×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

HARRY POTTER und der Stein der Weisen, Harry Potter und der Stein der Weisen Teil 78

»Die Hexen und Zauberer, die böse wurden, waren allesamt in Slytherin.

Du-weißt-schon-wer war einer davon.«

»Vol-, 'tschuldigung – Du-weißt-schon-wer war in Hogwarts?«

»Das ist ewig lange her«, sagte Hagrid.

Sie kauften die Schulbücher für Harry in einem Laden namens Flourish & Blotts, wo die Regale bis an die Decke vollgestopft waren mit in Leder gebundenen Büchern, so groß wie Gehwegplatten;

andere waren klein wie Briefmarken und in Seide gebunden;

viele Bücher enthielten merkwürdige Symbole, und es gab auch einige, in denen gar nichts stand.

Selbst Dudley, der nie las, wäre ganz scharf auf manche davon gewesen.

Hagrid musste Harry beinahe wegziehen von Werken wie Flüche und Gegenflüche

(Verzaubern Sie Ihre Freunde und verhexen Sie Ihre Feinde mit den neuesten Racheakten: Haarausfall, Wabbelbeine, Vertrocknete Zunge und vieles, vieles mehr) von Professor Vindictus Viridian.

»Ich möchte rausfinden, wie ich Dudley verhexen kann.«

»Keine schlechte Idee, würd ich meinen, aber du sollst in der Muggelwelt nicht zaubern, außer wenn's brenzlig wird«, sagte Hagrid.

»Und du könntest mit diesen Flüchen ohnehin noch nicht umgehen, du musst noch sehr viel lernen, bis du das kannst.«

Hagrid wollte Harry auch keinen Kessel aus purem Gold kaufen lassen (»auf der Liste steht Zinn«),

aber sie fanden eine praktische kleine Waage, um die Zutaten für die Zaubertränke abzumessen, und ein zusammenschiebbares Messingteleskop.

Danach schauten sie in der Apotheke vorbei.

Hier stank es zwar fürchterlich nach einer Mischung aus faulen Eiern und verrottetem Kohl, doch es gab viele interessante Dinge zu sehen.

Auf dem Boden standen Fässer, die mit einer Art Schleim gefüllt waren;

die Regale an den Wänden waren vollgestellt mit Gläsern, die Kräuter, getrocknete Wurzeln und hellfarbene Pulver enthielten;

von der Decke hingen Federbüschel, an Schnüren aufgezogene Reißzähne und Krallenbündel.

»Die Hexen und Zauberer, die böse wurden, waren allesamt in Slytherin. “The witches and wizards who went evil were all in Slytherin. “As bruxas e bruxos que se tornaram maus eram todos da Sonserina. «Ведьмы и волшебники, которые пошли ко злу, были все в Слизерине.

Du-weißt-schon-wer war einer davon.« You-Know-Who was one of them.” Сами-Знаете-Кто был одним из них.

»Vol-, 'tschuldigung – Du-weißt-schon-wer war in Hogwarts?« "Vol-, 'sorry - You-Know-Who went to Hogwarts?" "Vol-, 'desculpe - Você-Sabe-Quem foi para Hogwarts?" — Вол… прости, Сам-Знаешь-Кто учился в Хогвартсе?

»Das ist ewig lange her«, sagte Hagrid. "It's been a long time," said Hagrid. "Faz muito tempo," disse Hagrid. — Это было давно, — сказал Хагрид.

Sie kauften die Schulbücher für Harry in einem Laden namens Flourish & Blotts, wo die Regale bis an die Decke vollgestopft waren mit in Leder gebundenen Büchern, so groß wie Gehwegplatten; They bought Harry's schoolbooks at a place called Flourish & Blotts, where the shelves were stacked to the ceiling with leather-bound books the size of paving stones; Они купили учебники Гарри в магазине под названием Flourish & Blotts, где полки до потолка были заставлены книгами в кожаных переплетах размером с брусчатку;

andere waren klein wie Briefmarken und in Seide gebunden; others were small as postage stamps and bound in silk; другие были маленькими, как почтовые марки, в шелковых переплетах; iné boli malé ako známky a viazané v hodvábe;

viele Bücher enthielten merkwürdige Symbole, und es gab auch einige, in denen gar nichts stand. many books contained strange symbols, and there were also some that didn't say anything at all. muitos livros continham símbolos estranhos, e também havia alguns que não diziam nada. многие книги содержали странные символы, а были и такие, которые вообще ничего не говорили. mnohé knihy obsahovali zvláštne symboly a boli aj také, ktoré nehovorili vôbec nič.

Selbst Dudley, der nie las, wäre ganz scharf auf manche davon gewesen. Even Dudley, who never read, would have been keen on some of these. Até mesmo Dudley, que nunca leu, teria gostado de alguns desses. Даже Дадли, который никогда не читал, заинтересовался бы некоторыми из них. Dokonca aj Dudley, ktorý nikdy nečítal, by bol z niektorých z nich nadšený.

Hagrid musste Harry beinahe wegziehen von Werken wie Flüche und Gegenflüche Hagrid nearly had to drag Harry away from works like Curses and Countercurses Hagrid quase teve que afastar Harry de obras como Curses and Countercurses Хагриду чуть не пришлось оттаскивать Гарри от таких работ, как «Проклятия и контрзаклятия». Hagrid takmer musel Harryho odtiahnuť od prác, ako sú kliatby a protikliatby

(Verzaubern Sie Ihre Freunde und verhexen Sie Ihre Feinde mit den neuesten Racheakten: Haarausfall, Wabbelbeine, Vertrocknete Zunge und vieles, vieles mehr) von Professor Vindictus Viridian. (Bewitch your friends and hex your foes with the latest acts of revenge: Baldness, Wobbly Legs, Withered Tongue and much, much more) by Professor Vindictus Viridian. (Enfeitiçar seus amigos e enfeitiçar seus inimigos com os últimos atos de vingança: calvície, pernas bambas, língua murcha e muito, muito mais) pelo professor Vindictus Viridian. (Очаруйте своих друзей и проклясть своих врагов последними актами мести: Облысение, Шатающиеся ноги, Иссохший язык и многое, многое другое) от профессора Виндиктуса Виридиана. (Očarujte svojich priateľov a očarte svojich nepriateľov najnovšími činmi pomsty: ) od profesora Vindictus Viridian.

»Ich möchte rausfinden, wie ich Dudley verhexen kann.« "I want to figure out how to hex Dudley." "Eu quero descobrir como enfeitiçar Dudley." «Я хочу выяснить, как проклясть Дадли».

»Keine schlechte Idee, würd ich meinen, aber du sollst in der Muggelwelt nicht zaubern, außer wenn's brenzlig wird«, sagte Hagrid. "Not a bad idea, I'd reckon, but you're not supposed to do magic in the Muggle world unless it gets dicey," Hagrid said. "Não é uma má idéia, eu acho, mas você não deveria fazer mágica no mundo trouxa a menos que seja arriscado", disse Hagrid. — Неплохая идея, я считаю, но в маггловском мире нельзя колдовать, если только это не становится рискованным, — сказал Хагрид.

»Und du könntest mit diesen Flüchen ohnehin noch nicht umgehen, du musst noch sehr viel lernen, bis du das kannst.« "And you couldn't handle those curses yet anyway, you still have a lot to learn before you can." "E você ainda não conseguiu lidar com essas maldições, você ainda tem muito a aprender antes que possa." «И ты все равно еще не мог справиться с этими проклятиями, тебе еще многому нужно научиться, прежде чем ты сможешь».

Hagrid wollte Harry auch keinen Kessel aus purem Gold kaufen lassen (»auf der Liste steht Zinn«), Nor did Hagrid want Harry to buy a cauldron of solid gold ("the list says tin"), Nem Hagrid queria que Harry comprasse um caldeirão de ouro maciço ("a lista diz estanho"), Хагрид также не хотел, чтобы Гарри купил котел из чистого золота («в списке указано олово»), Hagrid nedovolil Harrymu kúpiť ani kotlík z čistého zlata ("na zozname je napísané, že je cínový"), Геґрід також не хотів, щоб Гаррі купував казан із чистого золота ("у списку вказано олов'яний"),

aber sie fanden eine praktische kleine Waage, um die Zutaten für die Zaubertränke abzumessen, und ein zusammenschiebbares Messingteleskop. but they did find a handy little scale to measure out the ingredients for the potions, and a collapsible brass telescope. mas encontraram uma pequena balança prática para medir os ingredientes das poções e um telescópio desmontável de latão. но они нашли удобную маленькую шкалу, чтобы отмерять ингредиенты для зелий, и складной латунный телескоп. ale našli šikovnú malú váhu na odmeriavanie ingrediencií do elixírov a skladací mosadzný ďalekohľad.

Danach schauten sie in der Apotheke vorbei. Then they stopped by the pharmacy. Então eles pararam na farmácia. Потом зашли в аптеку.

Hier stank es zwar fürchterlich nach einer Mischung aus faulen Eiern und verrottetem Kohl, doch es gab viele interessante Dinge zu sehen. It smelled terribly of a mixture of rotten eggs and rotting cabbage, but there were many interesting things to see. Cheirava terrivelmente a uma mistura de ovos podres e repolho podre, mas havia muitas coisas interessantes para ver. Ужасно пахло смесью тухлых яиц и гнилой капусты, но было на что посмотреть. Strašne to tu smrdelo zmesou pokazených vajec a zhnitej kapusty, ale bolo tu veľa zaujímavých vecí.

Auf dem Boden standen Fässer, die mit einer Art Schleim gefüllt waren; On the floor were barrels filled with some kind of slime; No chão havia barris cheios de algum tipo de lodo; На полу стояли бочки, наполненные какой-то слизью; Na podlahe ležali sudy naplnené akýmsi slizom;

die Regale an den Wänden waren vollgestellt mit Gläsern, die Kräuter, getrocknete Wurzeln und hellfarbene Pulver enthielten; the shelves along the walls were crammed with jars containing herbs, dried roots, and light-colored powders; as prateleiras ao longo das paredes estavam abarrotadas de jarros contendo ervas, raízes secas e pós de cor clara; полки вдоль стен были забиты баночками с травами, сушеными корнями и светлыми порошками;

von der Decke hingen Federbüschel, an Schnüren aufgezogene Reißzähne und Krallenbündel. tufts of feathers, fangs strung on strings, and bundles of claws hung from the ceiling. tufos de penas, presas amarradas em cordas e feixes de garras pendiam do teto. с потолка свисали пучки перьев, нанизанные на веревочки клыки и пучки когтей.