×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

HARRY POTTER und der Stein der Weisen, Harry Potter und der Stein der Weisen Teil 82

»Hmmm«, sagte Mr Ollivander und sah Hagrid mit durchdringendem Blick an.

»Nun zu Ihnen, Mr Potter. Schauen wir mal.«

Er zog ein langes Bandmaß mit silbernen Strichen aus der Tasche. »Welche Hand ist Ihre Zauberhand?«

»Ähm – ich bin Rechtshänder«, sagte Harry.

»Strecken Sie Ihren Arm aus. Genau so.«

Er maß Harry von der Schulter bis zu den Fingerspitzen, dann vom Handgelenk zum Ellenbogen, von der Schulter bis zu den Füßen, vom Knie zur Armbeuge und schließlich von Ohr zu Ohr.

Während er mit dem Maßband arbeitete, sagte er: »Jeder Zauberstab von Ollivander hat einen Kern aus einem mächtigen Zauberstoff, Mr Potter.

Wir benutzen Einhornhaare, Schwanzfedern von Phönixen und die Herzfasern von Drachen.

Keine zwei Ollivander-Stäbe sind gleich, ebenso wie kein Einhorn, Drache oder Phönix dem andern aufs Haar gleicht.

Und natürlich werden Sie mit dem Stab eines anderen Zauberers niemals so hervorragende Resultate erzielen.«

Harry fiel plötzlich auf, dass das Maßband, welches gerade den Abstand zwischen seinen Nasenlöchern maß, dies von selbst tat.

Mr Ollivander huschte zwischen den Regalen herum und nahm Schachteln herunter.

»Das wird reichen«, sagte er und das Bandmaß schnurrte zu einem Haufen auf dem Boden zusammen.

»Nun gut, Mr Potter. Probieren Sie mal diesen. Buchenholz und Drachenherzfasern. Neun Zoll. Handlich und biegsam.

Nehmen Sie ihn einfach mal und schwingen Sie ihn durch die Luft.«

»Hmmm«, sagte Mr Ollivander und sah Hagrid mit durchdringendem Blick an. 'Hmmm,' said Mr Ollivander, giving Hagrid a piercing look. – Hmmm – disse o Sr. Olivaras, olhando penetrantemente para Hagrid. — Хммм, — сказал мистер Олливандер, пронзительно взглянув на Хагрида.

»Nun zu Ihnen, Mr Potter. 'Now to you, Mr Potter. - Agora para você, Sr. Potter. — Теперь к вам, мистер Поттер. Schauen wir mal.« We'll see." Посмотрим."

Er zog ein langes Bandmaß mit silbernen Strichen aus der Tasche. From his pocket he pulled a long tape measure with silver lines. Из кармана он вытащил длинную рулетку с серебряными линиями. Z vrecka vytiahol dlhý meter so striebornými čiarami. »Welche Hand ist Ihre Zauberhand?« "Which hand is your magic hand?" "Какая рука твоя волшебная рука?"

»Ähm – ich bin Rechtshänder«, sagte Harry. "Er - I'm right-handed," said Harry.

»Strecken Sie Ihren Arm aus. “Hold out your arm. — Протяни руку. Genau so.« Just as." Как только."

Er maß Harry von der Schulter bis zu den Fingerspitzen, dann vom Handgelenk zum Ellenbogen, von der Schulter bis zu den Füßen, vom Knie zur Armbeuge und schließlich von Ohr zu Ohr. He measured Harry from shoulder to fingertips, then wrist to elbow, shoulder to feet, knee to crook of arm, and finally ear to ear. Ele mediu Harry do ombro à ponta dos dedos, depois do pulso ao cotovelo, do ombro aos pés, do joelho à dobra do braço e, finalmente, de orelha a orelha. Он измерил Гарри от плеча до кончиков пальцев, затем от запястья до локтя, от плеча до ступни, от колена до сгиба руки и, наконец, от уха до уха. Meral Harryho od ramena po končeky prstov, potom od zápästia po lakeť, od ramena po chodidlo, od kolena po ohyb ruky a napokon od ucha k uchu.

Während er mit dem Maßband arbeitete, sagte er: »Jeder Zauberstab von Ollivander hat einen Kern aus einem mächtigen Zauberstoff, Mr Potter. Working with the tape, he said, 'Every Ollivander wand has a core of powerful magic substance, Mr Potter. Trabalhando com a fita, ele disse: 'Toda varinha Olivaras tem um núcleo de substância mágica poderosa, Sr. Potter. Работая с лентой, он сказал: «У каждой палочки Олливандера есть сердцевина из мощного магического вещества, мистер Поттер.

Wir benutzen Einhornhaare, Schwanzfedern von Phönixen und die Herzfasern von Drachen. We use unicorn hair, phoenix tail feathers and dragon heartstrings. Мы используем волосы единорога, перья хвоста феникса и струны сердца дракона.

Keine zwei Ollivander-Stäbe sind gleich, ebenso wie kein Einhorn, Drache oder Phönix dem andern aufs Haar gleicht. No two Ollivander Wands are alike, just as no two unicorns, dragons or phoenixes are exactly alike. Não há duas Varinhas Olivaras iguais, assim como não há dois unicórnios, dragões ou fênix exatamente iguais. Нет двух одинаковых палочек Олливандера, как не бывает двух одинаковых единорогов, драконов или фениксов.

Und natürlich werden Sie mit dem Stab eines anderen Zauberers niemals so hervorragende Resultate erzielen.« And, of course, you will never get such excellent results with another wizard's wand.' Et bien sûr, vous n'obtiendrez jamais d'aussi bons résultats avec la baguette d'un autre magicien". E, claro, você nunca obterá resultados tão excelentes com a varinha de outro bruxo.' И, конечно же, вы никогда не добьетесь таких отличных результатов с палочкой другого волшебника». A, samozrejme, nikdy nedosiahneš také vynikajúce výsledky s palicou iného čarodejníka."

Harry fiel plötzlich auf, dass das Maßband, welches gerade den Abstand zwischen seinen Nasenlöchern maß, dies von selbst tat. Harry suddenly noticed that the tape measure that was measuring the distance between his nostrils was doing it by itself. Harry remarqua soudain que le mètre ruban, qui mesurait justement la distance entre ses narines, le faisait de lui-même. Harry de repente percebeu que a fita métrica que estava medindo a distância entre suas narinas estava fazendo isso sozinha. Гарри вдруг заметил, что рулетка, измеряющая расстояние между его ноздрями, делает это сама по себе. Harry si zrazu všimol, že meter, ktorý mu práve meral vzdialenosť medzi nosnými dierkami, to robí sám od seba.

Mr Ollivander huschte zwischen den Regalen herum und nahm Schachteln herunter. Mr Ollivander scurried between the shelves, taking down boxes. O Sr. Olivaras correu entre as prateleiras, tirando as caixas. Мистер Олливандер сновал между полками, снимая коробки.

»Das wird reichen«, sagte er und das Bandmaß schnurrte zu einem Haufen auf dem Boden zusammen. "That'll do," he said, and the tape purred into a heap on the floor. "Ça fera l'affaire", dit-il, et le mètre-ruban ronronna en un tas sur le sol. «Этого достаточно», — сказал он, и кассета с мурлыканьем свалилась на пол. "To bude stačiť," povedal a meter sa zošuchol na zem.

»Nun gut, Mr Potter. 'Very well, Mr Potter. — Очень хорошо, мистер Поттер. Probieren Sie mal diesen. Try this one. Tente este. Попробуй это. Buchenholz und Drachenherzfasern. Beech wood and dragon heartstrings. Neun Zoll. Nine inches. Handlich und biegsam. Handy and flexible. Удобный и гибкий.

Nehmen Sie ihn einfach mal und schwingen Sie ihn durch die Luft.« Just take him and swing him through the air.” Просто возьми его и взмахни им по воздуху».