×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

HARRY POTTER und der Stein der Weisen, Harry Potter und der Stein der Weisen Teil 25

Das Problem war, dass oft merkwürdige Dinge um Harry herum geschahen, und es hatte einfach keinen Zweck, den Dursleys zu sagen, dass er nichts dafür konnte. Einmal, als Harry wieder einmal vom Friseur kam und so aussah, als sei er gar nicht dort gewesen, hatte sich Tante Petunia voll Überdruss eine Küchenschere gegriffen und sein Haar so kurz geschnitten, dass er am Ende fast eine Glatze hatte. Dudley hatte sich dumm und dämlich gelacht bei diesem Anblick, und Harry machte in dieser Nacht kein Auge zu beim Gedanken, wie es ihm am nächsten Tag in der Schule ergehen würde, wo sie ihn ohnehin schon wegen seiner ausgebeulten Sachen und seiner zusammengeklebten Brille hänselten. Am nächsten Morgen jedoch wachte er auf und fand sein Haar genauso lang vor, wie es gewesen war, bevor Tante Petunia es ihm abgesäbelt hatte. Dafür hatte er eine Woche Schrank bekommen, obwohl er versucht hatte zu erklären, dass er sich nicht erklären konnte, wie das Haar so rasch wieder gewachsen war. Ein andermal hatte Tante Petunia versucht, ihn in einen ekligen alten Pulli von Dudley zu zwängen (braun mit orangeroten Bommeln). Je verzweifelter sie sich mühte, ihn über Harrys Kopf zu ziehen, desto enger schien er zu werden, bis er am Ende vielleicht noch einer Babypuppe gepasst hätte, aber sicher nicht Harry. Tante Petunia gab sich schließlich mit der Erklärung zufrieden, er müsse wohl beim Waschen eingelaufen sein, und zu Harrys großer Erleichterung bestrafte sie ihn nicht. Andererseits war er in schreckliche Schwierigkeiten geraten, weil man ihn eines Tages auf dem Dach der Schulküche gefunden hatte. Dudleys Bande hatte ihn wie üblich gejagt, als er auf einmal, und zwar ebenso verdutzt wie alle andern, auf dem Kamin saß. Die Dursleys bekamen daraufhin in einem sehr wütenden Brief von Harrys Schulleiterin zu lesen, Harry sei das Schulhaus emporgeklettert. Doch alles, was er hatte tun wollen, war (wie er Onkel Vernon durch die verschlossene Tür seines Schranks zurief), hinter die großen Abfalleimer draußen vor der Küchentür zu springen. Vielleicht, überlegte Harry, hatte ihn der Wind mitten im Sprung erfasst und hochgetragen

Das Problem war, dass oft merkwürdige Dinge um Harry herum geschahen, und es hatte einfach keinen Zweck, den Dursleys zu sagen, dass er nichts dafür konnte. كانت المشكلة هي أن أشياء غريبة غالبًا ما تحدث حول هاري ، ولم يكن هناك جدوى من إخبار عائلة Dursleys أنه لم يكن خطأه. The problem was, strange things often happened around Harry, and there was just no point telling the Dursleys that it wasn't his fault. El problema era que a menudo sucedían cosas extrañas alrededor de Harry, y no tenía sentido decirles a los Dursley que no era su culpa. Problemet var at rare ting ofte skjedde rundt Harry, og det var bare ikke noe poeng å fortelle Dursleys at det ikke var hans feil. O problema era que coisas estranhas aconteciam com frequência ao redor de Harry, e simplesmente não fazia sentido dizer aos Dursleys que não era culpa dele. Проблема заключалась в том, что вокруг Гарри часто происходили странные вещи, и не было смысла говорить Дурслям, что он ничего не может с этим поделать. Problém bol v tom, že okolo Harryho sa často diali čudné veci a Dursleyovcom jednoducho nemalo zmysel hovoriť, že za to nemôže. Проблема полягала в тому, що навколо Гаррі часто відбувалися дивні речі, і просто не було сенсу говорити Дурслям, що він не винен. Einmal, als Harry wieder einmal vom Friseur kam und so aussah, als sei er gar nicht dort gewesen, hatte sich Tante Petunia voll Überdruss eine Küchenschere gegriffen und sein Haar so kurz geschnitten, dass er am Ende fast eine Glatze hatte. ذات مرة ، عندما عاد هاري من مصفف الشعر وبدا كما لو أنه لم يكن هناك حتى ، كانت العمة بتونيا قد أمسكت بمقص المطبخ وقص شعره قصيرًا لدرجة أنه أصبح شبه أصلع في النهاية. Once, when Harry came back from the hairdresser and looked as if he hadn't even been there, Aunt Petunia had wearily picked up kitchen scissors and cut his hair so short that he was almost bald in the end. Una vez, cuando Harry volvió de la peluquería y parecía que no había estado allí, la tía Petunia se hartó de unas tijeras de cocina y le cortó el pelo tan corto que casi se quedó calvo. En gang, da Harry kom tilbake fra frisøren og så ut som om han ikke en gang hadde vært der, hadde tante Petunia trøtt i kjøkkenaksen og klippet håret så kort at han nesten var skallet til slutt. Kiedyś, kiedy Harry wrócił od fryzjera i wyglądał, jakby go tam nie było, ciocia Petunia miała dość nożyczek kuchennych i obcięła mu włosy tak krótko, że prawie wyłysieł. Uma vez, quando Harry voltou do cabeleireiro e parecia que nem tinha estado lá, tia Petúnia agarrou com cansaço uma tesoura de cozinha e cortou seu cabelo tão curto que ele ficou quase careca no final. Однажды, когда Гарри вернулся из парикмахерской и выглядел так, будто его там не было, тете Петунии надоели кухонные ножницы, и она остригла его так коротко, что он почти облысел. Keď sa raz Harry vrátil od kaderníka a vyzeral, akoby tam vôbec nebol, teta Petúnia v rozčúlení schmatla kuchynské nožnice a ostrihala ho tak nakrátko, že skončil takmer plešatý. Одного разу, коли Гаррі повернувся з перукарні та виглядав так, ніби його там і не було, тітці Петунії набридло схопити кухонні ножиці й підстригти його волосся так коротко, що він майже лисів. Dudley hatte sich dumm und dämlich gelacht bei diesem Anblick, und Harry machte in dieser Nacht kein Auge zu beim Gedanken, wie es ihm am nächsten Tag in der Schule ergehen würde, wo sie ihn ohnehin schon wegen seiner ausgebeulten Sachen und seiner zusammengeklebten Brille hänselten. Dudley had laughed stupidly at the sight of it, and Harry didn't sleep that night thinking about how he would fare the next day at school, where they were already teasing him about his baggy clothes and his glued together glasses. Dudley se había reído como un tonto al verlo, y Harry no durmió ni un ojo esa noche pensando en cómo le iría en la escuela al día siguiente, donde ya se burlaban de él por su ropa holgada y sus lentes sellados. Dudley hadde ledd seg dumt av synet, og Harry sov ikke den kvelden for å tenke på hvordan han ville ha det neste dag på skolen, der de allerede ertet ham om hans baggy klær og limte briller. Duda riu-se estupidamente com a visão, e Harry não dormiu naquela noite pensando em como ele se sairia no dia seguinte na escola, onde eles já o estavam provocando por causa de suas roupas largas e óculos colados. Дадли глупо смеялся над этим зрелищем, и Гарри не сомкнул глаз в ту ночь, думая о том, как он поведет себя в школе на следующий день, где его уже дразнили из-за его мешковатой одежды и заклеенных очками. Dudley sa pri pohľade naňho hlúpo zasmial a Harry v tú noc ani oka nezažmúril pri pomyslení na to, ako sa mu bude dariť na druhý deň v škole, kde si ho už doberali kvôli jeho vrecovitému oblečeniu a zlepeným okuliarom. Дадлі сам по-дурному сміявся з цього видовища, а Гаррі тієї ночі не спав, думаючи про те, як йому буде наступного дня в школі, де з нього вже кепкували через його мішкуватий одяг і заклеєні окуляри. Am nächsten Morgen jedoch wachte er auf und fand sein Haar genauso lang vor, wie es gewesen war, bevor Tante Petunia es ihm abgesäbelt hatte. The next morning, however, he woke up to find his hair just as long as it had been before Aunt Petunia cut it off. Neste morgen våknet han imidlertid for å finne håret like lenge som det hadde vært før tante Petunia klippet det av. Na manhã seguinte, no entanto, ele acordou e encontrou seu cabelo tão comprido quanto antes de tia Petúnia cortá-lo. Однако на следующее утро он проснулся и обнаружил, что волосы у него такие же длинные, какими были до того, как тётя Петуния их остригла. Однак наступного ранку він прокинувся й побачив, що своє волосся таке ж довге, як воно було до того, як тітка Петунія його відстригла. Dafür hatte er eine Woche Schrank bekommen, obwohl er versucht hatte zu erklären, dass er sich nicht erklären konnte, wie das Haar so rasch wieder gewachsen war. He'd been given a week's closet for this, even though he'd tried to explain that he couldn't explain how the hair had grown back so quickly. Han hadde fått en ukes skap for dette, selv om han hadde prøvd å forklare at han ikke kunne forklare hvordan håret hadde vokst tilbake så raskt. За это он получил недельный срок в туалете, хотя и пытался объяснить, что не понимает, как так быстро отросли волосы. За це він отримав тижневу шафу, хоча намагався пояснити, що не міг зрозуміти, як волосся так швидко відросло. Ein andermal hatte Tante Petunia versucht, ihn in einen ekligen alten Pulli von Dudley zu zwängen (braun mit orangeroten Bommeln). Another time Aunt Petunia had tried to force him into a gross old Dudley sweater (brown with orange-red pompons). En annen gang tante Petunia hadde forsøkt å tvinge ham inn i en grov gammel Dudley-genser (brun med oransjerøde pomponger). Outra vez, tia Petúnia tentou forçá-lo a vestir um suéter Dudley velho e nojento (marrom com pompons laranja-avermelhados). В другой раз тётя Петуния попыталась втиснуть его в отвратительный старый джемпер Дадли (коричневый с оранжево-красными помпонами). Inokedy sa ho teta Petúnia snažila natlačiť do jedného z Dudleyho starých škaredých svetrov (hnedý s oranžovo-červenými bambuľkami). Іншого разу тітка Петунія спробувала втиснути його в огидний старий джемпер Дадлі (коричневий з оранжево-червоними помпонами). Je verzweifelter sie sich mühte, ihn über Harrys Kopf zu ziehen, desto enger schien er zu werden, bis er am Ende vielleicht noch einer Babypuppe gepasst hätte, aber sicher nicht Harry. The more desperately she struggled to pull it over Harry's head, the tighter it seemed to become, until in the end it might have fit a baby doll, but certainly not Harry. Cuanto más desesperadamente trataba de pasarlo por la cabeza de Harry, más apretado parecía volverse hasta que podría haber cabido en una muñeca, pero ciertamente no en Harry. Jo mer desperat hun prøvde å trekke det over Harrys hode, jo strammere virket det, til det til slutt kunne passe en babydukke, men absolutt ikke Harry. Je desto - the …, the …! The bigger they come, the harder they fall! Im bardziej desperacko próbowała przeciągnąć go przez głowę Harry'ego, tym mocniej się ściskała, aż mogła zmieścić lalkę, ale z pewnością nie Harry. Quanto mais desesperadamente ela tentava puxá-lo pela cabeça de Harry, mais apertado parecia, até que pudesse caber em uma boneca no final, mas certamente não Harry. Чем отчаяннее она пыталась натянуть его через голову Гарри, тем теснее он становился, пока не поместился бы в куколку, но точно не в Гарри. Čím zúfalejšie sa ju snažila natiahnuť na Harryho hlavu, tým sa zdalo, že je tesnejšia, až sa nakoniec zmestila možno na detskú bábiku, ale určite nie na Harryho. Чим відчайдушніше вона намагалася натягнути його на голову Гаррі, тим щільніше він ставав, поки, можливо, він підійшов би для ляльки, але точно не Гаррі. Tante Petunia gab sich schließlich mit der Erklärung zufrieden, er müsse wohl beim Waschen eingelaufen sein, und zu Harrys großer Erleichterung bestrafte sie ihn nicht. Aunt Petunia finally satisfied herself with the explanation that it must have shrunk in the wash, and to Harry's great relief she didn't punish him. Tía Petunia finalmente quedó satisfecha con la explicación de que debió encogerse en el lavado y, para gran alivio de Harry, no lo castigó. Tante Petunia nøyde seg til slutt med å forklare at han må ha brutt seg inn mens han vasket, og til Harrys store lettelse straffet hun ham ikke. Tia Petúnia finalmente se contentou em explicar que ele deve ter invadido enquanto se lavava, e para grande alívio de Harry ela não o puniu. Тетя Петуния, наконец, удовлетворилась объяснением, что она, должно быть, села при стирке, и, к большому облегчению Гарри, не наказала его. Teta Petúnia sa nakoniec uspokojila s vysvetlením, že sa musel scvrknúť pri praní, a na Harryho veľkú úľavu ho nepotrestala. Тітка Петунія нарешті задовольнилася поясненням, що він, мабуть, зморщився під час прання, і, на превелике полегшення Гаррі, не стала його карати. Andererseits war er in schreckliche Schwierigkeiten geraten, weil man ihn eines Tages auf dem Dach der Schulküche gefunden hatte. On the other hand, he had gotten into terrible trouble because one day he was found on the roof of the school kitchen. Por otro lado, se había metido en un lío terrible porque un día lo encontraron en el techo de la cocina de la escuela. På den annen side hadde han fått forferdelige problemer fordi han en dag ble funnet på taket på skolekjøkkenet. Por outro lado, ele teve problemas terríveis porque um dia foi encontrado no telhado da cozinha da escola. С другой стороны, он попал в ужасную беду, потому что однажды его нашли на крыше школьной кухни. З іншого боку, він потрапив у жахливу біду, бо одного разу його знайшли на даху шкільної кухні. Dudleys Bande hatte ihn wie üblich gejagt, als er auf einmal, und zwar ebenso verdutzt wie alle andern, auf dem Kamin saß. Dudley's gang had been chasing him as usual when he was suddenly, just as perplexed as everyone else, sitting on the fireplace. La pandilla de Dudley lo había estado persiguiendo como de costumbre cuando se encontró sentado en la chimenea, tan desconcertado como todos los demás. Dudleys gjeng hadde jaget ham som vanlig da han plutselig, like forvirret som alle andre, satt på peisen. Gang Dudleya gonił go jak zwykle, gdy nagle znalazł się na kominku, tak samo zdezorientowany jak wszyscy inni. A gangue de Dudley estava perseguindo-o como de costume quando, de repente, ele estava tão perplexo quanto todos os outros, sentado na lareira. Банда Дадли преследовала его, как обычно, когда он обнаружил, что сидит у камина, такой же озадаченный, как и все остальные. Dudleyho banda ho naháňala ako zvyčajne, keď si zrazu sadol na kozub, rovnako zmätený ako všetci ostatní. Банда Дадлі, як завжди, переслідувала його, коли він виявив, що сидів на каміні, такий же спантеличений, як і всі інші. Die Dursleys bekamen daraufhin in einem sehr wütenden Brief von Harrys Schulleiterin zu lesen, Harry sei das Schulhaus emporgeklettert. The Dursleys then got a very angry letter from Harry's headmistress to read that Harry had climbed up the schoolhouse. Luego, los Dursley recibieron una carta muy enojada de la directora de Harry, diciéndoles que Harry había subido a la escuela. Dursleys fikk da et veldig sint brev fra Harrys rektor for å lese at Harry hadde klatret opp i skolehuset. Dursleyowie otrzymali wtedy bardzo wściekły list od dyrektorki Harry'ego, informujący ich, że Harry wspiął się na budynek szkoły. Os Dursleys então receberam uma carta muito zangada da diretora de Harry para ler que Harry havia escalado a escola. Затем Дурсли получили очень гневное письмо от директрисы Гарри, в котором говорилось, что Гарри забрался в здание школы. Dursleyovci potom dostali veľmi nahnevaný list od Harryho riaditeľky, v ktorom stálo, že Harry vyliezol na budovu školy. Потім Дурслі отримали дуже гнівного листа від директорки Гаррі, у якому говорилося, що Гаррі заліз на будівлю школи. Doch alles, was er hatte tun wollen, war (wie er Onkel Vernon durch die verschlossene Tür seines Schranks zurief), hinter die großen Abfalleimer draußen vor der Küchentür zu springen. But all he'd wanted to do was (as he called to Uncle Vernon through the locked door of his closet) jump behind the large trash cans outside the kitchen door. Pero todo lo que había querido hacer (como le gritó a tío Vernon a través de la puerta del armario cerrada con llave) fue saltar detrás de los grandes botes de basura fuera de la puerta de la cocina. Men alt han hadde ønsket å gjøre var (mens han kalte til onkel Vernon gjennom den låste døren til skapet sitt) hoppe bak de store søppelbøttene utenfor kjøkkendøren. Ale wszystko, co chciał zrobić (jak krzyczał do wujka Vernona przez zamknięte drzwi swojej szafki), to wskoczyć za duże kosze na śmieci za drzwiami kuchni. Mas tudo o que ele queria fazer era (enquanto chamava tio Válter pela porta trancada de seu armário) pular para trás das grandes latas de lixo do lado de fora da porta da cozinha. Но все, чего он хотел (он кричал дяде Вернону через запертую дверь чулана), это прыгнуть за большие мусорные баки за кухонной дверью. Ale jediné, čo chcel urobiť (ako kričal na strýka Vernona cez zatvorené dvere skrine), bolo skočiť za veľké odpadkové koše pred kuchynskými dverami. Але все, що він хотів зробити (як він кричав дядькові Вернону через зачинені двері шафи), це заскочити за великі сміттєві баки за дверима кухні. Vielleicht, überlegte Harry, hatte ihn der Wind mitten im Sprung erfasst und hochgetragen Perhaps, thought Harry, the wind had caught him mid-jump and carried him up Tal vez, pensó Harry, el viento lo había atrapado en medio de un salto y lo había llevado hacia arriba. Kanskje, tenkte Harry, vinden hadde fanget ham midt i hopp og bar ham høyt Być może, pomyślał Harry, wiatr złapał go w połowie skoku i uniósł w górę Talvez, pensou Harry, o vento o tenha pego no meio do salto e o carregado Возможно, размышлял Гарри, ветер подхватил его в середине прыжка и унес вверх. Možno, pomyslel si Harry, ho vietor zachytil uprostred skoku a vyniesol ho hore. Можливо, міркував Гаррі, вітер підхопив його під час стрибка й поніс угору