×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Albert Einstein, Albert Einstein Teil 1

Albert Einstein Teil 1

KAPITEL 1. Der kleine Albert.

Ulm 1879. Pauline Koch-Einstein ist noch jung, erst einundzwanzig. Da wird sie Mutter eines Sohnes: Albert. „Mein Gott, ist der dick!“ findet Paulines Mutter, Alberts Großmutter. Aber das Kind ist nicht dick, nicht dicker als andere Babys auch. Nur sein Kopf ist groß, sehr groß und breit. „Ist er vielleicht nicht normal?“ fragt sich Pauline. „Ein zurückgebliebenes Kind?“ Doch das ist es nicht. Es ist der Kopf eines großen Denkers, des größten Physikers der Zeit.

München 1887. Albert ist acht Jahre alt. Er ist schweigsam und schüchtern. „Mein Sohn kriegt den Mund nicht auf“, sagt sein Vater. „Ich frage mich oft: ist er nun schüchtern oder hat er einfach nichts zu sagen?“ „Du meinst, unser Sohn ist dumm?“ fragt die Mutter. Der Vater antwortet nicht. Was er denkt, ist klar. Doch die Mutter ist anderer Meinung. „Das siehst du falsch“, sagt sie. „Albert spricht wenig, aber er ist sicher nicht dumm. Er denkt einfach viel nach. Eines Tages ... nun, vielleicht wird er noch Professor.“ Die Mutter hat Recht. Albert denkt viel nach. Zu Hause führt Albert ein glückliches Leben.

Vater, Mutter und Schwester sind immer aufmerksam und lieben den Jungen sehr. Und auch er liebt seine Familie und sein Leben zu Hause. Unter den anderen Kindern, auch in der Schule, hat er keine Freunde.

Albert Einstein Teil 1 ألبرت أينشتاين الجزء الأول Albert Einstein Teil 1 Άλμπερτ Αϊνστάιν Μέρος 1 Albert Einstein Part 1 Albert Einstein Parte 1 آلبرت انیشتین قسمت اول Albert Einstein partie 1 Albert Einstein Parte 1 アルバート・アインシュタイン パート1 알버트 아인슈타인 1부 Albertas Einšteinas 1 dalis Albert Einstein Deel 1 Alberta Einsteina część 1 Albert Einstein Parte 1 Albert Einstein Partea 1 Альберт Эйнштейн Часть 1 Albert Einstein 1. del Albert Einstein del 1 Albert Einstein Bölüm 1 Альберт Ейнштейн Частина 1 阿尔伯特·爱因斯坦第 1 部分 阿爾伯特·愛因斯坦第 1 部分 阿尔伯特-爱因斯坦 第 1 部分

KAPITEL 1. Der kleine Albert. الفصل 1. ألبرت الصغير. CHAPTER 1. CAPÍTULO 1. El pequeño Albert. CHAPITRE 1. Le petit Albert. BAB 1. Albert Kecil. CAPITOLO 1. Il piccolo Albert. 第1章 小さなアルバート ROZDZIAŁ 1. Mały Albert. CAPÍTULO 1. Pequeno Albert. CAPITOLUL 1 Micul Albert. ГЛАВА 1. Маленький Альберт. KAPITEL 1. Lille Albert. BÖLÜM 1. Розділ 1. Маленький Альберт. 第 1 章小阿尔伯特。 第 1 章小阿爾伯特。

Ulm 1879. Pauline Koch-Einstein ist noch jung, erst einundzwanzig. أولم 1879. لا تزال بولين كوخ آينشتاين شابة في الحادية والعشرين فقط. Паулина Кох-Айнщайн е още млада, само на двадесет и една години, в Улм през 1879 г. Ulm 1879. Pauline Koch-Einstein ist noch jung, erst einundzwanzig. Ulm 1879. Pauline Koch-Einstein is still young, only twenty-one. Ulm 1879. Pauline Koch-Einstein es todavía joven, solo tiene veintiún años. اولم 1879. پائولین کخ انیشتین هنوز جوان است، فقط بیست و یک سال دارد. Ulm 1879. Pauline Koch-Einstein est encore jeune, seulement vingt et un ans. Pauline Koch-Einstein még fiatal, mindössze huszonegy éves. Ulm 1879. Pauline Koch-Einstein masih muda, baru dua puluh satu tahun. Pauline Koch-Einstein è ancora giovane, ha solo ventuno anni. ポーリーン・コッホ=アインシュタインはまだ21歳の若さだ。 Ulm 1879. Pauline Koch-Einstein er fortsatt ung, bare tjueen. Ulm 1879. Pauline Koch-Einstein jest wciąż młoda, ma zaledwie dwadzieścia jeden lat. Ulm 1879. Pauline Koch-Einstein ainda é jovem, apenas 21 anos. Pauline Koch-Einstein este încă tânără, are doar 21 de ani, în Ulm, în 1879. Ульм, 1879. Полина Кох-Эйнштейн еще молода, ей всего двадцать один год. Ulm 1879. Pauline Koch-Einstein je še vedno mlada, le enaindvajset. Ulm 1879. Pauline Koch-Einstein är fortfarande ung, bara tjugoen. Küçük Albert. Ульм 1879. Поліна Кох-Ейнштейн ще молода, їй лише двадцять один. 1879 年的乌尔姆。宝琳·科赫-爱因斯坦还很年轻,只有 21 岁。 宝琳-科赫-爱因斯坦还很年轻,只有 21 岁。 Da wird sie Mutter eines Sohnes: Albert. ثم أصبحت والدة الابن: ألبرت. След това става майка на син: Алберт. Da wird sie Mutter eines Sohnes: Albert. Then she becomes the mother of a son: Albert. Luego se convierte en madre de un hijo: Albert. سپس او مادر یک پسر می شود: آلبرت. Puis elle devient mère d'un fils : Albert. Kemudian dia menjadi ibu dari seorang putra: Albert. Poi diventa madre di un figlio: Albert. ウルム1879。 그런 다음 그녀는 아들 Albert의 어머니가됩니다. Så blir hun mor til en sønn: Albert. Potem zostaje matką syna: Alberta. Então ela se torna a mãe de um filho: Albert. Apoi devine mama unui fiu: Albert. Затем она становится матерью сына: Альберта. Nato postane mati sina: Alberta. Sedan blir hon mamma till en son: Albert. Ulm 1879. Потім вона стає матір'ю сина: Альберта. 然后她成为了一个儿子的母亲:阿尔伯特。 之后,她成为了儿子阿尔伯特的母亲。 „Mein Gott, ist der dick!“ findet Paulines Mutter, Alberts Großmutter. "يا إلهي ، إنه سمين!" تعتقد والدة بولين ، جدة ألبرت. „Mein Gott, ist der dick!“ findet Paulines Mutter, Alberts Großmutter. “My God, he's fat!” Says Pauline's mother, Albert's grandmother. Pauline Koch-Einstein es todavía joven, solo veintiún años. مادر پائولین، مادربزرگ آلبرت، فکر می کند: «خدای من، او چاق است! « Mon Dieu, il est gros ! », dit la mère de Pauline, la grand-mère d'Albert. „Úristen, de kövér!” – gondolja Pauline édesanyja, Albert nagymamája. "Ya Tuhan, dia gendut!" pikir ibu Pauline, nenek Albert. "Mio Dio, è grasso!", pensa la madre di Pauline, la nonna di Albert. Pauline Koch-Einsteinはまだ若く、21歳です。 “Herregud, han er feit!” Sier moren til Pauline, Alberts bestemor. „Mój Boże, on jest gruby!” – myśli matka Pauline, babcia Alberta. “Meu Deus, ele é gordo!”, Diz a mãe de Pauline, avó de Albert. "Doamne, e gras!", spune mama lui Pauline, bunica lui Albert. «Боже мой, какой он толстый!» — думает мать Полины, бабушка Альберта. »Moj bog, debel je!« si misli Paulinina mama, Albertova babica. Pauline Koch-Einstein hala genç, sadece yirmi bir. «Боже мій, який він товстий!» — думає мама Поліни, бабуся Альберта. “天哪,他好胖!”宝琳的母亲,阿尔伯特的祖母想。 "天哪,他太胖了!"宝琳的母亲,也就是艾伯特的祖母想。 Aber das Kind ist nicht dick, nicht dicker als andere Babys auch. لكن الطفل ليس سمينًا ، وليس أكثر بدانة من الأطفال الآخرين أيضًا. Aber das Kind ist nicht dick, nicht dicker als andere Babys auch. But the child is not fat, nor is it any bigger than other babies. Luego se convierte en madre de un hijo: Albert. اما کودک چاق نیست و از سایر نوزادان نیز چاق تر نیست. Mais l'enfant n'est pas gros, ni plus gros que n'importe quel autre bébé. De a gyerek nem kövér, nem kövérebb a többi babánál sem. Tapi anak itu tidak gemuk, juga tidak lebih gemuk dari bayi lainnya. Ma il bambino non è grasso, non è più grasso di altri bambini. それから彼女は息子の母親になります:アルバート。 Men barnet er ikke feit, og det er heller ikke noe større enn noen annen baby. Ale dziecko nie jest grube, nie jest też grubsze niż inne dzieci. Mas a criança não é gorda, nem é maior do que qualquer outro bebê. Dar copilul nu este gras, nu este mai gras decât orice alt copil. Но ребенок не толстый, не толще других младенцев. Toda otrok ni debel, tudi ne debelejši od drugih dojenčkov. Sonra bir oğlunun annesi olur: Albert. Але дитина не товста, не товстіша за інших немовлят. 但孩子并不胖,不比其他宝宝胖。 但孩子并不胖,并不比其他婴儿胖。 Nur sein Kopf ist groß, sehr groß und breit. فقط رأسه كبير وكبير وواسع. Nur sein Kopf ist groß, sehr groß und breit. Only his head is big, very big and wide. “¡Dios mío, está gordo!”, Dice la madre de Pauline, la abuela de Albert. فقط سرش بزرگ، خیلی بزرگ و پهن است. «Mon Dieu, il est gros!» Dit la mère de Pauline, la grand-mère d'Albert. Hanya kepalanya yang besar, sangat besar dan lebar. Solo la sua testa è grande, molto grande e larga. 「私の神よ、彼は太っています!」とポーリンの母親、アルバートの祖母は言います。 Bare hodet hans er stort, veldig stort og bredt. Tylko jego głowa jest duża, bardzo duża i szeroka. Só sua cabeça é grande, muito grande e larga. Numai că are capul mare, foarte mare și lat. Только голова у него большая, очень большая и широкая. Le glava ima velika, zelo velika in široka. Bara hans huvud är stort, väldigt stort och brett. Albert'in büyükannesi Pauline'in annesi “Tanrım, şişman!” Diyor. Тільки голова у нього велика, дуже велика і широка. 只是他的头很大,很大很宽。 只有他的頭很大,很大很寬。 „Ist er vielleicht nicht normal?“ fragt sich Pauline. تتساءل بولين: "هل هو غير طبيعي؟" „Ist er vielleicht nicht normal?“ fragt sich Pauline. “Is it maybe not normal?” Asks Pauline. Pero el niño no es gordo, ni es más grueso que otros bebés. پائولین با تعجب می گوید: «شاید او عادی نباشد؟ « Ce n'est peut-être pas normal ? », demande Pauline. „Talán nem normális?” – tűnődik Pauline. "Apakah dia mungkin tidak normal?" Pauline bertanya-tanya. "Forse non è normale?", si chiede Pauline. しかし、子供は太っていないし、他の赤ちゃんよりも太いわけでもありません。 “Er det kanskje ikke normalt?” Spør Pauline. „Czy on może nie jest normalny?”, zastanawia się Pauline. “Talvez não seja normal?” Pergunta Pauline. "Poate că nu este normal?", se întreabă Pauline. «Может, он ненормальный?» — недоумевает Полина. »Ali morda ni normalen?« se sprašuje Pauline. ”Är han kanske inte normal?” undrar Pauline. Ama çocuk şişman değil, diğer bebeklerden daha kalın da değil. «А може він не нормальний?» — дивується Поліна. “他可能不正常吗?”宝琳想知道。 "他可能不正常吗?"宝琳不禁问道。 „Ein zurückgebliebenes Kind?“ Doch das ist es nicht. "طفل متخلف؟" لكنها ليست كذلك. „Ein zurückgebliebenes Kind?“ Doch das ist es nicht. “A retarded child?” But that's not it. Solo su cabeza es grande, muy grande y ancha. «یک بچه عقب مانده؟» اما این نیست. « Un enfant attardé ? » Mais ce n'est pas ça. „Retardált gyerek?” De nem az. "Seorang anak terbelakang?" Tapi tidak. "Un bambino ritardato?" Ma non lo è. 彼の頭だけが大きく、とても大きくて広い。 “Et retardert barn?” Men det er ikke det. „Opóźnione dziecko?” Ale tak nie jest. “Uma criança retardada?” Mas não é isso. "Un copil retardat?" Dar nu e vorba de asta. «Отсталый ребенок?» Но это не так. »Zaostal otrok?« Ampak ni. "Ett efterblivet barn?" Men det är det inte. Sadece başı büyük, çok büyük ve geniştir. «Відстала дитина?» Але це не так. “弱智孩子?”但事实并非如此。 "弱智儿童?"但事实并非如此。 Es ist der Kopf eines großen Denkers, des größten Physikers der Zeit. إنه رأس مفكر عظيم ، أعظم فيزيائي في ذلك الوقت. Es ist der Kopf eines großen Denkers, des größten Physikers der Zeit. It is the head of a great thinker, the greatest physicist of our time. “¿Quizás no es normal?”, Pregunta Pauline. این سر یک متفکر بزرگ، بزرگترین فیزیکدان زمان است. «Ce n'est peut-être pas normal?», Demande Pauline. Egy nagy gondolkodó feje, a kor legnagyobb fizikusa. Itu adalah kepala pemikir hebat, fisikawan terhebat saat itu. È la testa di un grande pensatore, il più grande fisico dell'epoca. それは偉大な思想家、当時の最も偉大な物理学者の頭です。 당대의 가장 위대한 물리학자이자 위대한 사상가의 머리입니다. Det er hodet til en stor tenker, den største fysikeren i vår tid. To głowa wielkiego myśliciela, największego fizyka tamtych czasów. É a cabeça de um grande pensador, o maior físico de nosso tempo. Este capul unui mare gânditor, cel mai mare fizician al timpului nostru. Это голова великого мыслителя, величайшего физика того времени. To je glava velikega misleca, največjega fizika tistega časa. Det är huvudet för en stor tänkare, tidens största fysiker. Pauline, "Normal değil mi?" Diye soruyor. Це голова великого мислителя, найбільшого фізика того часу. 它是一位伟大思想家、当代最伟大物理学家的头脑。 这是一位伟大的思想家、当时最伟大的物理学家的头像。

München 1887. ميونيخ 1887. München 1887. Munich 1887. “¿Un niño retrasado?” Pero no es eso. Munich 1887. ミュンヘン1887年。 Monachium 1887. Munich 1887. München 1887. Мюнхен 1887. "Geri zekalı bir çocuk mu?" Ama bu o değil. Мюнхен, 1887 рік. 慕尼黑 1887 年。 Albert ist acht Jahre alt. ألبرت يبلغ من العمر ثماني سنوات. Albert is eight years old. Es la cabeza de un gran pensador, el mayor físico de nuestro tiempo. Albert a huit ans. それは偉大な思想家の頭であり、私たちの時代の最も偉大な物理学者です。 Albert ma osiem lat. Albert tem oito anos. Albert are opt ani. Альберту восемь лет. Büyük bir düşünürün başı, çağımızın en büyük fizikçisidir. Альберту вісім років. 阿尔伯特今年八岁。 艾伯特今年八歲。 Er ist schweigsam und schüchtern. إنه قليل الكلام وخجول. He is silent and shy. Munich 1887. او کم حرف و خجالتی است. Il est silencieux et timide. Dia pendiam dan pemalu. È taciturno e timido. ミュンヘン1887年。 Jest małomówny i nieśmiały. Ele é silencioso e tímido. Este taciturn și timid. Он молчалив и застенчив. Je molčeč in sramežljiv. Sessiz ve utangaçtır. Він небагатослівний і сором'язливий. 他沉默而害羞。 他沉默寡言,害羞。 „Mein Sohn kriegt den Mund nicht auf“, sagt sein Vater. يقول والده: "ابني لا يستطيع أن يفتح فمه". „Mein Sohn kriegt den Mund nicht auf“, sagt sein Vater. “My son can't open his mouth,” says his father. Albert tiene ocho años. پدرش می گوید: «پسرم نمی تواند دهانش را باز کند. « Mon fils ne peut pas ouvrir la bouche », dit son père. „A fiam nem tudja kinyitni a száját” – mondja az apja. "Putraku tidak bisa membuka mulutnya," kata ayahnya. "Mio figlio non riesce ad aprire bocca", dice suo padre. 「息子は口を開けられません」と父親は言います。 "Sønnen min kan ikke åpne munnen," sier faren. „Mój syn nie może otworzyć ust” – mówi jego ojciec. “Meu filho não consegue abrir a boca”, diz o pai. "Fiul meu nu poate să deschidă gura", spune tatăl său. «Мой сын не может открыть рот, — говорит отец. "Moj sin ne more odpreti ust," pravi njegov oče. "Min son kan inte öppna munnen", säger hans far. “Oğlum ağzını açamıyor” diyor babası. «Мій син не може відкрити рота», — каже батько. “我儿子张不开嘴,”他的父亲说。 「我兒子張不開嘴,」他的父親說。 „Ich frage mich oft: ist er nun schüchtern oder hat er einfach nichts zu sagen?“ „Du meinst, unser Sohn ist dumm?“ fragt die Mutter. "كثيرا ما أسأل نفسي: هل هو خجول الآن أم أنه ليس لديه ما يقوله؟" تسأل الأم "هل تقصد أن ابننا غبي؟" „Ich frage mich oft: ist er nun schüchtern oder hat er einfach nichts zu sagen?“ „Du meinst, unser Sohn ist dumm?“ fragt die Mutter. “I often ask myself: is he shy now or does he just have nothing to say?” “You mean our son is stupid?” Asks the mother. "A menudo me pregunto: ¿ahora es tímido o simplemente no tiene nada que decir?" "¿Quieres decir que nuestro hijo es estúpido?", pregunta la madre. "من اغلب از خودم می پرسم: آیا او الان خجالتی است یا چیزی برای گفتن ندارد؟" مادر می پرسد: "یعنی پسر ما احمق است؟" « Je me demande souvent : est-il timide maintenant ou n'a-t-il tout simplement rien à dire ? » « Vous voulez dire que notre fils est stupide ? », demande la mère. „Gyakran megkérdezem magamtól: most félénk, vagy egyszerűen nincs mit mondania?” „Úgy érted, hogy a fiunk hülye?” – kérdezi az anya. “Mi chiedo spesso: adesso è timido o semplicemente non ha niente da dire?” “Vuoi dire che nostro figlio è stupido?” chiede la madre. 彼は静かで恥ずかしがり屋です。 "Jeg spør meg ofte: er han sjenert nå, eller har han bare ingenting å si?" "Du mener sønnen vår er dum?" Ber moren. „Często zadaję sobie pytanie: czy jest teraz nieśmiały, czy po prostu nie ma nic do powiedzenia?” „Masz na myśli, że nasz syn jest głupi?”, pyta matka. “Muitas vezes me pergunto: ele é tímido agora ou simplesmente não tem nada a dizer?” “Quer dizer que nosso filho é burro?” Pergunta a mãe. "De multe ori mă întreb: este timid sau pur și simplu nu are nimic de spus?". "Vreți să spuneți că fiul nostru este prost?", întreabă mama. «Я часто спрашиваю себя: стесняется ли он сейчас или ему просто нечего сказать?» «То есть наш сын глупый?» — спрашивает мать. Sessiz ve utangaçtır. «Я часто запитую себе: чи він зараз сором’язливий, чи йому просто немає що сказати?» «Ви маєте на увазі, що наш син дурний?» — запитує мати. “我经常问自己:他是害羞还是无话可说?”“你的意思是我们的儿子很蠢?”母亲问。 “我經常問自己:他現在是害羞還是只是無話可說?”“你的意思是我們的兒子很笨?”母親問。 Der Vater antwortet nicht. الأب لا يجيب. Der Vater antwortet nicht. The father doesn't answer. “Mi hijo no puede abrir la boca”, dice su padre. «Mon fils ne peut pas ouvrir la bouche», dit son père. "A fiam nem tudja kinyitni a száját" - mondja az apja. 「息子は口を開けることができません」と父親は言います。 Faren svarer ikke. Ojciec nie odpowiada. O pai não responde. Tatăl nu răspunde. Отец не отвечает. Babası “Oğlum ağzını açamıyor” diyor. Батько не відповідає. 父亲没有回答。 父親沒有回答。 Was er denkt, ist klar. ما يعتقده واضح. What he's thinking is clear. “A menudo me pregunto: ¿es tímido ahora o simplemente no tiene nada que decir?” “¿Quieres decir que nuestro hijo es estúpido?”, Pregunta la madre. آنچه او فکر می کند روشن است. Ce qu'il pense est clair. Amit ő gondol, az világos. Quello che pensa è chiaro. 「私はよく自問します。彼は今恥ずかしがり屋ですか、それとも何も言うことがありませんか?」「息子が愚かだということですか?」母親に尋ねます。 Hva han tenker er klart. To, co myśli, jest jasne. O que ele está pensando está claro. Ceea ce gândește el este clar. Что он думает, понятно. Jasno je, kaj misli. Vad han tycker är klart. “Sık sık kendime soruyorum: şimdi utangaç mı yoksa söyleyecek hiçbir şeyi yok mu?” “Oğlumuzun aptal olduğunu mu söylüyorsun?” Diye sorar anne. Те, що він думає, зрозуміло. 他的想法很清楚。 他的想法很清楚。 Doch die Mutter ist anderer Meinung. لكن الأم لها رأي مختلف. But the mother disagrees. El padre no responde. اما مادر نظر دیگری دارد. Mais la mère n'est pas d'accord. Ma sua madre ha un'opinione diversa. しかし、母親は反対する。 Men moren er uenig. Ale matka ma inne zdanie. Mas a mãe discorda. Dar mama ei are o altă părere. Но мать другого мнения. Toda njena mati je drugačnega mnenja. Men mamman håller inte med. Ama annenin farklı bir görüşü var. Але мати не погоджується. 但是妈妈却有不同的看法。 但媽媽卻有不同的看法。 „Das siehst du falsch“, sagt sie. تقول: "أنت مخطئ". “You see that wrong,” she says. Lo que está pensando está claro. او می گوید: "تو اشتباه می کنی." « Vous voyez mal, dit-elle. "Su questo ti sbagli", dice lei. 彼が考えていることは明らかです。 "Du ser det galt," sier hun. – Mylisz się – mówi. “Você vê isso errado”, ela diz. "Privești lucrurile în mod greșit", spune ea. «Вы ошибаетесь, — говорит она. "Na to gledaš narobe," pravi. "Du har fel om det", säger hon. Ne düşündüğü açık. "Ти помиляєшся", - каже вона. “你的看法是错误的,”她说。 「你的看法是錯的,」她說。 „Albert spricht wenig, aber er ist sicher nicht dumm. "ألبرت لا يتحدث كثيرًا ، لكنه بالتأكيد ليس غبيًا. “Albert doesn't speak much, but he's certainly not stupid. Pero la madre no está de acuerdo. آلبرت زیاد صحبت نمی کند، اما مطمئناً احمق نیست. Mais la mère n'est pas d'accord. "Albert non parla molto, ma non è certo uno stupido. しかし、母親は同意しません。 “Albert snakker ikke mye, men han er absolutt ikke dum. „Albert nie mówi dużo, ale z pewnością nie jest głupi. “Albert não fala muito, mas certamente não é estúpido. "Albert nu vorbește prea mult, dar cu siguranță nu este prost. «Альберт немного говорит, но он точно не глуп. "Albert ne govori veliko, a zagotovo ni neumen. "Albert talar inte mycket, men han är verkligen inte dum. Ama anne aynı fikirde değil. "Альберт не дуже багато говорить, але він точно не дурний. “阿尔伯特话不多,但他当然不傻。 「阿爾伯特話不多,但他當然不笨。 Er denkt einfach viel nach. هو فقط يفكر كثيرا. He just thinks a lot. “Ves eso mal”, dice ella. او فقط زیاد فکر می کند. «Vous voyez que mal», dit-elle. Csak sokat gondolkodik. Pensa solo molto. 「あなたはそれが間違っていると思います」と彼女は言います。 Han bare tenker mye. Po prostu dużo myśli. Ele apenas pensa muito. Pur și simplu gândește mult. Он просто много думает. Han tänker bara mycket. Yanlış anlıyorsun, dedi. Він просто багато думає. 他只是想了很多。 他只是想了很多。 Eines Tages ... nun, vielleicht wird er noch Professor.“ Die Mutter hat Recht. ذات يوم ... حسنًا ، ربما سيكون أستاذًا. "الأم على حق. One day ... well, maybe he'll be a professor. ” Mother is right. “Albert no habla mucho, pero ciertamente no es estúpido. یک روز... خوب، شاید استاد شود.» مادر راست می گوید. Un jour... eh bien, peut-être qu'il sera professeur.» Mère a raison. Egy nap... hát talán professzor lesz.” Az anyának igaza van. Un giorno... beh, forse sarà ancora un professore". La madre ha ragione. 「アルバートはあまり話さないが、彼は確かに愚かではない。 언젠가... 글쎄요, 아마도 그는 교수가 될 것입니다.” 어머니가 옳습니다. En dag ... vel, kanskje han blir professor. ”Mor har rett. Pewnego dnia... no, może zostanie profesorem. Matka ma rację. Um dia ... bem, talvez ele seja professor. ”Mãe está certa. Într-o zi... poate va deveni profesor." Mama lui are dreptate. Однажды... ну, может быть, он станет профессором». Мать права. En dag... ja, då kanske han fortfarande är professor." Mamman har rätt. Bir gün ... belki de hala profesör olacak." Annesi haklıydı. Одного дня... можливо, він все ще буде професором". Мати має рацію. 有一天……好吧,也许他会成为一名教授。” 母亲是对的。 有一天……好吧,也許他會成為教授。 」母親是對的。 Albert denkt viel nach. يعتقد ألبرت كثيرا. Albert denkt viel nach. Albert thinks a lot. Piensa mucho. آلبرت خیلی فکر می کند. Il pense juste beaucoup. Albert sokat gondolkodik. Alberto pensa molto. 彼はただよく考えます。 Albert tenker mye. Albert dużo myśli. Ele apenas pensa muito. Albert gândește mult. Альберт много думает. Albert veliko razmišlja. Sadece çok düşünüyor. Альберт багато думає. 阿尔伯特想了很多。 阿爾伯特想了很多。 Zu Hause führt Albert ein glückliches Leben. في المنزل ، يعيش ألبرت حياة سعيدة. Albert leads a happy life at home. Algún día ... bueno, tal vez sea profesor ”. Madre tiene razón. آلبرت در خانه زندگی شادی دارد. Un jour… eh bien, peut-être qu'il sera professeur. »Mère a raison. Otthon Albert boldog életet él. A casa, Albert conduce una vita felice. いつの日か...まあ、彼は教授になるかもしれません。 집에서 Albert는 행복한 삶을 살고 있습니다. W domu Albert prowadzi szczęśliwe życie. Albert leva uma vida feliz em casa. Albert duce o viață fericită acasă. Дома Альберт ведет счастливую жизнь. Albert lever ett lyckligt liv hemma. Bir gün ... pekala, belki profesör olur. ”Anne haklı. Вдома Альберт живе щасливим життям. 在家里,阿尔伯特过着幸福的生活。 在家裡,阿爾伯特過著幸福的生活。

Vater, Mutter und Schwester sind immer aufmerksam und lieben den Jungen sehr. الأب والأم والأخت دائمًا منتبهون ويحبون الصبي كثيرًا. Father, mother and sister are always attentive and love the boy very much. Albert piensa mucho. پدر، مادر و خواهر همیشه حواسشان به پسر است و پسر را بسیار دوست دارند. Albert réfléchit beaucoup. Apa, anya és nővére mindig figyelmesek és nagyon szeretik a fiút. Il padre, la madre e la sorella sono sempre attenti e vogliono molto bene al ragazzo. アルバートはよく考えます。 아버지, 어머니, 누이는 항상 세심하고 소년을 매우 사랑합니다. Vader, moeder en zus zijn altijd attent en houden heel veel van de jongen. Far, mor og søster er alltid oppmerksomme og elsker gutten veldig høyt. Ojciec, matka i siostra są zawsze uważni i bardzo kochają chłopca. Pai, mãe e irmã estão sempre atentos e amam muito o menino. Tatăl, mama și sora lui sunt mereu atenți și îl iubesc foarte mult pe băiat. Отец, мать и сестра всегда внимательны и очень любят мальчика. Oče, mati in sestra so vedno pozorni in ga imajo zelo radi. Pappa, mamma och syster är alltid uppmärksamma och älskar pojken väldigt mycket. Albert çok düşünüyor. Тато, мама і сестра завжди уважні і дуже люблять хлопчика. 父亲、母亲和姐姐总是细心周到,非常爱这个男孩。 父親、母親和姐姐總是細心周到,非常愛這個男孩。 Und auch er liebt seine Familie und sein Leben zu Hause. وهو أيضًا يحب عائلته وحياته في المنزل. And he also loves his family and his life at home. Albert lleva una vida feliz en casa. و او نیز عاشق خانواده و زندگی در خانه است. Et lui aussi aime sa famille et sa vie de famille. Albert boldog életet él otthon. E ama anche la sua famiglia e la sua vita a casa. アルバートは家で幸せな生活を送っています。 Og også han elsker familien og hjemmelivet. I on też kocha swoją rodzinę i życie w domu. E ele também ama sua família e sua vida doméstica. Și își iubește, de asemenea, familia și viața de acasă. И он тоже любит свою семью и домашнюю жизнь. Prav tako ima rad svojo družino in življenje doma. Han älskar också sin familj och sitt hemliv. Albert evde mutlu bir hayat sürmektedir. І він теж любить свою родину і життя вдома. 他也爱他的家人和家里的生活。 他也愛他的家人和家裡的生活。 Unter den anderen Kindern, auch in der Schule, hat er keine Freunde. من بين الأطفال الآخرين ، حتى في المدرسة ، ليس لديه أصدقاء. Unter den anderen Kindern, auch in der Schule, hat er keine Freunde. He has no friends among the other children, even at school. Padre, madre y hermana están siempre atentos y quieren mucho al chico. در بین بچه های دیگر، حتی در مدرسه، او هیچ دوستی ندارد. Muiden lasten joukossa, edes koulussa, hänellä ei ole ystäviä. Le père, la mère et la sœur sont toujours attentifs et aiment beaucoup le garçon. A többi gyerek között még az iskolában sincsenek barátai. Non ha amici tra gli altri bambini, nemmeno a scuola. 父、母、妹はいつも気配りがあり、男の子をとても愛しています。 Wśród innych dzieci, nawet w szkole, nie ma przyjaciół. Ele não tem amigos entre as outras crianças, mesmo na escola. Nu are prieteni printre ceilalți copii, nici măcar la școală. Среди других детей даже в школе у него нет друзей. Med drugimi otroki, tudi v šoli, nima prijateljev. Han har inga vänner bland de andra barnen, inte ens i skolan. Baba, anne ve kız kardeş her zaman özenlidir ve çocuğu çok severler. Серед інших дітей навіть у школі у нього немає друзів. 在其他孩子中,即使在学校,他也没有朋友。 在其他孩子中,即使在學校,他也沒有朋友。