×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

HARRY POTTER und der Stein der Weisen, Harry Potter und der Stein der Weisen Teil 76

»Mmm«, sagte Harry und wünschte, er könnte etwas Interessanteres sagen.

»Ach herrje, schau dir mal diesen Mann an!«, sagte der Junge plötzlich und deutete auf das Schaufenster.

Draußen stand Hagrid, grinste Harry zu und hielt zwei große Tüten mit Eiskrem hoch, um zu zeigen, dass er nicht hereinkommen konnte.

»Das ist Hagrid«, sagte Harry, froh, dass er etwas wusste, was der Junge nicht wusste. »Er arbeitet in Hogwarts.«

»Oh«, sagte der Junge, »ich hab von ihm gehört. Er ist ein Knecht oder so was, nicht wahr?«

»Er ist der Wildhüter«, sagte Harry. Er konnte den Jungen mit jeder Sekunde weniger ausstehen.

»Ja, genau. Ich hab gehört, dass er eine Art Wilder ist – lebt in einer Hütte auf dem Schulgelände, betrinkt sich des Öfteren, versucht zu zaubern und steckt am sein Bett in Brand.«

»Ich halte ihn für brillant«, sagte Harry kühl.

»Tatsächlich?«, sagte der Junge mit einer Spur Häme. »Warum ist er mit dir zusammen? Wo sind deine Eltern?«

»Sie sind tot«, sagte Harry knapp. Er hatte keine große Lust, mit diesem Jungen darüber zu sprechen.

»Oh, tut mir leid«, sagte der andere, wobei es gar nicht danach klang. »Aber sie gehörten zu uns, oder?«

»Sie war eine Hexe und er ein Zauberer, falls du das meinst.«

»Ich halte überhaupt nichts davon, die andern aufzunehmen, du etwa?

Die sind einfach anders erzogen worden als wir und gehören eben nicht dazu.

Stell dir vor, manche von ihnen wissen nicht einmal von Hogwarts, bis sie ihren Brief bekommen.

Ich meine, die alten Zaubererfamilien sollten unter sich bleiben. Wie heißt du eigentlich mit Nachnamen?«

Doch bevor Harry antworten konnte, sagte Madam Malkin:

»So, das wär's, mein Lieber«, und Harry, froh über die Gelegenheit, von dem Jungen loszukommen, sprang von seinem Schemel herunter.

»Gut, wir sehen uns in Hogwarts, nehme ich an«, sagte der Junge mit der schleppenden Stimme.

»Mmm«, sagte Harry und wünschte, er könnte etwas Interessanteres sagen. "Mmm," said Harry, wishing he could say something more interesting. "Mmm," disse Harry, desejando poder dizer algo mais interessante. — Ммм, — сказал Гарри, жалея, что не может сказать что-нибудь поинтереснее.

»Ach herrje, schau dir mal diesen Mann an!«, sagte der Junge plötzlich und deutete auf das Schaufenster. "Oh my goodness, look at that man!" the boy said suddenly, pointing to the shop window. "Oh meu Deus, olhe para aquele homem!" o menino disse de repente, apontando para a vitrine. «Боже мой, посмотри на этого человека!» — сказал вдруг мальчик, указывая на витрину. "Panebože, pozri na toho muža!" povedal zrazu chlapec a ukázal na výklad.

Draußen stand Hagrid, grinste Harry zu und hielt zwei große Tüten mit Eiskrem hoch, um zu zeigen, dass er nicht hereinkommen konnte. Hagrid was standing outside, grinning at Harry and holding up two large bags of ice cream to show he couldn't come in. Hagrid estava do lado de fora, sorrindo para Harry e segurando dois grandes sacos de sorvete para mostrar que não poderia entrar. Хагрид стоял снаружи, ухмыляясь Гарри и держа два больших пакета с мороженым, чтобы показать, что он не может войти. Vonku stál Hagrid, usmieval sa na Harryho a držal dve veľké vrecia so zmrzlinou, aby ukázal, že nemôže vojsť.

»Das ist Hagrid«, sagte Harry, froh, dass er etwas wusste, was der Junge nicht wusste. "That's Hagrid," said Harry, glad he knew something the boy didn't. "Esse é o Hagrid," disse Harry, feliz por saber algo que o garoto não sabia. — Это Хагрид, — сказал Гарри, радуясь, что знает то, чего не знал мальчик. »Er arbeitet in Hogwarts.« "He works at Hogwarts."

»Oh«, sagte der Junge, »ich hab von ihm gehört. 'Oh,' said the boy, 'I've heard of him. 'Ah', disse o menino, 'já ouvi falar dele. — О, — сказал мальчик, — я слышал о нем. Er ist ein Knecht oder so was, nicht wahr?« He's a servant or something, isn't he?' Ele é um criado ou algo assim, não é? Он слуга или что-то в этом роде, не так ли?

»Er ist der Wildhüter«, sagte Harry. "He's the game warden," said Harry. Er konnte den Jungen mit jeder Sekunde weniger ausstehen. He could stand the boy less with every passing second. Ele podia suportar o menino menos a cada segundo que passava. С каждой секундой он все меньше мог терпеть мальчика.

»Ja, genau. "Yes, exactly. Ich hab gehört, dass er eine Art Wilder ist – lebt in einer Hütte auf dem Schulgelände, betrinkt sich des Öfteren, versucht zu zaubern und steckt am sein Bett in Brand.« I heard he's some kind of savage — lives in a cabin on school grounds, gets drunk a lot, tries magic and sets his bed on fire.” Ouvi dizer que ele é algum tipo de selvagem – mora em uma cabana no terreno da escola, fica muito bêbado, tenta mágica e incendeia sua cama.” Я слышал, что он какой-то дикарь — живет в хижине на территории школы, много напивается, занимается колдовством и поджигает свою кровать. Počul som, že je to trochu divoch - žije v chatrči na školskom pozemku, často sa opíja, pokúša sa čarovať a zapaľuje si posteľ."

»Ich halte ihn für brillant«, sagte Harry kühl. "I think he's brilliant," said Harry coolly. "Eu acho que ele é brilhante," disse Harry friamente. — Я думаю, он великолепен, — холодно сказал Гарри.

»Tatsächlich?«, sagte der Junge mit einer Spur Häme. "Really?" the boy said with a hint of glee. "Sério?" o menino disse com uma pitada de alegria. -Правда?-сказал мальчик с оттенком ликования. »Warum ist er mit dir zusammen? "Why is he with you? "Почему он с тобой? Wo sind deine Eltern?« Where are your parents?" Где твои родители?"

»Sie sind tot«, sagte Harry knapp. "You're dead," said Harry tersely. "Você está morto," disse Harry concisamente. — Они мертвы, — коротко сказал Гарри. Er hatte keine große Lust, mit diesem Jungen darüber zu sprechen. He didn't really want to talk to this boy about it. Ele realmente não queria falar com esse menino sobre isso. Он действительно не хотел говорить об этом с этим мальчиком.

»Oh, tut mir leid«, sagte der andere, wobei es gar nicht danach klang. "Oh, I'm sorry," the other said, not sounding like it. "Oh, desculpa", disse o outro, sem parecer nada disso. — О, извини, — сказал другой, но это не звучало так. "Ach, je mi to ľúto," povedal ten druhý a vôbec to tak neznelo. »Aber sie gehörten zu uns, oder?« "But they were with us, weren't they?" "Mas eles estavam conosco, não estavam?" — Но они были с нами, не так ли? "Ale boli s nami, nie?"

»Sie war eine Hexe und er ein Zauberer, falls du das meinst.« "She was a witch and he was a wizard, if that's what you mean." "Ela era uma bruxa e ele era um bruxo, se é isso que você quer dizer." — Она была ведьмой, а он — волшебником, если ты это имеешь в виду. "Ona bola čarodejnica a on čarodejník, ak myslíš toto."

»Ich halte überhaupt nichts davon, die andern aufzunehmen, du etwa? 'I don't believe in taking the others in at all, do you? — Eu não acredito em aceitar os outros, você acredita? — Я вообще не верю в то, что нужно брать других, а ты? "Vôbec neverím, že by som mal prijímať ostatných, ty áno?

Die sind einfach anders erzogen worden als wir und gehören eben nicht dazu. They were raised differently than we were and just don't belong there. Eles foram criados de forma diferente de nós e simplesmente não pertencem a esse lugar. Они были воспитаны не так, как мы, и им просто не место.

Stell dir vor, manche von ihnen wissen nicht einmal von Hogwarts, bis sie ihren Brief bekommen. Imagine some of them don't even know about Hogwarts until they get their letter. Imagine que alguns deles nem saibam sobre Hogwarts até receberem sua carta. Представьте, что некоторые из них даже не знают о Хогвартсе, пока не получат письмо. Predstav si, že niektorí z nich ani nevedia o Bradaviciach, kým nedostanú list.

Ich meine, die alten Zaubererfamilien sollten unter sich bleiben. I mean, the old wizarding families should keep to themselves. Quero dizer, as velhas famílias bruxas deveriam se manter em segredo. Я имею в виду, старые волшебные семьи должны держаться особняком. Myslím si, že staré čarodejnícke rodiny by sa mali držať pri sebe. Wie heißt du eigentlich mit Nachnamen?« What's your last name, by the way?' Qual é o seu sobrenome, a propósito? Как твоя фамилия, кстати?

Doch bevor Harry antworten konnte, sagte Madam Malkin: But before Harry could reply, Madam Malkin said: Но прежде чем Гарри успел ответить, мадам Малкин сказала:

»So, das wär's, mein Lieber«, und Harry, froh über die Gelegenheit, von dem Jungen loszukommen, sprang von seinem Schemel herunter. "Well, that's it, dear," and Harry, glad of the opportunity to get away from the boy, jumped off his stool. "Aí estás tu, querida", e Harry, contente com a oportunidade de se afastar do rapaz, saltou do seu banco. — Ну вот и все, дорогой, — и Гарри, радуясь возможности уйти от мальчика, спрыгнул с табурета. "Tu si, drahá," a Harry, ktorý sa tešil, že sa môže od chlapca odtrhnúť, zoskočil zo stoličky.

»Gut, wir sehen uns in Hogwarts, nehme ich an«, sagte der Junge mit der schleppenden Stimme. "Well, I'll see you at Hogwarts, I suppose," the boy with the drawling voice said. "Bem, eu te vejo em Hogwarts, eu suponho," o garoto com a voz arrastada disse. — Что ж, полагаю, увидимся в Хогвартсе, — сказал мальчик протяжным голосом. "Tak sa asi uvidíme v Bradaviciach," povedal chlapec s ťahavým hlasom.