×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

HARRY POTTER und der Stein der Weisen, Harry Potter und der Stein der Weisen Teil 30

Harry lag noch lange wach in seinem dunklen Schrank. Hätte er doch nur eine Uhr. Er wusste nicht, wie spät es war, und er war sich nicht sicher, ob die Dursleys schon schliefen. Bis es so weit war, konnte er es nicht riskieren, in die Küche zu schleichen und sich etwas zu essen zu holen. Fast zehn Jahre lebte er nun bei den Dursleys, solange er sich erinnern konnte, und es waren zehn elende Jahre gewesen. Schon als Baby war er zu ihnen gekommen, denn seine Eltern waren bei einem Autounfall gestorben. Er konnte sich nicht erinnern, in diesem Auto gewesen zu sein, als der Unfall passierte. Manchmal, wenn er sich während der langen Stunden im Schrank ganz angestrengt zu erinnern suchte, tauchte ein unheimliches Bild vor seinen Augen auf: ein blendend heller Blitz aus grünem Licht und ein brennender Schmerz auf seiner Stirn. Das musste der Unfall gewesen sein, obwohl er sich nicht erklären konnte, wo all das grüne Licht herkam. Er konnte sich überhaupt nicht an seine Eltern erinnern. Onkel und Tante sprachen nie über sie, und natürlich war es ihm verboten, Fragen zu stellen. Im Haus gab es auch keine Fotos von ihnen. Als Harry noch jünger gewesen war, hatte er immer und immer wieder von einem unbekannten Verwandten geträumt, der kommen und ihn mitnehmen würde, aber das war nie Wirklichkeit geworden; die Dursleys waren alles, was er noch an Familie hatte. Doch manchmal hatte er den Eindruck (oder vielleicht die Hoffnung), dass Unbekannte auf der Straße ihn zu kennen schienen. Sehr merkwürdige Unbekannte waren das übrigens. Einmal, als er mit Tante Petunia und Dudley beim Einkaufen war, hatte sich ein kleiner Mann mit einem violetten Zylinder vor ihm verneigt. Tante Petunia fragte Harry ganz entsetzt, ob er den Mann kenne, und schubste ihn und Dudley hastig aus dem Laden, ohne etwas zu kaufen. Ein andermal hatte ihm eine wild aussehende, ganz in Grün gekleidete alte Frau im Bus fröhlich zugewinkt. Und ein glatzköpfiger Mann mit einem sehr langen, purpurnen Umhang hatte ihm doch tatsächlich mitten auf der Straße die Hand geschüttelt und war dann, ohne ein Wort zu sagen, weitergegangen. Das Seltsamste an all diesen Leuten war, dass sie zu verschwinden schienen, wenn Harry versuchte sie genauer anzusehen. In der Schule hatte Harry niemanden. Jeder wusste, dass Dudleys Bande diesen komischen Harry Potter mit seinen ausgebeulten alten Klamotten und seiner zerbrochenen Brille nicht ausstehen konnte, und niemand mochte Dudleys Bande in die Quere kommen.

Harry lag noch lange wach in seinem dunklen Schrank. Harry lay awake for a long time in his dark closet. Harry permaneció despierto en su armario oscuro durante mucho tiempo. Harry lå lenge våken i sitt mørke skap. Harry ficou acordado em seu armário escuro por um longo tempo. Harry dlho ležal v tmavej skrini. Гаррі довго не спав у своїй темній шафі. Hätte er doch nur eine Uhr. If only he had a watch. Hvis han bare hadde en klokke. Gdyby tylko miał zegarek. Se ele tivesse um relógio. Keby tak mal hodinky. Якби він мав годинник. Er wusste nicht, wie spät es war, und er war sich nicht sicher, ob die Dursleys schon schliefen. He didn't know what time it was, and he wasn't sure if the Dursleys were asleep. Han visste ikke hva klokka var, og han var ikke sikker på om Dursleys sov. Nie wiedział, która jest godzina i nie był pewien, czy Dursleyowie już spali. Он не знал, сколько сейчас времени, и не был уверен, что Дурсли уже спят. Bis es so weit war, konnte er es nicht riskieren, in die Küche zu schleichen und sich etwas zu essen zu holen. Until then, he couldn't risk sneaking into the kitchen and getting something to eat. Inntil da kunne han ikke risikere å snike seg inn på kjøkkenet og få noe å spise. Do tego czasu nie mógł ryzykować zakradnięcia się do kuchni i zdobycia czegoś do jedzenia. Até então, não podia arriscar-se a entrar furtivamente na cozinha e comer alguma coisa. А до тех пор он не мог рисковать, прокрадываясь на кухню и беря что-нибудь поесть. До того часу він не міг ризикнути прокрастися на кухню, щоб поїсти. Fast zehn Jahre lebte er nun bei den Dursleys, solange er sich erinnern konnte, und es waren zehn elende Jahre gewesen. He had lived with the Dursleys for nearly ten years as long as he could remember, and it had been ten wretched years. Han hadde bodd hos Dursleys i nesten ti år så lenge han kunne huske, og det hadde gått ti elendige år. Он прожил с Дурслями почти десять лет, сколько себя помнил, и это были десять ужасных лет. Schon als Baby war er zu ihnen gekommen, denn seine Eltern waren bei einem Autounfall gestorben. He had come to see them as a baby because his parents had died in a car accident. Había venido a ellos cuando era un bebé porque sus padres habían muerto en un accidente automovilístico. Han kom for å se dem som en baby fordi foreldrene hans hadde dødd i en bilulykke. Он пришел к ним, когда был младенцем, потому что его родители погибли в автокатастрофе. Він потрапив до них ще немовлям, бо його батьки загинули в автокатастрофі. Er konnte sich nicht erinnern, in diesem Auto gewesen zu sein, als der Unfall passierte. He couldn't remember being in that car when the accident happened. Han kunne ikke huske å være i den bilen da ulykken skjedde. Он не помнил, что был в той машине, когда произошла авария. Nepamätal si, že by bol v tom aute, keď sa stala nehoda. Він не пам'ятає, що був у машині, коли сталася аварія. Manchmal, wenn er sich während der langen Stunden im Schrank ganz angestrengt zu erinnern suchte, tauchte ein unheimliches Bild vor seinen Augen auf: ein blendend heller Blitz aus grünem Licht und ein brennender Schmerz auf seiner Stirn. Sometimes, when he was trying hard to remember during the long hours in the closet, an eerie image would pop up before his eyes: a blinding flash of green light and a burning pain on his forehead. A veces, mientras luchaba por recordar durante las largas horas en el armario, una imagen espeluznante aparecía ante sus ojos: un destello cegador de luz verde y un dolor punzante en la frente. Noen ganger, når han prøvde hardt å huske i løpet av de lange timene i skapet, dukket det opp et uhyggelig bilde foran øynene hans: et blendende grønt lys og en brennende smerte i pannen. Czasami, jak usiłował sobie przypomnieć podczas długich godzin spędzonych w szafie, przed jego oczami pojawiał się niesamowity obraz: oślepiający błysk zielonego światła i piekący ból w czole. Às vezes, enquanto ele lutava para se lembrar durante as longas horas no armário, uma imagem assustadora aparecia diante de seus olhos: um clarão ofuscante de luz verde e uma dor lancinante na testa. Иногда, когда он пытался вспомнить долгие часы в чулане, перед его глазами появлялась жуткая картина: ослепительно яркая вспышка зеленого света и жгучая боль во лбу. Niekedy, keď sa počas dlhých hodín strávených v komore veľmi snažil spomínať, sa mu pred očami zjavil desivý obraz: oslepujúco jasný záblesk zeleného svetla a pálivá bolesť na čele. Іноді, коли він намагався згадати довгі години, проведені в гардеробі, перед його очима виникала моторошна картина: сліпучо-яскравий спалах зеленого світла і пекучий біль на лобі. Das musste der Unfall gewesen sein, obwohl er sich nicht erklären konnte, wo all das grüne Licht herkam. That must have been the accident, although he couldn't figure out where all that green light was coming from. Det må ha vært ulykken, selv om han ikke kunne forklare hvor alt det grønne lyset kom fra. Isso deve ter sido o acidente, embora ele não conseguisse descobrir de onde vinha toda a luz verde. Должно быть, это был несчастный случай, хотя он не мог понять, откуда исходил весь этот зеленый свет. Це, мабуть, і була аварія, хоча він не міг пояснити, звідки взялося зелене світло. Er konnte sich überhaupt nicht an seine Eltern erinnern. He couldn't remember his parents at all. Han kunne ikke huske foreldrene sine i det hele tatt. Ele não conseguia se lembrar de seus pais. Он совершенно не помнил своих родителей. Na svojich rodičov si vôbec nepamätal. Onkel und Tante sprachen nie über sie, und natürlich war es ihm verboten, Fragen zu stellen. Uncle and aunt never talked about her, and of course he was forbidden to ask questions. Дядя и тетя никогда не говорили о ней и, конечно же, ему запрещалось задавать вопросы. Im Haus gab es auch keine Fotos von ihnen. There were no photos of them in the house either. Det var ingen bilder av dem i huset heller. Их фотографий в доме тоже не было. Als Harry noch jünger gewesen war, hatte er immer und immer wieder von einem unbekannten Verwandten geträumt, der kommen und ihn mitnehmen würde, aber das war nie Wirklichkeit geworden; die Dursleys waren alles, was er noch an Familie hatte. When Harry was younger he had dreamed over and over of an unknown relative who would come and take him with him, but that had never come true; the Dursleys were all he had left of family. Da Harry var yngre hadde han drømt om og om igjen om en ukjent slektning som ville komme og ta ham, men det hadde aldri gått i oppfyllelse; Dursleys var alt han hadde igjen av familien. Kiedy Harry był młodszy, śnił mu się raz po raz, że nieznany krewny przyjdzie i go zabierze, ale to się nigdy nie spełniło; Dursleyowie byli wszystkim, co mu zostało z rodziny. Quando Harry era mais jovem, ele sonhava várias vezes com um parente desconhecido vindo e levando-o embora, mas isso nunca se tornou realidade; os Dursleys eram tudo o que lhe restava da família. Когда Гарри был моложе, ему снова и снова снилось, что неизвестный родственник приходит и забирает его, но это так и не сбылось; Дурсли были всем, что у него осталось от семьи. Коли Гаррі був молодшим, він знову і знову мріяв про невідомого родича, який прийде і забере його, але це ніколи не відбувалося; Дурслі були єдиною родиною, яка у нього залишилася. Doch manchmal hatte er den Eindruck (oder vielleicht die Hoffnung), dass Unbekannte auf der Straße ihn zu kennen schienen. But sometimes he had the impression (or perhaps the hope) that strangers on the street seemed to know him. Men noen ganger hadde han inntrykk av (eller kanskje håp) at fremmede på gaten så ut til å kjenne ham. Mas às vezes ele tinha a impressão (ou talvez a esperança) de que estranhos na rua pareciam conhecê-lo. Но иногда у него возникало впечатление (а может быть, и надежда), что прохожие на улице как будто знают его. Niekedy mal však dojem (alebo možno nádej), že ho cudzí ľudia na ulici poznajú. Але іноді йому здавалося (чи, можливо, з'являлася надія), що незнайомі люди на вулиці знають його. Sehr merkwürdige Unbekannte waren das übrigens. By the way, they were very strange strangers. De var forresten veldig rare fremmede. Eles eram estranhos muito estranhos, a propósito. Между прочим, они были очень странными незнакомцами. Mimochodom, boli to veľmi zvláštni cudzinci. До речі, це були дуже дивні незнайомці. Einmal, als er mit Tante Petunia und Dudley beim Einkaufen war, hatte sich ein kleiner Mann mit einem violetten Zylinder vor ihm verneigt. Once, when he was out shopping with Aunt Petunia and Dudley, a short man in a purple top hat bowed to him. En gang da han var ute og handlet med tante Petunia og Dudley, bøyde en kort mann i en lilla topphatt for ham. Однажды, когда он ходил по магазинам с тетей Петуньей и Дадли, ему поклонился невысокий мужчина в фиолетовом цилиндре. Raz, keď bol s tetou Petuniou a Dudleym nakupovať, uklonil sa mu malý muž vo fialovom klobúku. Одного разу, коли він ходив по магазинах з тіткою Петунією і Дадлі, йому вклонився маленький чоловічок у фіолетовому капелюсі. Tante Petunia fragte Harry ganz entsetzt, ob er den Mann kenne, und schubste ihn und Dudley hastig aus dem Laden, ohne etwas zu kaufen. Aunt Petunia asked Harry in horror if he knew the man and hastily pushed him and Dudley out of the store without buying anything. La tía Petunia, horrorizada, le preguntó a Harry si conocía al hombre y rápidamente lo empujó a él ya Dudley fuera de la tienda sin comprar nada. Tante Petunia spurte Harry med gru om han kjente mannen og presset ham og Dudley raskt ut av butikken uten å kjøpe noe. Тетя Петуния в ужасе спросила Гарри, знает ли он этого человека, и поспешно вытолкнула его и Дадли из магазина, ничего не купив. Teta Petúnia sa zdesene spýtala Harryho, či toho muža pozná, a narýchlo ho s Dudleym vystrčila z obchodu bez toho, aby niečo kúpili. Тітка Петунія з жахом запитала Гаррі, чи знає він цього чоловіка, і поспішно виштовхала його з Дадлі з магазину, так нічого і не купивши. Ein andermal hatte ihm eine wild aussehende, ganz in Grün gekleidete alte Frau im Bus fröhlich zugewinkt. Another time a wild-looking old woman dressed all in green had waved to him happily on the bus. En annen gang hadde en vill utseende gammel kvinne kledd i grønt vinket lykkelig til ham på bussen. Outra vez, no ônibus, uma velha de aparência feroz vestida toda de verde acenou alegremente para ele. В другой раз в автобусе свирепого вида старуха, одетая во все зеленое, радостно помахала ему рукой. Inokedy naňho v autobuse veselo zamávala divoko vyzerajúca starenka oblečená celá v zelenom. Іншого разу в автобусі йому радісно помахала рукою дико виглядаюча стара жінка, одягнена у все зелене. Und ein glatzköpfiger Mann mit einem sehr langen, purpurnen Umhang hatte ihm doch tatsächlich mitten auf der Straße die Hand geschüttelt und war dann, ohne ein Wort zu sagen, weitergegangen. And a bald man with a very long, purple cloak actually shook his hand in the middle of the street and then walked on without saying a word. Og en skallet mann med en veldig lang, lilla kappe ristet faktisk hånden midt på gaten og gikk så videre uten å si et ord. E um homem careca com um manto roxo muito comprido chegou a apertar sua mão no meio da rua e depois seguiu em frente sem dizer uma palavra. И лысый мужчина в очень длинном пурпурном плаще действительно пожал ему руку посреди улицы, а затем пошел дальше, не сказав ни слова. А лисий чоловік у дуже довгому фіолетовому плащі потиснув йому руку посеред вулиці і пішов далі, не сказавши ні слова. Das Seltsamste an all diesen Leuten war, dass sie zu verschwinden schienen, wenn Harry versuchte sie genauer anzusehen. The strangest thing about all of these people was that they seemed to disappear when Harry tried to take a closer look at them. Lo más extraño de todas estas personas fue que cuando Harry trató de verlas más de cerca, parecieron desaparecer. Det merkeligste med alle disse menneskene var at de så ut til å forsvinne da Harry prøvde å se nærmere på dem. A coisa mais estranha sobre todas essas pessoas foi que quando Harry tentou dar uma olhada mais de perto, elas pareciam desaparecer. Самым странным во всех этих людях было то, что, когда Гарри пытался рассмотреть их поближе, они, казалось, исчезали. Najzvláštnejšie na všetkých týchto ľuďoch bolo, že sa akoby vytratili, keď sa na nich Harry pokúsil pozrieť bližšie. Найдивнішим у всіх цих людях було те, що вони ніби зникали, коли Гаррі намагався придивитися до них уважніше. In der Schule hatte Harry niemanden. Harry didn't have anyone at school. Harry hadde ingen på skolen. Harry não tinha ninguém na escola. У Гарри не было никого в школе. У Гаррі нікого не було в школі. Jeder wusste, dass Dudleys Bande diesen komischen Harry Potter mit seinen ausgebeulten alten Klamotten und seiner zerbrochenen Brille nicht ausstehen konnte, und niemand mochte Dudleys Bande in die Quere kommen. Everyone knew that Dudley's gang hated this weird Harry Potter with his baggy old clothes and broken glasses, and no one liked to get in the way of Dudley's gang. Todos sabían que la pandilla de Dudley no podía soportar a ese extraño Harry Potter con su ropa vieja y holgada y sus lentes rotos, ya nadie le gustaba interponerse en el camino de la pandilla de Dudley. Alle visste at gjengen til Dudley hatet denne rare Harry Potter med sine baggy gamle klær og ødelagte briller, og ingen likte å komme i veien for Dudleys gjeng. Wszyscy wiedzieli, że gang Dudleya nie mógł znieść tego dziwnego Harry'ego Pottera w jego workowatych starych ubraniach i połamanych okularach, a nikt nie lubił wchodzić gangowi Dudleya w drogę. Todo mundo sabia que a gangue de Duda odiava esse estranho Harry Potter com suas roupas velhas e folgadas e óculos quebrados, e ninguém gostava de ficar no caminho da gangue de Duda. Все знали, что банда Дадли терпеть не может этого странного Гарри Поттера с его мешковатой старой одеждой и разбитыми очками, и никому не нравилось вставать на пути у банды Дадли. Всі знали, що банда Дадлі терпіти не може дивакуватого Гаррі Поттера з його мішкуватим старим одягом і розбитими окулярами, і ніхто не хотів ставати на шляху банди Дадлі.