×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

HARRY POTTER und der Stein der Weisen, Harry Potter und der Stein der Weisen Teil 32

Eines Tages im Juli nahm Tante Petunia Dudley mit nach London, um dort die Schuluniform für Smeltings zu kaufen, und ließ Harry bei Mrs Figg zurück. Mrs Figg war nicht mehr so übel wie früher. Harry erfuhr, dass sie sich den Fuß gebrochen hatte, als sie über eine ihrer Katzen gestolpert war, und inzwischen schien sie von ihnen nicht mehr ganz so begeistert zu sein. Sie ließ Harry fernsehen und reichte ihm ein Stück Schokoladenkuchen, der schmeckte, als hätte sie ihn schon etliche Jahre aufbewahrt. An diesem Abend stolzierte Dudley in seiner neuen Uniform unter den Augen der Eltern im Wohnzimmer umher. Die Jungen in Smeltings trugen kastanienbraune Fräcke, orangefarbene Knickerbocker-Hosen und flache Strohhüte, die sie »Kreissägen« nannten. Außerdem hatten sie knorrige Holzstöcke, mit denen sie sich, wenn die Lehrer nicht hinsahen, gegenseitig Hiebe versetzten. Das galt als gute Übung fürs spätere Leben. Onkel Vernon musterte Dudley in den neuen Knickerbockern und grummelte etwas vom stolzesten Augenblick seines Lebens. Tante Petunia brach in Tränen aus und sagte, sie könne es einfach nicht fassen, dass dies ihr süßer kleiner Dudleyspatz sei, so hübsch und erwachsen, wie er aussehe. Harry wagte nicht, auch nur ein Wort zu sagen. Womöglich hatte er sich schon zwei Rippen angeknackst vor lauter Anstrengung, nicht loszulachen. Am nächsten Morgen, als Harry zum Frühstück in die Küche kam, schlug ihm ein fürchterlicher Gestank entgegen. Offenbar kam er von einer großen Emailwanne in der Spüle. Er trat näher, um sich die Sache anzusehen. In dem grauen Wasser der Schüssel schwamm etwas, das aussah wie ein Bündel schmutziger Lumpen.

Eines Tages im Juli nahm Tante Petunia Dudley mit nach London, um dort die Schuluniform für Smeltings zu kaufen, und ließ Harry bei Mrs Figg zurück. One day in July Aunt Petunia took Dudley to London to buy the Smeltings school uniform and left Harry with Mrs. Figg. En dag i juli tok tante Petunia Dudley til London for å kjøpe skoleuniformen Smeltings og forlot Harry sammen med fru Figg. Um dia, em julho, tia Petúnia levou Dudley a Londres para comprar o uniforme escolar dos Smeltings e deixou Harry com a Sra. Figg. Однажды в июле тетя Петуния отвезла Дадли в Лондон, чтобы купить школьную форму Смелтингса, а Гарри оставила с миссис Фигг. Одного липневого дня тітка Петунія повезла Дадлі до Лондона купувати шкільну форму для Смелтінгса, залишивши Гаррі з місіс Фігг. Mrs Figg war nicht mehr so übel wie früher. Mrs. Figg wasn't as bad as she used to be. Fru Figg var ikke så ille som før. A Sra. Figg não era tão ruim quanto costumava ser. Миссис Фигг уже не была такой плохой, как раньше. Pani Figgová už nebola taká zlá ako kedysi. Harry erfuhr, dass sie sich den Fuß gebrochen hatte, als sie über eine ihrer Katzen gestolpert war, und inzwischen schien sie von ihnen nicht mehr ganz so begeistert zu sein. Harry learned that she had broken her ankle tripping over one of her cats, and now she didn't seem quite as enthusiastic about them. Harry fikk vite at hun hadde brutt ankelen og snublet over en av kattene sine, og nå virket hun ikke like begeistret for dem. Harry descobriu que ela quebrou o tornozelo ao tropeçar em um de seus gatos, e agora ela não parecia tão entusiasmada com eles. Гарри узнал, что она сломала ногу, споткнувшись об одну из своих кошек, и, похоже, она их больше не любила. Harry sa dozvedel, že si zlomila nohu, keď zakopla o jednu zo svojich mačiek, a už sa nezdalo, že by z nich bola nadšená. Гаррі дізнався, що вона зламала ногу, перечепившись через одного зі своїх котів, і тепер вона вже не була в такому захваті від них. Sie ließ Harry fernsehen und reichte ihm ein Stück Schokoladenkuchen, der schmeckte, als hätte sie ihn schon etliche Jahre aufbewahrt. She let Harry watch TV and handed him a piece of chocolate cake that tasted like she'd kept it for a number of years. Hun lot Harry se på TV og ga ham et stykke sjokoladekake som smakte som om hun hadde oppbevart den i en årrekke. Ela deixou Harry assistir à TV e entregou a ele um pedaço de bolo de chocolate com gosto de que ela o guardava por vários anos. Она позволила Гарри посмотреть телевизор и вручила ему кусок шоколадного торта, вкус которого был таким, будто она хранила его несколько лет. Nechala Harryho pozerať televíziu a podala mu kúsok čokoládového koláča, ktorý chutil, akoby ho uchovávala už niekoľko rokov. Вона дозволила Гаррі подивитися телевізор і дала йому шматок шоколадного торта, який смакував так, ніби вона зберігала його роками. An diesem Abend stolzierte Dudley in seiner neuen Uniform unter den Augen der Eltern im Wohnzimmer umher. That evening Dudley strutted around the living room in his new uniform under his parents' eyes. Den kvelden strøk Dudley rundt i stuen i sin nye uniform under foreldrenes øyne. Naquela noite, Duda desfilou pela sala em seu novo uniforme sob os olhos de seus pais. В тот вечер Дадли расхаживал по гостиной в своей новой униформе под наблюдением родителей. Того вечора Дадлі красувався у вітальні у своїй новій формі на очах у батьків. Die Jungen in Smeltings trugen kastanienbraune Fräcke, orangefarbene Knickerbocker-Hosen und flache Strohhüte, die sie »Kreissägen« nannten. The boys in Smeltings wore maroon tails, orange knickerbockers and flat straw hats, which they called "buzz saws." Guttene i Smeltings hadde rødbrune haler, oransje knickerbockers og flate stråhatter, som de kalte "buzz saws." Os meninos em Smeltings usavam caudas marrons, cuecas laranja e chapéus de palha chatos, que eles chamavam de "serras circulares". Мальчики из Smeltings носили темно-бордовые смокинги, оранжевые бриджи и плоские соломенные шляпы, которые они называли «пилами». Chlapci v Smeltings nosili bordové fraky, oranžové nohavice a ploché slamené klobúky, ktoré nazývali "kruhové píly". Хлопці в Смелтінгсі носили бордові фраки, помаранчеві штани-панчохи і плоскі солом'яні капелюхи, які вони називали "циркулярними пилками". Außerdem hatten sie knorrige Holzstöcke, mit denen sie sich, wenn die Lehrer nicht hinsahen, gegenseitig Hiebe versetzten. They also had gnarled wooden sticks with which they hit each other when the teachers weren't looking. También tenían palos de madera retorcidos con los que se golpeaban cuando los profesores no miraban. De hadde også knudrede trepinner som de slo hverandre med når lærerne ikke så. Mieli też sękate drewniane kije, którymi uderzali się nawzajem, gdy nauczyciele nie patrzyli. Eles também tinham paus de madeira retorcidos com os quais batiam uns nos outros quando os professores não estavam olhando. У них также были корявые деревянные палки, которыми они били друг друга, когда учителя не смотрели. Mali aj drevené palice, ktorými sa navzájom bili, keď sa učitelia nepozerali. У них також були дерев'яні палиці, якими вони били один одного, коли вчителі не бачили. Das galt als gute Übung fürs spätere Leben. This was considered good practice for later life. Esto se consideró una buena práctica para la vida posterior. Dette ble ansett som god praksis for senere liv. Isso foi considerado uma boa prática para a vida adulta. Это считалось хорошей практикой для дальнейшей жизни. Це вважалося гарною практикою для подальшого життя. Onkel Vernon musterte Dudley in den neuen Knickerbockern und grummelte etwas vom stolzesten Augenblick seines Lebens. Uncle Vernon looked at Dudley in the new knickerbockers and grumbled something about the proudest moment of his life. Onkel Vernon så Dudley inn i de nye trikotene og knurret noe om det stolteste øyeblikket i livet hans. Tio Válter olhou para Duda com as novas cuecas e resmungou algo sobre o momento de maior orgulho de sua vida. Дядя Вернон посмотрел на Дадли в новых трусиках и проворчал что-то о самом гордом моменте своей жизни. Strýko Vernon sa pozrel na Dudleyho v nových nohaviciach a zamrmlal niečo o najpyšnejšom okamihu svojho života. Дядько Вернон дивився на Дадлі в його нових панталонах і бурчав щось про найгордіший момент свого життя. Tante Petunia brach in Tränen aus und sagte, sie könne es einfach nicht fassen, dass dies ihr süßer kleiner Dudleyspatz sei, so hübsch und erwachsen, wie er aussehe. Aunt Petunia burst into tears and said she just couldn't believe this was her cute little Dudley Sparrow, as handsome and grown up as he looked. Tante Petunia brast i gråt og sa at hun bare ikke kunne tro at dette var hennes søte lille Dudley Sparrow, så kjekk og voksen som han så ut. Тетя Петуния расплакалась и сказала, что просто не может поверить, что это ее милый маленький воробей Дадли, такой хорошенький и взрослый, как он выглядит. Teta Petunia sa rozplakala a povedala, že jednoducho nemôže uveriť, že toto je jej milý malý Dudley, taký pekný a dospelý, ako vyzerá. Тітка Петунія розплакалася і сказала, що просто не може повірити, що це її милий маленький Дадлі, такий гарний і дорослий, як він виглядав. Harry wagte nicht, auch nur ein Wort zu sagen. Harry didn't dare say a word. Harry turte ikke si et ord. Гарри не осмелился сказать ни слова. Womöglich hatte er sich schon zwei Rippen angeknackst vor lauter Anstrengung, nicht loszulachen. Perhaps he could have cracked a couple of ribs, purely from the effort of not laughing out loud.  Podría haberse roto dos costillas tratando de no reírse. Kanskje han hadde sprukket to ribbeina av anstrengelsen for ikke å le. Talvez ele tenha quebrado duas costelas pelo esforço de não rir. Он мог бы сломать два ребра, пытаясь сдержать смех. Pravdepodobne si už zlomil dve rebrá od toho, ako sa snažil nesmiať. Він, мабуть, зламав два ребра, намагаючись не сміятися. Am nächsten Morgen, als Harry zum Frühstück in die Küche kam, schlug ihm ein fürchterlicher Gestank entgegen. The next morning when Harry came into the kitchen for breakfast, a terrible stench hit him. Na manhã seguinte, quando Harry entrou na cozinha para o café da manhã, um fedor terrível o atingiu. На следующее утро, когда Гарри зашел на кухню позавтракать, его ударила ужасная вонь. Na druhý deň ráno, keď Harry prišiel do kuchyne na raňajky, zacítil strašný zápach. Offenbar kam er von einer großen Emailwanne in der Spüle. Apparently it came from a large enamel tub in the sink. Tilsynelatende kom det fra et stort emaljekar i vasken. Aparentemente, veio de uma grande banheira esmaltada na pia. Судя по всему, из большой эмалированной кастрюли в раковине. Zrejme pochádza z veľkej smaltovanej vane v umývadle. Вочевидь, він з'явився з великої емальованої ванни в раковині. Er trat näher, um sich die Sache anzusehen. He stepped closer to look at the matter. Se acercó para echar un vistazo. Han gikk nærmere for å se på saken. Ele se aproximou para examinar o assunto. Он подошел ближе, чтобы посмотреть. In dem grauen Wasser der Schüssel schwamm etwas, das aussah wie ein Bündel schmutziger Lumpen. In the gray water of the bowl there was something that looked like a bundle of dirty rags. Lo que parecía ser un montón de trapos sucios flotaba en el agua gris del cuenco. I det grå vannet i bollen var det noe som så ut som en bunke med skitne filler. Na água cinza da tigela havia algo que parecia um monte de trapos sujos. В серой воде миски плавало нечто, похожее на пучок грязных тряпок. V sivej vode misky plávalo čosi, čo vyzeralo ako zväzok špinavých handier.