×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

HARRY POTTER und der Stein der Weisen, Harry Potter und der Stein der Weisen Teil 41

Onkel Vernon packte Harry um die Hüfte und warf ihn hinaus in den Flur. Als Tante Petunia und Dudley mit den Armen über dem Gesicht hinausgerannt waren, knallte Onkel Vernon die Tür zu. Sie konnten die Briefe immer noch in die Küche rauschen und gegen die Wände und den Fußboden klatschen hören. »Das reicht«, sagte Onkel Vernon. Er versuchte ruhig zu sprechen, zog jedoch gleichzeitig große Haarbüschel aus seinem Schnurrbart. »Ich möchte, dass ihr euch alle in fünf Minuten hier einfindet, bereit zur Abreise. Wir gehen. Packt ein paar Sachen ein. Und keine Widerrede!« Mit nur einem halben Schnurrbart sah er so gefährlich aus, dass niemand ein Wort zu sagen wagte. Zehn Minuten später hatten sie sich durch die brettervernagelten Türen gezwängt, saßen im Wagen und sausten in Richtung Autobahn davon. Auf dem Rücksitz wimmerte Dudley vor sich hin; sein Vater hatte ihm links und rechts eine geknallt, weil er sie aufgehalten hatte mit dem Versuch, seinen Fernseher, den Videorecorder und den Computer in seine Sporttasche zu packen. Sie fuhren. Und sie fuhren. Selbst Tante Petunia wagte nicht zu fragen, wo sie denn hinfuhren. Hin und wieder machte Onkel Vernon scharf kehrt und fuhr dann eine Weile in die entgegengesetzte Richtung. »Schüttel sie ab … schüttel sie ab«, murmelte er immer dann, wenn er umkehrte. Den ganzen Tag über hielten sie nicht einmal an, um etwas zu essen oder zu trinken. Als die Nacht hereinbrach, war Dudley am Brüllen. In seinem ganzen Leben hatte er noch nie einen so schlechten Tag gehabt. Er war hungrig, er hatte fünf seiner Lieblingssendungen im Fernsehen verpasst, und er hatte noch nie so lange Zeit verbracht, ohne am Computer einen Außerirdischen in die Luft zu jagen. Endlich machte Onkel Vernon vor einem düster aussehenden Hotel am Rande einer großen Stadt Halt. Dudley und Harry teilten sich ein Zimmer mit Doppelbett und feuchten, modrigen Decken. Dudley schnarchte, aber Harry blieb wach. Er saß auf der Fensterbank, blickte hinunter auf die Lichter der vorbeifahrenden Autos und dachte lange nach …

Onkel Vernon packte Harry um die Hüfte und warf ihn hinaus in den Flur. Uncle Vernon grabbed Harry by the waist and threw him out into the hallway. Onkel Vernon grep Harry rundt livet og kastet ham ut i gangen. Wujek Vernon chwycił Harry'ego w pasie i wyrzucił go na korytarz. Tio Válter agarrou Harry pela cintura e o jogou no corredor. Дядя Вернон схватил Гарри за талию и выбросил в коридор. Дядько Вернон схопив Гаррі за талію і викинув його в коридор. Als Tante Petunia und Dudley mit den Armen über dem Gesicht hinausgerannt waren, knallte Onkel Vernon die Tür zu. When Aunt Petunia and Dudley ran out with their arms over their faces, Uncle Vernon slammed the door. Da tante Petunia og Dudley løp ut med armene over ansiktet, smilte onkel Vernon døren. Quando tia Petúnia e Dudley saíram correndo com os braços sobre o rosto, tio Válter bateu a porta. Когда тетя Петуния и Дадли выбежали, закрыв лица руками, дядя Вернон захлопнул дверь. Keď teta Petunia a Dudley vybehli von s rukami na tvári, strýko Vernon zabuchol dvere. Коли тітка Петунія і Дадлі вибігли, закривши обличчя руками, дядько Вернон грюкнув дверима. Sie konnten die Briefe immer noch in die Küche rauschen und gegen die Wände und den Fußboden klatschen hören. You could still hear the letters rushing into the kitchen and slapping the walls and floor. Você ainda podia ouvir as cartas correndo para a cozinha, batendo nas paredes e no chão. Все еще было слышно, как письма мчатся в кухню, шлепаясь о стены и пол. Ešte stále počuli, ako sa listy hrnú do kuchyne a narážajú na steny a podlahu. Вони все ще чули, як листи влітають на кухню і б'ються об стіни та підлогу. »Das reicht«, sagte Onkel Vernon. "That's enough," said Uncle Vernon. "Já chega", disse tio Válter. — Достаточно, — сказал дядя Вернон. "To stačí," povedal strýko Vernon. "Досить", - сказав дядько Вернон. Er versuchte ruhig zu sprechen, zog jedoch gleichzeitig große Haarbüschel aus seinem Schnurrbart. He tried to speak calmly, but at the same time pulled large tufts of hair from his mustache. Han prøvde å snakke rolig, men trakk samtidig store hårbunter fra barten. Ele tentou falar com calma, mas ao mesmo tempo puxou grandes tufos de cabelo do bigode. Он старался говорить спокойно, но в то же время выдергивал из усов большие пряди волос. Snažil sa hovoriť pokojne, ale zároveň si z fúzov vytrhával veľké chumáče vlasov. Він намагався говорити спокійно, але при цьому висмикував великі пучки волосся з вусів. »Ich möchte, dass ihr euch alle in fünf Minuten hier einfindet, bereit zur Abreise. “I want you all to be here in five minutes, ready to go. “Jeg vil at dere alle skal være her om fem minutter, klare til å dra. “Quero que todos estejam aqui em cinco minutos, prontos para partir. — Я хочу, чтобы вы все были здесь через пять минут и были готовы уйти. "Я хочу, щоб ви всі зібралися тут за п'ять хвилин, готові до від'їзду. Wir gehen. We go. Мы идем. Packt ein paar Sachen ein. Pack a few things. Pakk noen få ting. Embale algumas coisas. Упакуйте несколько вещей. Збери деякі речі. Und keine Widerrede!« Mit nur einem halben Schnurrbart sah er so gefährlich aus, dass niemand ein Wort zu sagen wagte. And don't argue! ”With only half a mustache, he looked so dangerous that no one dared utter a word. Og ikke kranglet! ”Med bare en halv bart så han så farlig ut at ingen våget å si et ord. E sem argumentos!” Com apenas meio bigode, ele parecia tão perigoso que ninguém ousava dizer uma palavra. И никаких аргументов!» С полуусами он выглядел так опасно, что никто не осмеливался и слова сказать. І не озивайся!" З половиною вусів він виглядав настільки небезпечно, що ніхто не наважувався вимовити й слова. Zehn Minuten später hatten sie sich durch die brettervernagelten Türen gezwängt, saßen im Wagen und sausten in Richtung Autobahn davon. Ten minutes later they'd squeezed through the boarded-up doors, sat in the car, and sped off in the direction of the autobahn. Ti minutter senere hadde de klemt seg gjennom de ombordstigede dørene, satt seg i bilen og spratt i retning av Autobahn. Dez minutos depois, eles se espremiam pelas portas fechadas com tábuas, sentavam no carro e aceleravam em direção à rodovia. Через десять минут они протиснулись через заколоченные двери, сели в машину и умчались к шоссе. Через десять хвилин вони протиснулися крізь забиті дошками двері, сіли в машину і помчали в напрямку автостради. Auf dem Rücksitz wimmerte Dudley vor sich hin; sein Vater hatte ihm links und rechts eine geknallt, weil er sie aufgehalten hatte mit dem Versuch, seinen Fernseher, den Videorecorder und den Computer in seine Sporttasche zu packen. In the back seat, Dudley whimpered to himself; his father had pounded him left and right because he had stopped them trying to put his television, video recorder and computer in his gym bag. I baksetet sutret Dudley for seg selv; faren hans hadde banket ham til venstre og høyre fordi han hadde stoppet dem med å prøve å sette TVen, videoopptakeren og datamaskinen i treningsposen. No banco de trás, Dudley choramingou para si mesmo; seu pai o havia socado a torto e a direito por atrasá-los ao tentar colocar sua TV, videocassete e computador em sua bolsa de ginástica. На заднем сиденье Дадли хныкал про себя; отец бил его направо и налево за то, что он задержал их попытку упаковать его телевизор, видеомагнитофон и компьютер в спортивную сумку. Na zadnom sedadle si Dudley pre seba fňukal; otec ho fackoval zľava i sprava za to, že ich zdržiaval, keď sa snažil zbaliť televízor, videorekordér a počítač do športovej tašky. На задньому сидінні Дадлі скиглив сам до себе; батько лупцював його наліво і направо за те, що він затримував їх, намагаючись спакувати телевізор, відеомагнітофон і комп'ютер у свою спортивну сумку. Sie fuhren. They drove. Они поехали. Вони поїхали. Und sie fuhren. And they drove. И погнали. І вони поїхали. Selbst Tante Petunia wagte nicht zu fragen, wo sie denn hinfuhren. Even Aunt Petunia didn't dare ask where they were going. Selv tante Petunia turte ikke spørre hvor de skulle. Nem tia Petúnia se atreveu a perguntar para onde estavam indo. Даже тетя Петуния не осмелилась спросить, куда они идут. Навіть тітка Петунія не наважилася запитати, куди вони йдуть. Hin und wieder machte Onkel Vernon scharf kehrt und fuhr dann eine Weile in die entgegengesetzte Richtung. Every now and then Uncle Vernon turned sharply and then drove in the opposite direction for a while. Innimellom snudde onkel Vernon seg skarpt og kjørte i motsatt retning en stund. De vez em quando, tio Válter fazia uma curva em U e depois dirigia na direção oposta por um tempo. Время от времени дядя Вернон делал резкий разворот и некоторое время ехал в противоположном направлении. Z času na čas strýko Vernon prudko odbočil a chvíľu jazdil v protismere. Час від часу дядько Вернон різко розвертався і деякий час їхав у протилежному напрямку. »Schüttel sie ab … schüttel sie ab«, murmelte er immer dann, wenn er umkehrte. "Shake it off ... shake it off," he muttered every time he turned back. "Rist den av ... rist den av," mumlet han hver gang han snudde seg tilbake. "Agite-os... afaste-os", ele murmurou enquanto se virava. «Встряхните их… встряхните их», — бормотал он, поворачиваясь назад. "Striasť to... striasť to," zamrmlal vždy, keď sa otočil. "Струсіть їх... струсіть їх", - бурмотів він щоразу, коли обертався назад. Den ganzen Tag über hielten sie nicht einmal an, um etwas zu essen oder zu trinken. All day long, they didn't even stop to eat or drink. Hele dagen stoppet de ikke engang for å spise eller drikke. Eles nem pararam para comer ou beber durante todo o dia. За весь день они даже не остановились, чтобы поесть или попить. Počas celého dňa sa ani nezastavili, aby sa najedli alebo napili. Вони навіть не зупинялися, щоб поїсти чи попити за весь день. Als die Nacht hereinbrach, war Dudley am Brüllen. When night fell, Dudley was roaring. Da natten falt, brølte Dudley. Quando a noite caiu, Dudley estava uivando. Когда наступила ночь, Дадли выл. Коли настала ніч, Дадлі заревів. In seinem ganzen Leben hatte er noch nie einen so schlechten Tag gehabt. He had never had such a bad day in his life. Em toda a sua vida, ele nunca teve um dia tão ruim. За всю свою жизнь у него никогда не было такого плохого дня. Er war hungrig, er hatte fünf seiner Lieblingssendungen im Fernsehen verpasst, und er hatte noch nie so lange Zeit verbracht, ohne am Computer einen Außerirdischen in die Luft zu jagen. He was hungry, he'd missed five of his favorite shows on TV, and he'd never been so long without blowing up an alien on the computer. Han var sulten, han hadde savnet fem av favorittprogrammene sine på TV, og han hadde aldri gått så lenge uten å sprenge en fremmed på datamaskinen. Ele estava com fome, perdeu cinco de seus programas favoritos na TV e nunca ficou tanto tempo sem explodir um alienígena no computador. Он был голоден, он пропустил пять своих любимых передач по телевизору и никогда не проводил так много времени, не взорвав инопланетянина на компьютере. Bol hladný, zmeškal päť svojich obľúbených televíznych relácií a ešte nikdy nestrávil tak dlho bez toho, aby na počítači vyhodil do vzduchu mimozemšťana. Він був голодний, пропустив п'ять своїх улюблених телепередач і ніколи ще не проводив стільки часу, не підриваючи інопланетянина на комп'ютері. Endlich machte Onkel Vernon vor einem düster aussehenden Hotel am Rande einer großen Stadt Halt. Uncle Vernon finally stopped at a somber looking hotel on the outskirts of a big city. Onkel Vernon stoppet til slutt på et dyster utseende hotell i utkanten av en storby. Finalmente tio Válter parou na frente de um hotel de aparência monótona nos arredores de uma cidade grande. Наконец дядя Вернон подъехал к унылому отелю на окраине большого города. Nakoniec strýko Vernon zastavil pred pochmúrne vyzerajúcim hotelom na okraji veľkého mesta. Нарешті дядько Вернон зупинився перед похмурим на вигляд готелем на околиці великого міста. Dudley und Harry teilten sich ein Zimmer mit Doppelbett und feuchten, modrigen Decken. Dudley and Harry shared a room with a double bed and damp, musty blankets. Dudley og Harry delte et rom med dobbeltseng og fuktige, muggen tepper. Dudley e Harry dividiam um quarto com uma cama de casal e cobertores úmidos e mofados. Дадли и Гарри делили комнату с двуспальной кроватью и влажными заплесневелыми одеялами. Дадлі і Гаррі ділили кімнату з двоспальним ліжком і вологими, запліснявілими ковдрами. Dudley schnarchte, aber Harry blieb wach. Dudley snored, but Harry stayed awake. Дадли храпел, но Гарри не спал. Dudley chrápal, ale Harry zostal hore. Er saß auf der Fensterbank, blickte hinunter auf die Lichter der vorbeifahrenden Autos und dachte lange nach … He sat on the windowsill, looked down at the lights of the passing cars and thought for a long time ... Han satt på vinduskarmen, så ned på lysene til de forbipasserende bilene og tenkte lenge ... Sentou-se no parapeito da janela olhando para as luzes dos carros que passavam e pensou por um longo tempo... Он сидел на подоконнике, глядя на огни проезжающих машин, и долго думал... Він сів на підвіконня, подивився вниз на вогні проїжджаючих машин і надовго задумався ...