Aber dein Geld bekommst du jetzt natürlich nicht wieder!“ „Nein, das ist klar“, antwortet der Jude. "لكن بالطبع لن تستعيد أموالك الآن!" رد اليهودي "لا ، هذا واضح". “But of course you won't get your money back now!” “No, that's clear,” replies the Jew. "Mais tu ne récupéreras pas ton argent maintenant, bien sûr !" "Non, c'est clair", répond le Juif. "Ma ovviamente non riavrai indietro i tuoi soldi adesso!" "No, è chiaro", risponde l'ebreo. "하지만 물론 지금은 돈을 돌려받지 못할 것입니다!" "아니요, 그건 확실합니다." "Mas é claro que não vais receber o teu dinheiro de volta agora!" "Não, isso é claro", responde o judeu. «Но, конечно, теперь ты не вернешь свои деньги!» «Нет, это ясно», — отвечает еврей. “Ama tabii ki şimdi paranı geri alamayacaksın!” “Hayır, bu çok açık” diye yanıtlıyor Yahudi. «Але грошей тепер, звичайно, не повернеш!» «Ні, це зрозуміло», — відповідає єврей. “但是現在你當然不會拿回你的錢了!” “不,這很清楚,”猶太人回答。 Faust gibt ihm ein Blatt Papier. يعطيه فاوست قطعة من الورق. Faust gives him a piece of paper. Fausto le entrega una hoja de papel. Faust lui donne une feuille de papier. Faust gli porge un foglio di carta. Fausto entrega-lhe uma folha de papel. Фауст дает ему лист бумаги. Faus ona bir kağıt parçası verir. Фауст дає йому аркуш паперу. 浮士德給了他一張紙。 „Schreib: Die sechzig Taler, die ich Faust gegeben habe, will ich nicht zurück.“ Der Jude schreibt es und setzt dann seine Unterschrift auf das Blatt. "اكتب: لا أريد إعادة الستين تالرز التي أعيدها لفاوست." يكتب اليهودي ثم يضع توقيعه على قطعة الورق. “Write: I don't want the sixty thalers I gave Faust back.” The Jew writes it and then puts his signature on the sheet. "Escribe: No quiero que me devuelvas los sesenta táleros que le di a Fausto". El judío lo escribe y luego pone su firma en la hoja. "Scrivi: non voglio indietro i sessanta talleri che ho dato a Faust". L'ebreo lo scrive e poi appone la sua firma sul foglio. "Escreve: não quero os sessenta táleres que dei a Fausto de volta." O judeu escreve-o e depois assina a página. "Напишите: я не хочу возвращать шестьдесят талеров, которые я дал Фаусту". Еврей пишет это и ставит на листе свою подпись. "Yazın: Faust'a verdiğim altmış taleri geri istemiyorum." Yahudi bunu yazar ve ardından kağıda imzasını atar. «Напишіть: я не хочу назад тих шістдесяти талерів, які дав Фаусту», — записує єврей і потім ставить свій підпис на аркуші паперу. “寫:我不想要我給浮士德的六十泰勒。”猶太人把它寫下來,然後在紙上簽名。 Dann geht er nach Hause. ثم يذهب إلى المنزل. Then he goes home. Luego se va a casa. Poi torna a casa. Depois vai para casa. Затем он отправляется домой. Sonra eve gider. Потім він іде додому. 然後他回家了。 Faust liegt da schon nicht mehr im Bett. فاوست لم يعد في السرير. Faust is no longer in bed. Fausto ya no está tumbado en la cama. Faust n'est déjà plus au lit. Faust non è più a letto. Fausto já não está deitado na cama. Фауст больше не лежит в постели. Faust artık yatakta değildir. Фауста вже немає в ліжку. 浮士德已經不在床上了。 Auf beiden Beinen steht er mit seinen Freunden im Gasthaus und lacht über den Juden. يقف على قدميه مع أصدقائه في النزل ويضحك على اليهود. He stands on both feet with his friends in the inn and laughs at the Jew. Se pone de pie con sus amigos en la posada y se ríe del judío. Debout sur ses deux jambes, il se tient avec ses amis dans l'auberge et se moque du Juif. Si alza su entrambi i piedi con i suoi amici nella locanda e ride dell'ebreo. 그는 여관에서 친구들과 두 발로 서서 유대인들을 비웃습니다. Staje na obu nogach ze swoimi przyjaciółmi w karczmie i śmieje się z Żyda. Ele fica de pé com os seus amigos no bar e ri-se do judeu. Он стоит на двух ногах вместе со своими друзьями в трактире и смеется над евреем. Handaki arkadaşlarıyla iki ayağı üzerinde durur ve Yahudi'ye güler. Стоїть на обох ногах з товаришами в корчмі й сміється з євреїв. 他和他的朋友們在客棧裡雙腳站立,嘲笑猶太人。