×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Faust - Goethe (das Volksbuch (B1), Faust - das Volkbuch Teil 13

„Frage, und ich werde dir antworten“, antwortet Mephistopheles. Den ganzen Abend lang sitzen sie zusammen. Mephistopheles erklärt Faust, wie die Geister zu klassifizieren sind und zu welcher Klasse er selbst gehört. Er erzählt ihm, wie und warum Gott den Teufel nicht mehr im Himmel hat sehen wollen und wie der Teufel zum Herrn der Hölle geworden ist. „Und im Himmel, wie ist es da?“ will Faust noch wissen. Mephistopheles antwortet nicht gern auf diese Frage. Aber er antwortet. Er erzählt vom Himmel, von den Engeln vor Gottes Thron und vom Paradies. Dann spricht er wieder von den Teufeln. Wie sie hoffen, doch noch in den Himmel zu kommen, und doch immer in der Hölle bleiben müssen. Am Ende seiner Erzählung sagt Mephistopheles einige seltsame Dinge: „Ich bin ein Geist und nie etwas anderes gewesen. Ich denke aber, als Mensch kann man nur Tag und Nacht seine Hände zum Himmel heben voll Dankbarkeit zu Gott. Er hat sie geschaffen. Er hat seinen Sohn Mensch werden und auf der Erde für die Menschen sterben lassen. Er schenkt dem Menschen das ewige Leben im Paradies. Der Teufel hat nur eins zu geben: die Hölle. Und du, Faust, bist ein Mensch, und hast Gottes Gaben nicht haben wollen, wolltest nur dein kurzes Leben im Luxus verbringen, hast dem Teufel deine Seele gegeben und wirst ewig in der Hölle dafür bezahlen müssen.“ Da sagt Faust nichts mehr und lässt Mephistopheles gehen. In dieser Nacht kann Faust nicht einschlafen. Immer wieder hört er die Worte seines Dieners. „Wie bin ich dumm gewesen!“ denkt er. „Gott hat mir Leib und Seele gegeben und ich? Ich verschenke diese Gaben!

„Frage, und ich werde dir antworten“, antwortet Mephistopheles. “Ask and I will answer you,” replies Mephistopheles. مفیستوفل پاسخ می دهد: "بپرس و من به تو پاسخ خواهم داد." "Demande et je te répondrai", répond Méphistophélès. "Chiedi e ti risponderò", risponde Mefistofele. 「メフィストフェレスは答える。 «Спроси, и я отвечу тебе», — отвечает Мефистофель. Mephistopheles, "Sor, sana cevap vereceğim" diye yanıtlıyor. «Запитуй, і я тобі відповім», — відповідає Мефістофель. “問,我會回答你,”梅菲斯特回答道。 Den ganzen Abend lang sitzen sie zusammen. يجلسون معا طوال المساء. They sit together all evening. Siedono insieme per tutta la sera. 彼らは夕方までずっと一緒に座っている。 Sentam-se juntos durante toda a noite. Они сидят вместе весь вечер. Bütün akşam birlikte otururlar. Цілий вечір вони сидять разом. 他們整個晚上都坐在一起。 Mephistopheles erklärt Faust, wie die Geister zu klassifizieren sind und zu welcher Klasse er selbst gehört. يشرح مفيستوفيليس لفاوست كيف يجب تصنيف الأرواح وإلى أي فئة ينتمي هو نفسه. Mephistopheles erklärt Faust, wie die Geister zu klassifizieren sind und zu welcher Klasse er selbst gehört. Mephistopheles explains to Faust how the spirits are to be classified and to which class he himself belongs. مفیستوفل به فاوست توضیح می دهد که چگونه ارواح باید طبقه بندی شوند و خود او به کدام طبقه تعلق دارد. Méphistophélès explique à Faust comment il faut classer les esprits et à quelle classe il appartient lui-même. Mefistofele spiega a Faust come classificare gli spiriti e a quale classe appartiene lui stesso. メフィストフェレスはファウストに、霊魂がどのように分類され、自分自身がどの階級に属するかを説明する。 Mephistopheles는 영혼이 분류되는 방법과 자신이 속한 클래스에 대해 Faust에게 설명합니다. Mefistofeles wyjaśnia Faustowi, jak klasyfikować duchy i do której klasy on sam należy. Mefistófeles explica a Fausto como devem ser classificados os espíritos e a que classe ele próprio pertence. Мефистофель объясняет Фаусту, как следует классифицировать духов и к какому классу принадлежит он сам. Mephistopheles, Faust'a ruhların nasıl sınıflandırılacağını ve kendisinin hangi sınıfa ait olduğunu açıklar. Мефістофель пояснює Фаусту, як класифікувати духів і до якого класу належить він сам. 梅菲斯特向浮士德解釋瞭如何對靈魂進行分類以及他自己屬於哪一類。 Er erzählt ihm, wie und warum Gott den Teufel nicht mehr im Himmel hat sehen wollen und wie der Teufel zum Herrn der Hölle geworden ist. يخبره كيف ولماذا لم يعد الله يريد أن يرى الشيطان في الجنة وكيف أصبح الشيطان سيد الجحيم. Er erzählt ihm, wie und warum Gott den Teufel nicht mehr im Himmel hat sehen wollen und wie der Teufel zum Herrn der Hölle geworden ist. He tells him how and why God no longer wanted to see the devil in heaven and how the devil became lord of hell. Le cuenta cómo y por qué Dios ya no quiso ver al diablo en el cielo y cómo el diablo se convirtió en el señor del infierno. او به او می گوید که چگونه و چرا خدا دیگر نمی خواست شیطان را در بهشت ببیند و چگونه شیطان صاحب جهنم شد. Il lui raconte comment et pourquoi Dieu n'a plus voulu voir le diable au ciel et comment le diable est devenu le maître de l'enfer. Gli racconta come e perché Dio non voleva più vedere il diavolo in cielo e come il diavolo è diventato il padrone dell'inferno. 彼は、神が天国で悪魔を見ることを望まなくなった経緯と理由、そして悪魔が地獄の主となった経緯を話す。 그는 그에게 어떻게 그리고 왜 신이 더 이상 천국에서 악마를 보기를 원하지 않았으며 악마가 어떻게 지옥의 주인이 되었는지 이야기합니다. Mówi mu, jak i dlaczego Bóg nie chciał już widzieć diabła w niebie i jak diabeł stał się panem piekła. Conta-lhe como e porque é que Deus já não queria ver o diabo no céu e como o diabo se tornou o dono do inferno. Он рассказывает ему, как и почему Бог больше не хотел видеть дьявола на небесах и как дьявол стал владыкой ада. Ona, Tanrı'nın artık cennette şeytanı nasıl ve neden görmek istemediğini ve şeytanın nasıl cehennemin efendisi olduğunu anlatır. Він розповідає йому, як і чому Бог більше не хотів бачити диявола на небі і як диявол став володарем пекла. 他告訴他上帝如何以及為什麼不再希望在天堂看到魔鬼,以及魔鬼如何成為地獄之主。 „Und im Himmel, wie ist es da?“ will Faust noch wissen. "وفي الجنة ، كيف هناك؟" يريد فاوست أن يعرف. “And in heaven, how is it there?” Faust wants to know. "Y en el cielo, ¿cómo es allí?", quiere saber Fausto. فاوست می خواهد بداند: «و در بهشت، آنجا چطور است؟» "Et au ciel, c'est comment ?" veut encore savoir Faust. "E in cielo, com'è?", vuole sapere Faust. 「ファウストは、「天国ではどうなんだ? "그리고 천국에서는 어떻게 거기에 있습니까?" 파우스트는 알고 싶어합니다. "E no céu, como é que é lá?", quer saber Fausto. «А на небесах, как там?» — хочет знать Фауст. "Ve cennette, orası nasıl?" Faust bilmek istiyor. «А на небі, як там?» — хоче знати Фауст. “在天堂裡,那裡怎麼樣?”浮士德想知道。 Mephistopheles antwortet nicht gern auf diese Frage. لا يحب مفيستوفيليس الإجابة على هذا السؤال. Mephistopheles does not like to answer this question. Méphistophélès n'aime pas répondre à cette question. Mefistofele non ama rispondere a questa domanda. メフィストはこの質問に答えたがらない。 Mefistófeles não gosta de responder a esta pergunta. Мефистофель не любит отвечать на этот вопрос. Mephistopheles bu soruya cevap vermekten hoşlanmaz. Мефістофель не любить відповідати на це питання. 梅菲斯特不喜歡回答這個問題。 Aber er antwortet. But he answers. Mais il répond. しかし、彼はこう答える。 Mas ele responde. Но он отвечает. Ama cevap verir. Але він відповідає. 但他回答。 Er erzählt vom Himmel, von den Engeln vor Gottes Thron und vom Paradies. يخبرنا عن السماء وعن الملائكة أمام عرش الله وعن الفردوس. He tells of heaven, of the angels before God's throne and of paradise. او از بهشت، از فرشتگان در برابر عرش خدا و از بهشت می گوید. Il parle du ciel, des anges devant le trône de Dieu et du paradis. Parla del cielo, degli angeli davanti al trono di Dio e del paradiso. 天国のこと、神の御座の前の天使たちのこと、楽園のことが書かれている。 그는 하늘과 하나님의 보좌 앞의 천사들과 낙원에 대해 이야기합니다. Opowiada o niebie, o aniołach przed tronem Boga i o raju. Fala do céu, dos anjos diante do trono de Deus e do paraíso. Он рассказывает о небе, об ангелах перед престолом Божьим и о рае. Cenneti, Tanrı'nın tahtının önündeki melekleri ve cenneti anlatır. Він розповідає про небо, про ангелів перед Божим престолом і про рай. 他講述了天堂、上帝寶座前的天使和天堂。 Dann spricht er wieder von den Teufeln. ثم يتكلم مرة أخرى عن الشياطين. Then he speaks of the devils again. سپس دوباره از شیاطین صحبت می کند. Poi parla di nuovo dei diavoli. そしてまた悪魔の話をする。 Depois volta a falar dos demónios. Затем он снова говорит о бесах. Sonra yine şeytanlardan bahsediyor. Тоді він знову говорить про дияволів. 然後他再次談到魔鬼。 Wie sie hoffen, doch noch in den Himmel zu kommen, und doch immer in der Hölle bleiben müssen. كيف يأملون في الوصول إلى الجنة بعد كل شيء ، ومع ذلك عليهم دائمًا البقاء في الجحيم. How they hope to get to heaven after all, and yet always have to stay in hell. Cómo esperan llegar al cielo después de todo y, sin embargo, siempre tienen que permanecer en el infierno. چگونه آنها امیدوارند که بالاخره به بهشت برسند، و در عین حال همیشه باید در جهنم بمانند. Comment ils espèrent encore aller au ciel, mais doivent toujours rester en enfer. Come sperano di andare in paradiso, ma devono sempre rimanere all'inferno. 天国に行きたいと願っているのに、いつも地獄にいなければならない。 그들은 결국 천국에 가기를 희망하지만 항상 지옥에 머물러야 합니다. Jak mają nadzieję, że mimo wszystko pójdą do nieba, ale zawsze muszą pozostać w piekle. Como esperam ir para o céu, mas têm de ficar sempre no inferno. Как они надеются в конце концов попасть в рай, и все же всегда должны оставаться в аду. Nasıl da cennete gitmeyi umarlar ama yine de hep cehennemde kalırlar. Як вони сподіваються все-таки потрапити до раю, але завжди повинні залишатися в пеклі. 他們多麼希望最終能上天堂,卻總是不得不留在地獄裡。 Am Ende seiner Erzählung sagt Mephistopheles einige seltsame Dinge: „Ich bin ein Geist und nie etwas anderes gewesen. في نهاية قصته ، يقول مفيستوفيليس بعض الأشياء الغريبة: "أنا روح ولم أكن أبدًا أي شيء آخر. At the end of his story, Mephistopheles says some strange things: “I am a ghost and have never been anything else. Al final de su narración, Mefistófeles dice algunas cosas extrañas: "Soy un espíritu y nunca he sido otra cosa. مفیستوفلس در پایان روایت خود چیزهای عجیبی می گوید: «من یک روح هستم و هرگز چیز دیگری نبوده ام. A la fin de son récit, Méphistophélès dit des choses étranges : "Je suis un fantôme et je n'ai jamais été autre chose. Alla fine della sua narrazione, Mefistofele dice alcune cose strane: "Sono un fantasma e non sono mai stato altro. 物語の最後に、メフィストは奇妙なことを言う。 Pod koniec swojej narracji Mefistofeles mówi kilka dziwnych rzeczy: "Jestem duchem i nigdy nie byłem niczym innym. В конце своей сказки Мефистофель говорит странные вещи: «Я дух и никогда не был никем другим. Mephistopheles, hikayesinin sonunda bazı garip şeyler söylüyor: “Ben bir hayalettim ve hiçbir zaman başka bir şey olmadım. Наприкінці своєї оповіді Мефістофель говорить деякі дивні речі: «Я дух і ніколи не був кимось іншим. 在他的故事的結尾,梅菲斯特說了一些奇怪的話:“我是一個靈魂,從來不是別的東西。 Ich denke aber, als Mensch kann man nur Tag und Nacht seine Hände zum Himmel heben voll Dankbarkeit zu Gott. لكنني أعتقد كإنسان لا يمكنك إلا أن ترفع يديك إلى السماء ليلاً ونهارًا ممتلئين بامتنان لله. But I think that as a person you can only raise your hands to heaven day and night in gratitude to God. Pero creo que como ser humano solo puedes levantar las manos al cielo día y noche lleno de gratitud a Dios. اما من فکر می کنم به عنوان یک انسان فقط می توانید دستان خود را روز و شب سرشار از شکرگزاری از خداوند به بهشت بلند کنید. Mais je pense qu'en tant qu'être humain, on ne peut que lever les mains au ciel jour et nuit, pleines de gratitude envers Dieu. Ma credo che come essere umano si possano solo alzare le mani al cielo giorno e notte, pieni di gratitudine verso Dio. しかし、人間である以上、神に感謝して日夜天に手を挙げることしかできないと思う。 그러나 인간으로서 밤낮으로 하나님께 감사하는 마음으로 하늘을 향해 손을 들 수밖에 없다고 생각합니다. Ale myślę, że jako istota ludzka możesz tylko wznosić ręce do nieba dzień i noc pełne wdzięczności dla Boga. Mas penso que, como ser humano, só podemos levantar as mãos para o céu, dia e noite, cheios de gratidão a Deus. Но я думаю, что как человек вы можете только день и ночь поднимать руки к небу, полные благодарности Богу. Ama bir insan olarak sadece gece gündüz Allah'a şükrederek ellerinizi göğe kaldırabileceğinizi düşünüyorum. Але я думаю, що як людина, ви можете лише день і ніч піднімати руки до неба, сповнені вдячності Богу. 但我认为作为一个人,你只能日日夜夜向上帝举起双手,对上帝充满感激之情。 但我認為作為一個人,你只能日日夜夜向上帝舉起雙手,對上帝充滿感激之情。 Er hat sie geschaffen. خلقهم. He made it. Él los creó. او آنها را آفرید. Il l'a créée. Li ha creati lui. 彼は彼らを創造した。 Ele criou-os. Он создал их. Başardı. Він створив їх. 他创造了它们。 他創造了他們。 Er hat seinen Sohn Mensch werden und auf der Erde für die Menschen sterben lassen. جعل ابنه رجلاً وتركه يموت على الأرض من أجل الناس. He let his Son become man and die for men on earth. Hizo que su hijo se hiciera hombre y lo dejó morir en la tierra por el pueblo. او پسرش را انسان کرد و گذاشت که برای بشریت روی زمین بمیرد. Il a laissé son Fils se faire homme et mourir sur terre pour les hommes. Ha lasciato che suo Figlio si facesse uomo e morisse sulla terra per l'umanità. 御子が人となり、人類のために地上で死ぬことを許された。 아들을 사람이 되게 하시고 백성을 위하여 땅에서 죽게 하셨습니다. Pozwolił swojemu Synowi stać się człowiekiem i umrzeć na ziemi za ludzkość. Permitiu que o seu Filho se fizesse homem e morresse na terra pela humanidade. Он сделал своего сына человеком и позволил ему умереть на земле за людей. Oğlunun insan olmasına ve dünyadaki insanlar için ölmesine izin verdi. Він зробив свого сина людиною і дозволив йому померти на землі за людей. 他让他的儿子成为一个男人,让他在地球上为人民而死。 他讓他的兒子成為一個男人,讓他在地球上為人民而死。 Er schenkt dem Menschen das ewige Leben im Paradies. يعطي الإنسان حياة أبدية في الفردوس. He gives people eternal life in paradise. Él da al hombre la vida eterna en el paraíso. او به انسان زندگی ابدی در بهشت می بخشد. Il offre à l'homme la vie éternelle au paradis. Egli dà all'uomo la vita eterna in paradiso. 彼は人間に楽園での永遠の命を与える。 Он дает человеку вечную жизнь в раю. İnsanlara cennette sonsuz yaşam verir. Він дарує людині вічне життя в раю. 他在乐园里赐给人永生。 他在樂園裡賜給人永生。 Der Teufel hat nur eins zu geben: die Hölle. ليس لدى الشيطان سوى شيء واحد يعطيه: الجحيم. The devil has only one thing to give: hell. El diablo sólo tiene una cosa para dar: el infierno. شیطان فقط یک چیز برای دادن دارد: جهنم. Le diable n'a qu'une chose à donner : l'enfer. Il diavolo ha solo una cosa da dare: l'inferno. 悪魔が与えるものはただ一つ、地獄だ。 O diabo só tem uma coisa para dar: o inferno. Дьявол может дать только одно: ад. Şeytanın vereceği tek bir şey vardır: cehennem. Диявол може дати лише одне: пекло. 魔鬼只有一样东西可以给:地狱。 魔鬼只有一件事可以給:地獄。 Und du, Faust, bist ein Mensch, und hast Gottes Gaben nicht haben wollen, wolltest nur dein kurzes Leben im Luxus verbringen, hast dem Teufel deine Seele gegeben und wirst ewig in der Hölle dafür bezahlen müssen.“ Da sagt Faust nichts mehr und lässt Mephistopheles gehen. وأنت يا فاوست إنسان ولا تريد هدايا الله ، لقد أردت فقط أن تقضي حياتك القصيرة في الرفاهية ، لقد أعطيت روحك للشيطان وعليك أن تدفع ثمنها إلى الأبد في الجحيم. "فاوست لا يقول شيئًا أكثر ويترك مفيستوفيليس يذهب. And you, Faust, are a person, and did not want God's gifts, only wanted to spend your short life in luxury, gave your soul to the devil and will have to pay for it forever in hell. ”Faust says nothing more and lets Mephistopheles go. و تو، فاوست، یک انسان هستی و هدایای خدا را نخواستی، فقط می‌خواستی عمر کوتاهت را به عیش و نوش بگذرانی، روحت را به شیطان دادی و باید تا ابد در جهنم هزینه آن را بپردازی.» دیگر چیزی نمی گوید و مفیستوفلس را رها می کند. Et toi, Faust, tu es un homme, tu n'as pas voulu des dons de Dieu, tu n'as voulu que passer ta courte vie dans le luxe, tu as donné ton âme au diable et tu devras le payer éternellement en enfer". Faust ne dit alors plus rien et laisse Méphistophélès partir. E tu, Faust, sei un uomo e non hai voluto i doni di Dio, hai voluto solo trascorrere la tua breve vita nel lusso, hai dato la tua anima al diavolo e dovrai pagarla in eterno all'inferno". Faust non dice altro e lascia andare Mefistofele. そして、ファウストよ、お前は人間であり、神の贈り物を望まず、ただ短い人生を贅沢に過ごしたかっただけなのだ。ファウストはそれ以上何も言わず、メフィストフェレスを解放した。 그리고 당신, 파우스트는 인간이고 신의 선물을 원하지 않았고, 단지 당신의 짧은 인생을 사치스럽게 보내고 싶었고, 당신의 영혼을 악마에게 바쳤고 지옥에서 영원히 그 대가를 치러야 할 것입니다." 파우스트 더 이상 말하지 않고 Mephistopheles를 떠납니다. A ty, Fauście, jesteś człowiekiem i nie chciałeś darów Boga, chciałeś tylko spędzić swoje krótkie życie w luksusie, oddałeś swoją duszę diabłu i będziesz musiał za to zapłacić wiecznie w piekle". Faust nie mówi nic więcej i pozwala Mefistofelesowi odejść. E tu, Fausto, és um ser humano e não quiseste os dons de Deus, apenas quiseste passar a tua curta vida no luxo, entregaste a tua alma ao diabo e terás de pagar por isso eternamente no inferno". Fausto não diz mais nada e deixa Mefistófeles partir. А ты, Фауст, человек и не желал божьих даров, ты просто хотел провести свою короткую жизнь в роскоши, ты отдал свою душу дьяволу, и тебе придется расплачиваться за нее вечно в аду». больше ничего не говорит и отпускает Мефистофеля. Och du, Faust, är en människa och ville inte ha Guds gåvor, du ville bara spendera ditt korta liv i lyx, du gav din själ till djävulen och du kommer att få betala för det för alltid i helvetet." Faust säger inget mer och lämnar Mefistofeles iväg. Ve sen, Faust, bir insansın ve Tanrı'nın armağanlarını istemedin, sadece kısa ömrünü lüks içinde geçirmek istedin, ruhunu şeytana verdin ve sonsuza dek cehennemde ödemek zorunda kalacaksın. ”Faust başka bir şey söylemiyor. ve Mephistopheles'i terk eder. А ти, Фаусте, людина і не хотів божих дарів, ти просто хотів провести своє коротке життя в розкоші, ти віддав свою душу дияволу і тобі доведеться платити за це вічно в пеклі.» Фауст більше нічого не говорить і залишає Мефістофеля. 而你,浮士德,是一个人,不想要上帝的礼物,你只想奢侈地度过你短暂的一生,你把你的灵魂交给了魔鬼,你将永远在地狱中为此付出代价。”浮士德什么也没说就离开了梅菲斯特。 而你,浮士德,是一個人,不想要上帝的禮物,你只想奢侈地度過你短暫的一生,你把你的靈魂交給了魔鬼,你將永遠在地獄中為此付出代價。”浮士德什麼也沒說就離開了梅菲斯特。 In dieser Nacht kann Faust nicht einschlafen. في تلك الليلة لا يستطيع فاوست النوم. Faust cannot fall asleep that night. Quella notte Faust non riesce ad addormentarsi. その夜、ファウストは眠れなくなる。 Nessa noite, Fausto não consegue adormecer. В эту ночь Фауст не может уснуть. Faus o gece uyuyamaz. Тієї ночі Фауст не може заснути. 那天晚上浮士德無法入睡。 Immer wieder hört er die Worte seines Dieners. يسمع كلمات خادمه مرارا وتكرارا. Again and again he hears the words of his servant. Ancora e ancora ascolta le parole del suo servo. 彼は何度も何度も使用人の言葉を聞いた。 Ouve repetidamente as palavras do seu servo. Снова и снова он слышит слова своего слуги. Tekrar tekrar hizmetçisinin sözlerini duyar. Знову і знову він чує слова свого слуги. 他一次又一次地听到仆人的话。 他一次又一次地聽到僕人的話。 „Wie bin ich dumm gewesen!“ denkt er. يفكر: "كم كنت غبيًا!" “How have I been so stupid!”, he thinks. “¡Qué estúpido he sido!”, piensa. او فکر می کند: "من چقدر احمق بودم!" "Comme j'ai été stupide !" pense-t-il. "Come sono stato stupido!", pensa. 「なんてバカだったんだ!」と彼は思う。 "Como fui estúpido!", pensa. «Какой же я был глупый!» — думает он. “Ne kadar aptaldım!” diye düşündü. «Яким я був дурним!» — думає він. “我是多么愚蠢!”他想。 “我是多麼愚蠢!”他想。 “我是多麼愚蠢!”他想。 „Gott hat mir Leib und Seele gegeben und ich? "الله أعطاني الجسد والروح وأنا؟ “God gave me body and soul and I? "Dieu m'a donné corps et âme, et moi ? "Dio mi ha dato anima e corpo e io? 「神は私に肉体と魂を与えてくださった。 "Deus deu-me corpo e alma e eu? «Бог дал мне тело и душу, а я? “Tanrı bana beden ve ruh verdi ve ben? «Бог дав мені тіло і душу, а я? “上帝给了我身体和灵魂,而我呢? Ich verschenke diese Gaben! أعطي هذه الهدايا بعيدا! I am giving away these gifts! ¡Yo regalo estos regalos! من این هدایا را تقدیم می کنم! Je fais don de ces dons ! Regalo questi doni! 私はこれらの贈り物を配る! 나는 이 선물들을 멀리 준다! Eu dou estas prendas! Я раздаю эти подарки! Bu hediyeleri veriyorum! Я роздаю ці подарунки! 我把這些禮物送人!