×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

HARRY POTTER und der Stein der Weisen, Harry Potter und der Stein der Weisen Teil 28

Die Schlange öffnete plötzlich ihre kleinen Perlaugen. Langsam, ganz allmählich, hob sie den Kopf, bis ihre Augen auf einer Höhe mit denen Harrys waren. Sie zwinkerte. Harry starrte sie an. Rasch blickte er über die Schulter, ob jemand zusah. Niemand. Er drehte sich wieder zu der Schlange um und zwinkerte zurück. Die Schlange stieß mit dem Kopf in Richtung Onkel Vernon und Dudley und rollte die Augen nach oben. Sie sah Harry mit einem Blick an, der eindeutig sagte: »So was muss ich den ganzen Tag ertragen.« »Ich weiß«, murmelte Harry durch das Glas, wenn er auch nicht sicher war, ob die Schlange ihn hören konnte. »Das muss dich wirklich auf die Palme bringen.« Die Schlange nickte lebhaft. »Woher kommst du eigentlich?«, fragte Harry. Die Schlange stieß mit ihrem Schwanz gegen ein kleines Schild nahe dem Fenster. Harry spähte auf die Inschrift. Boa constrictor, Brasilien. »War es schön dort?« Wieder stieß die Schlange mit dem Schwanz gegen das Schild und Harry las weiter: Dieses Exemplar wurde im Zoo ausgebrütet. »Oh, ich verstehe, du warst nie in Brasilien?« Die Schlange schüttelte den Kopf, und plötzlich erschallte hinter Harry ein ohrenbetäubendes Rufen, das sie beide zusammenzucken ließ: »DUDLEY! MR DURSLEY! KOMMT UND SEHT EUCH DIESE SCHLANGE AN!DAS GLAUBT IHR NICHT, WAS DIE TUT!«

Die Schlange öffnete plötzlich ihre kleinen Perlaugen. The snake suddenly opened its little pearl eyes. A cobra abriu de repente seus pequenos olhos perolados. Змея вдруг открыла свои маленькие жемчужные глазки. Langsam, ganz allmählich, hob sie den Kopf, bis ihre Augen auf einer Höhe mit denen Harrys waren. Slowly, very gradually, she raised her head until her eyes were level with Harry's. Lentamente, muito gradualmente, ela levantou a cabeça até que seus olhos estivessem na altura dos de Harry. Медленно, очень постепенно она подняла голову, пока ее глаза не оказались на уровне глаз Гарри. Pomaly, veľmi postupne zdvihla hlavu, až sa jej oči dostali na úroveň Harryho očí. Sie zwinkerte. She winked. Ella guiñó un ojo. Hun blunket. Žmurkla. Harry starrte sie an. Harry stared at her. Harry la miró fijamente. Harry stirret på henne. Гарри уставился на нее. Rasch blickte er über die Schulter, ob jemand zusah. He quickly looked over his shoulder to see if anyone was watching. Ele olhou por cima do ombro para ver se alguém estava olhando. Он оглянулся через плечо, проверяя, не наблюдает ли кто. Niemand. Nobody. Er drehte sich wieder zu der Schlange um und zwinkerte zurück. He turned back to the snake and winked back. Ele se virou para a cobra e piscou de volta. Он повернулся к змее и подмигнул в ответ. Otočil sa späť k hadovi a žmurkol naňho. Die Schlange stieß mit dem Kopf in Richtung Onkel Vernon und Dudley und rollte die Augen nach oben. The snake nudged its head toward Uncle Vernon and Dudley and rolled its eyes up. La serpiente movió la cabeza hacia el tío Vernon y Dudley y puso los ojos en blanco. Slangen dyttet hodet mot onkel Vernon og Dudley og kastet øynene opp. A cobra apontou com a cabeça para tio Válter e Dudley e revirou os olhos. Змея ткнула головой в сторону дяди Вернона и Дадли и закатила глаза. Had vystrčil hlavu smerom k strýkovi Vernonovi a Dudleymu a vyvalil oči nahor. Sie sah Harry mit einem Blick an, der eindeutig sagte: »So was muss ich den ganzen Tag ertragen.« »Ich weiß«, murmelte Harry durch das Glas, wenn er auch nicht sicher war, ob die Schlange ihn hören konnte. She gave Harry a look that clearly said, "I've got to endure this all day." "I know," Harry muttered through the glass, though he wasn't sure the snake could hear him. Hun ga Harry et blikk som tydelig sa: "Jeg må tåle dette hele dagen." "Jeg vet," mumlet Harry gjennom glasset, selv om han ikke var sikker på at slangen kunne høre ham. Ela deu a Harry um olhar que dizia claramente, “Eu tenho que aguentar isso o dia todo.” “Eu sei,” Harry murmurou através do vidro, embora ele não tivesse certeza se a cobra podia ouvi-lo. Она бросила на Гарри взгляд, который ясно говорил: «Я должен мириться с этим весь день.» «Я знаю», - пробормотал Гарри через стекло, хотя он не был уверен, что змея его слышит. »Das muss dich wirklich auf die Palme bringen.« Die Schlange nickte lebhaft. "This must really piss you off." The snake nodded briskly. “Esto realmente debe volverte loco.” La serpiente asintió vigorosamente. “Dette må virkelig irritere deg.” Slangen nikket raskt. “Isso deve realmente deixá-lo louco.” A cobra assentiu vigorosamente. «Это, должно быть, действительно сводит тебя с ума», — энергично кивнула змея. "To ťa musí poriadne vytočiť." Had prudko prikývol. »Woher kommst du eigentlich?«, fragte Harry. "Where are you from, anyway?" Harry asked. "De onde você é?" Harry perguntou. - Откуда ты вообще? - спросил Гарри. "Mimochodom, odkiaľ ste?" spýtal sa Harry. Die Schlange stieß mit ihrem Schwanz gegen ein kleines Schild nahe dem Fenster. The snake's tail bumped against a small sign near the window. La serpiente golpeó su cola contra un pequeño letrero cerca de la ventana. Slangens hale sto mot et lite skilt nær vinduet. Змея ударилась хвостом о маленькую вывеску возле окна. Harry spähte auf die Inschrift. Harry peered at the inscription. Harry miró la inscripción. Harry kikket på inskripsjonen. Гарри посмотрел на надпись. Boa constrictor, Brasilien. Boa constrictor, Brazil. »War es schön dort?« Wieder stieß die Schlange mit dem Schwanz gegen das Schild und Harry las weiter: Dieses Exemplar wurde im Zoo ausgebrütet. "Was it nice there?" Again the snake bumped its tail against the sign and Harry read on: This specimen was hatched in the zoo. “Var det fint der?” Igjen slo slangen halen mot skiltet og Harry leste videre: Dette eksemplaret ble klekket ut i dyreparken. “Foi legal lá?” A cauda da cobra cutucou a placa novamente, e Harry continuou lendo: Este espécime foi chocado no zoológico. «Там было хорошо?» Хвост змеи снова ткнулся в вывеску, и Гарри продолжил чтение: «Эта особь вылупилась в зоопарке. »Oh, ich verstehe, du warst nie in Brasilien?« Die Schlange schüttelte den Kopf, und plötzlich erschallte hinter Harry ein ohrenbetäubendes Rufen, das sie beide zusammenzucken ließ: »DUDLEY! "Oh, I see, you've never been to Brazil?" The snake shook its head, and suddenly there was a deafening shout from behind Harry that made them both wince. "DUDLEY! “Å, jeg skjønner, du har aldri vært i Brasil?” Slangen ristet på hodet, og plutselig kom det et øredøvende rop bak Harry som fikk dem til å vinne. ”DUDLEY! "Ah, entendo, você nunca esteve no Brasil?" A cobra balançou a cabeça, e de repente um grito ensurdecedor veio de trás de Harry, fazendo os dois pularem, "DUDLEY! «О, я вижу, ты никогда не был в Бразилии?» Змея покачала головой, и внезапно позади Гарри раздался оглушительный крик, заставивший их обоих подпрыгнуть: «ДАДЛИ! "Aha, chápem, nikdy ste neboli v Brazílii?" Had pokrútil hlavou a za Harrym sa zrazu ozval ohlušujúci výkrik, až obaja stíchli: "DUDLEY! MR  DURSLEY! MR DURSLEY! МИСТЕР ДУРСЛИ! KOMMT UND SEHT EUCH DIESE SCHLANGE AN!DAS GLAUBT IHR NICHT, WAS DIE TUT!« COME AND LOOK AT THIS SNAKE! YOU DO NOT BELIEVE WHAT IT DOES! " KOM OG SE PÅ DENNE SLANGEN! DU TROR IKKE HVA DET GJØR! " VENHA E OLHE PARA ESTA COBRA! VOCÊ NÃO VAI ACREDITAR NO QUE ELA FAZ!« ПРИЙДИТЕ И ПОСМОТРИТЕ НА ЭТУ ЗМЕЮ, ВЫ НЕ ПОВЕРИТЕ, ЧТО ОНА ДЕЛАЕТ!»