×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

DW - Top-Thema 2021, 60 Jahre deutsch-türkisches Anwerbeabkommen

60 Jahre deutsch-türkisches Anwerbeabkommen

1961 schloss die deutsche Regierung ein Abkommen mit der Türkei. Hunderttausende Arbeiter kamen nach Deutschland. Ihre Enkel sind in Deutschland geboren, doch erleben immer noch Ausgrenzung.

Burak Yilmaz‘ Großvater erinnert sich noch gut daran, wie er nach Deutschland kam. Mit dem Zug fuhr er 1963 von Istanbul nach München, ging dann ins Ruhrgebiet, arbeitete erst im Bergbau und später bei der Eisenbahn. Als einer von hunderttausenden Menschen aus der Türkei kam er im Rahmen des deutsch-türkischen Anwerbeabkommens, das im Oktober 1961 geschlossen worden war, nach Deutschland. Denn die westdeutsche Regierung suchte damals dringend Arbeitskräfte.

Für den Enkel Burak Yilmaz ist das Abkommen mehr als nur ein Stück Papier: „Das ist schließlich der Grund, warum wir heute in Deutschland sind“, sagt er. Er selbst wurde 1987 in Duisburg geboren, arbeitet als Pädagoge und Autor und ist heute einer von etwa drei Millionen türkeistämmigen Menschen in Deutschland. Heimat ist für ihn ein Wort im Plural: Er fühlt sich deutsch, türkisch und kurdisch.

Doch seit seiner Kindheit erlebt er im Alltag immer wieder Rassismus. Zuletzt wurde er am 26. September 2021 bei der Wahl wegen seines Namens beleidigt. Yilmaz sagt: „Es gibt immer wieder diese Nadelstiche, die manchmal mehrmals im Monat passieren.“ Das ist kein Einzelfall, sagt Integrationsforscher Hacı-Halil Uslucan. Acht von zehn türkeistämmigen Menschen erlebten laut einer Befragung mindestens einmal im vergangenen Jahr Ausgrenzung.

Vor allem bei der Wohnungssuche und bei Vorstellungsgesprächen werden sie benachteiligt, wie auch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier vor Kurzem in einer Rede kritisierte. Burak Yilmaz glaubt allerdings, dass die jungen Leute aus Migrantenfamilien heute ein anderes Selbstverständnis haben. „Die vierte Generation ist hungrig“, sagt er. „Sie beanspruchen Verantwortungspositionen und sagen: Das ist auch unser Land!“


60 Jahre deutsch-türkisches Anwerbeabkommen 60 years of the German-Turkish recruitment agreement

1961 schloss die deutsche Regierung ein Abkommen mit der Türkei. In 1961, the German government concluded an agreement with Turkey. 1961'de Alman hükümeti Türkiye ile bir anlaşma imzaladı. Hunderttausende Arbeiter kamen nach Deutschland. Hundreds of thousands of workers came to Germany. Yüz binlerce işçi Almanya'ya geldi. Ihre Enkel sind in Deutschland geboren, doch erleben immer noch Ausgrenzung. Their grandchildren were born in Germany, but still experience exclusion. Ses petits-enfants sont nés en Allemagne, mais vivent toujours l'exclusion. Torunları Almanya'da doğdu, ancak yine de dışlanma yaşıyorlar.

Burak Yilmaz‘ Großvater erinnert sich noch gut daran, wie er nach Deutschland kam. Burak Yilmaz's grandfather still remembers well how he came to Germany. Burak Yılmaz'ın dedesi Almanya'ya nasıl geldiğini hâlâ çok iyi hatırlıyor. Mit dem Zug fuhr er 1963 von Istanbul nach München, ging dann ins Ruhrgebiet, arbeitete erst im Bergbau und später bei der Eisenbahn. He took the train from Istanbul to Munich in 1963, then went to the Ruhr area, worked first in mining and later on the railroad. 1963'te İstanbul'dan trenle Münih'e gitti, ardından Ruhr bölgesine gitti, önce madencilikte, daha sonra demiryollarında çalıştı. Als einer von hunderttausenden Menschen aus der Türkei kam er im Rahmen des deutsch-türkischen Anwerbeabkommens, das im Oktober 1961 geschlossen worden war, nach Deutschland. As one of hundreds of thousands of people from Turkey, he came to Germany as part of the German-Turkish recruitment agreement that was signed in October 1961. En tant que l'un des centaines de milliers de personnes originaires de Turquie, il est venu en Allemagne dans le cadre de l'accord de recrutement germano-turc conclu en octobre 1961. Ekim 1961'de imzalanan Alman-Türk askerlik sözleşmesi kapsamında Türkiye'den yüz binlerce kişiden biri olarak Almanya'ya geldi. Denn die westdeutsche Regierung suchte damals dringend Arbeitskräfte. This was because the West German government was urgently looking for workers at the time. À l'époque, le gouvernement ouest-allemand cherchait de toute urgence des travailleurs. Çünkü Batı Alman hükümeti o dönemde acilen işçi arıyordu.

Für den Enkel Burak Yilmaz ist das Abkommen mehr als nur ein Stück Papier: „Das ist schließlich der Grund, warum wir heute in Deutschland sind“, sagt er. For the grandson Burak Yilmaz, the agreement is more than just a piece of paper: “After all, that's the reason we're in Germany today,” he says. Torun Burak Yılmaz için anlaşma bir kağıt parçasından daha fazlası: "Ne de olsa bugün Almanya'da olmamızın nedeni bu" diyor. Er selbst wurde 1987 in Duisburg geboren, arbeitet als Pädagoge und Autor und ist heute einer von etwa drei Millionen türkeistämmigen Menschen in Deutschland. He himself was born in Duisburg in 1987, works as an educator and author, and is one of about three million people of Turkish origin in Germany today. Lui-même est né à Duisburg en 1987, travaille comme enseignant et auteur et fait aujourd'hui partie des quelque trois millions de personnes d'origine turque en Allemagne. Kendisi de 1987 Duisburg doğumlu, eğitimci ve yazar olarak çalışıyor ve bugün Almanya'da yaşayan yaklaşık üç milyon Türk kökenliden biri. Heimat ist für ihn ein Wort im Plural: Er fühlt sich deutsch, türkisch und kurdisch. For him, home is a word in the plural: he feels German, Turkish and Kurdish. Onun için ev çoğul bir kelime: Alman, Türk ve Kürt hissediyor.

Doch seit seiner Kindheit erlebt er im Alltag immer wieder Rassismus. But since his childhood, he has experienced racism again and again in his everyday life. Mais depuis son enfance, il a connu à plusieurs reprises le racisme dans la vie de tous les jours. Ancak çocukluğundan beri günlük yaşamda defalarca ırkçılık yaşadı. Zuletzt wurde er am 26. September 2021 bei der Wahl wegen seines Namens beleidigt. The last time he was insulted because of his name was on September 26, 2021, when he was elected. Il a été insulté pour la dernière fois le 26 septembre 2021 lors de l'élection à cause de son nom. Последний раз его оскорбляли 26 сентября 2021 года на выборах из-за его имени. En son 26 Eylül 2021 seçimlerinde isminden dolayı hakarete uğradı. Yilmaz sagt: „Es gibt immer wieder diese Nadelstiche, die manchmal mehrmals im Monat passieren.“ Das ist kein Einzelfall, sagt Integrationsforscher Hacı-Halil Uslucan. Yilmaz says, "There are always these pinpricks, sometimes happening several times a month." This is not an isolated case, says integration researcher Hacı-Halil Uslucan. Yilmaz dit : « Il y a toujours ces piqûres d'épingle, qui se produisent parfois plusieurs fois par mois. » Ce n'est pas un cas isolé, explique le chercheur en intégration Hacı-Halil Uslucan. Uyum araştırmacısı Hacı-Halil Uslucan, Yılmaz şöyle diyor: "Bazen ayda birkaç kez olan bu iğne batmaları her zaman oluyor." Bu münferit bir durum değil, diyor. Acht von zehn türkeistämmigen Menschen erlebten laut einer Befragung mindestens einmal im vergangenen Jahr Ausgrenzung. According to a survey, eight out of ten people of Turkish origin experienced exclusion at least once in the past year. Selon une enquête, huit personnes d'origine turque sur dix ont été exclues au moins une fois au cours de l'année écoulée. Bir araştırmaya göre, Türkiye kökenli on kişiden sekizi son bir yılda en az bir kez dışlanma yaşadı.

Vor allem bei der Wohnungssuche und bei Vorstellungsgesprächen werden sie benachteiligt, wie auch Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier vor Kurzem in einer Rede kritisierte. They are particularly disadvantaged when looking for an apartment and during job interviews, as Federal President Frank-Walter Steinmeier recently criticized in a speech. Ils sont particulièrement désavantagés lors de la recherche d'un appartement et lors des entretiens d'embauche, comme l'a récemment critiqué le président fédéral Frank-Walter Steinmeier dans un discours. Они находятся в особо невыгодном положении при поиске квартиры и во время собеседований при приеме на работу, как недавно раскритиковал в своем выступлении федеральный президент Франк-Вальтер Штайнмайер. Federal Başkan Frank-Walter Steinmeier'in geçtiğimiz günlerde yaptığı bir konuşmada eleştirdiği gibi, özellikle ev ararken ve iş görüşmelerinde dezavantajlı durumdalar. Burak Yilmaz glaubt allerdings, dass die jungen Leute aus Migrantenfamilien heute ein anderes Selbstverständnis haben. Burak Yilmaz, however, believes that young people from migrant families have a different self-image today. Cependant, Burak Yilmaz estime que les jeunes issus de familles migrantes ont aujourd'hui une autre image d'eux-mêmes. Ancak Burak Yılmaz, göçmen ailelerden gelen gençlerin bugün farklı bir öz imaja sahip olduğuna inanıyor. „Die vierte Generation ist hungrig“, sagt er. "The fourth generation is hungry," he says. "La quatrième génération a faim", dit-il. “Dördüncü nesil aç” diyor. „Sie beanspruchen Verantwortungspositionen und sagen: Das ist auch unser Land!“ "They claim positions of responsibility and say: this is our country, too!" "Ils revendiquent des postes à responsabilité et disent : c'est aussi notre pays !" "Sorumluluk iddiasında bulunuyorlar ve 'Burası bizim de ülkemiz' diyorlar!"