×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Der Kleine Prinz, Der Kleine Prinz - Teil 2

Der Kleine Prinz - Teil 2

Jeden Tag erfuhr ich etwas Neues über den Planeten, über die Abreise und über die Fahrt. Das ergab sich ganz sachte im Laufe meiner Überlegungen. Ach, kleiner Prinz, so nach und nach habe ich dein kleines schwermütiges Leben verstanden. Lange Zeit hast du, um dich zu zerstreuen, nichts anderes gehabt als die Lieblichkeit Sonnenuntergänge. Das erfuhr ich am Morgen des vierten Tages, als du mir sagtest: »Ich liebe die Sonnenuntergänge sehr. Komm, laß uns einen Sonnenuntergang anschauen …« »Da muß man noch warten …« »Worauf denn warten?« »Warten, bis die Sonne untergeht.« Du hast zuerst ein sehr erstauntes Gesicht gemacht und dann über dich selber gelacht. Und du hast zu mir gesagt: »Ich bilde mir immer ein, ich sei zu Hause!« In der Tat. Wenn es in den Vereinigten Staaten Mittag ist, geht die Sonne, wie jedermann weiß, in Frankreich unter. Um dort einem Sonnenuntergang beizuwohnen, müßte man in einer Minute nach Frankreich fliegen können. Unglücklicherweise ist Frankreich viel zu weit weg. Aber auf deinem so kleinen Planeten genügte es, den Sessel um einige Schritte weiterzurücken. Und du erlebtest die Dämmerung, so oft du es wünschtest … »An einem Tag habe ich die Sonne dreiundvierzig mal untergehen sehn!« Und ein wenig später fügtest du hinzu: »Du weißt doch, wenn man recht traurig ist, liebt man die Sonnenuntergänge …« »Am Tag mit den dreiundvierzig mal warst du also besonders traurig?« Aber der kleine Prinz antwortete nicht.

Am fünften Tag war es wieder das Schaf, das ein Lebensgeheimnis des kleinen Prinzen enthüllen half. Er fragte mich unvermittelt, ohne Umschweife, als pflückte er die Frucht eines in langem Schweigen gereiften Problems: »Wenn ein Schaf Sträucher frißt, so frißt es doch auch die Blumen?« »Ein Schaf frißt alles, was ihm vors Maul kommt.« »Auch die Blumen, die Dornen haben?« »Ja. Auch die Blumen, die Dornen haben.« »Wozu haben sie dann die Dornen?« Ich wußte es nicht. Ich war gerade mit dem Versuch beschäftigt, einen zu streng angezogenen Bolzen meines Motors abzuschrauben. Ich war in großer Sorge, da mir meine Panne sehr bedenklich zu erscheinen begann, und ich machte mich aufs Schlimmste gefaßt, weil das Trinkwasser zur Neige ging. »Was für einen Zweck haben die Dornen?« Der kleine Prinz verzichtete niemals auf eine Frage, wenn er sie einmal gestellt hatte. Ich war völlig mit meinem Bolzen beschäftigt und antwortete aufs Geratewohl: »Die Dornen, die haben gar keinen Zweck, die Blumen lassen sie aus reiner Bosheit wachsen!« »Oh!« Er schwieg. Aber dann warf er mir in einer Art Verärgerung zu: »Das glaube ich dir nicht! Die Blumen sind schwach. Sie sind arglos. Sie schützen sich, wie sie können. Sie bilden sich ein, daß sie mit Hilfe der Dornen gefährlich wären …« Ich antwortete nichts und sagte mir im selben Augenblick: Wenn dieser Bolzen noch lange bockt, werde ich ihn mit einem Hammerschlag heraushauen müssen. Der kleine Prinz störte meine Überlegungen von neuem: »Und du glaubst, daß die Blumen …« »Aber nein! Aber nein! Ich glaube nichts! Ich habe irgend etwas dahergeredet. Wie du siehst, beschäftige ich mich mit wichtigeren Dingen!« Er schaute mich verdutzt an. »Mit wichtigeren Dingen!« »Du sprichst ja wie die großen Leute!« Das beschämte mich. Er aber fügte unbarmherzig hinzu: »Du verwechselst alles, du bringst alles durcheinander!« Er war wirklich sehr aufgebracht. Er schüttelte sein goldenes Haar im Wind. »Es sind nun Millionen Jahre, daß die Blumen Dornen hervorbringen. Es sind Millionen Jahre, daß die Schafe trotzdem die Blumen fressen. Und du findest es unwichtig, wenn man wissen möchte, warum sie sich so viel Mühe geben, Dornen hervorzubringen, die zu nichts Zweck haben? Dieser Kampf der Schafe mit den Blumen soll unwichtig sein? Und wenn ich eine Blume kenne, die es in der ganzen Welt nur ein einziges Mal gibt, nirgends anders als auf meinem kleinen Planeten, und wenn ein kleines Schaf, ohne zu wissen, was es tut, diese Blume eines Morgens so mit einem einzigen Biß auslöschen kann, – das soll nicht wichtig sein? !« Er wurde rot vor Erregung und fuhr fort: »Wenn einer eine Blume liebt, die es nur ein einziges Mal gibt auf allen Millionen und Millionen Sternen, dann genügt es ihm völlig, daß er zu ihnen hinaufschaut, um glücklich zu sein. Er sagt sich: Meine Blume ist da oben, irgendwo … Wenn aber das Schaf die Blume frißt, so ist es für ihn, als wären plötzlich alle Sterne ausgelöscht! Und das soll nicht wichtig sein?« Er konnte nichts mehr sagen. Er brach plötzlich in Schluchzen aus. Die Nacht war hereingebrochen. Ich hatte mein Werkzeug weggelegt. Mein Hammer, mein Bolzen, der Durst und der Tod, alles war mir gleichgültig. Es galt auf einem Stern, einem Planeten, auf dem meinigen, hier auf der Erde, einen kleinen Prinzen zu trösten! Ich nahm ihn in die Arme. Ich wiegte ihn. Ich flüsterte ihm zu: »Die Blume, die du liebst, ist nicht in Gefahr … Ich werde ihm einen Maulkorb zeichnen, deinem Schaf … Ich werde dir einen Zaun für deine Blume zeichnen … Ich …« Ich wußte nicht, was ich noch sagen sollte. Ich kam mir sehr ungeschickt vor. Ich wußte nicht, wie ich zu ihm gelangen, wo ich ihn erreichen konnte … Es ist so geheimnisvoll, das Land der Tränen.

Bald sollte ich jene Blume besser kennen lernen. Es hatte auf dem Planeten des kleinen Prinzen immer schon Blumen gegeben, sehr einfache, aus einem einzigen Kranz von Blütenblättern geformt; sie spielten keine große Rolle und störten niemanden. Sie leuchteten eines Morgens im Grase auf und erloschen am Abend. Aber jene eine hatte eines Tages Wurzel geschlagen, aus einem Samen, weiß Gott woher, und der kleine Prinz hatte diesen Sproß, der den andern Sprößlingen nicht glich, sehr genau überwacht. Der Strauch hörte bald auf zu wachsen und begann, eine Blüte anzusetzen. Der kleine Prinz, der der Entwicklung einer riesigen Knospe beiwohnte, fühlte wohl, es müsse eine wunderbare Erscheinung aus ihr hervorgehen, aber die Blume wurde nicht fertig damit, sich in ihrer grünen Kammer auf ihre Schönheit vorzubereiten. Sie wählte ihre Farben mit Sorgfalt, sie zog sich langsam an, sie ordnete ihre Blütenblätter eins nach dem andern. Sie wollte nicht wie die Mohnblüten ganz zerknittert herauskommen. Sie wollte nicht früher erscheinen als im vollen Ornat ihrer Schönheit. Nun ja! Sie wollte gefallen. Ihre geheimnisvolle Toilette hatte also Tage und Tage gedauert. Und dann, eines Morgens, gerade zur Stunde des Sonnenaufganges, hatte sie sich enthüllt. Und sie, die mit solcher Genauigkeit gearbeitet hatte, sagte gähnend: »Ach! ich bin kaum aufgewacht … Ich bitte um Verzeihung … Ich bin noch ganz zerrauft …« Da konnte der kleine Prinz seine Bewunderung nicht mehr verhalten: »Wie schön Sie sind!« »Nicht wahr? Und ich bin zugleich mit der Sonne geboren …« Der kleine Prinz erriet wohl, daß sie nicht allzu bescheiden war, aber sie war so rührend! »Ich glaube, es ist Zeit zum Frühstücken. Hätten Sie die Güte, an mich zu denken?« Und völlig verwirrt hatte der kleine Prinz eine Gießkanne mit frischem Wasser geholt und die Blume begossen . So hatte sie ihn sehr bald schon mit ihrer etwas scheuen Eitelkeit gequält. Eines Tages zum Beispiel, als sie von ihren vier Dornen sprach, hatte sie zum kleinen Prinzen gesagt: »Sie sollen nur kommen, die Tiger, mit ihren Krallen!« »Es gibt keine Tiger auf meinem Planeten«, hatte der kleine Prinz eingewendet, »und die Tiger fressen auch kein Gras.« »Ich bin kein Gras«, hatte die Blume sanft geantwortet. »Verzeihen Sie mir …« »Ich fürchte mich nicht vor den Tigern, aber mir graut vor der Zugluft. Hätten Sie keinen Wandschirm?« Grauen vor Zugluft? … Das sind schlechte Aussichten für eine Pflanze, hatte der kleine Prinz festgestellt. Diese Blume ist recht schwierig … »Am Abend werden Sie mich unter einen Glassturz stellen. Es ist sehr kalt bei Ihnen. Das ist schlecht eingerichtet. Da, wo ich herkomme …« Aber sie hatte sich unterbrochen. Sie war in Form eines Samenkorns gekommen. Sie hatte nichts von den anderen Welten wissen können. Beschämt, sich bei einer so einfältigen Lüge ertappen zu lassen, hatte sie zwei oder dreimal gehustet, um den kleinen Prinzen ins Unrecht zu setzen: »Der Wandschirm …?« »Ich wollte ihn gerade holen, aber Sie sprachen mit mir!« Dann hatte sie sich neuerlich zu ihrem Husten gezwungen, um ihm trotzdem Gewissensbisse aufzunötigen. So hatte der kleine Prinz trotz des guten Willens seiner Liebe rasch an ihr zu zweifeln begonnen, ihre belanglosen Worte bitter ernst genommen und war sehr unglücklich geworden. »Ich hätte nicht auf sie hören sollen«, gestand er mir eines Tages. »Man darf den Blumen nicht zuhören, man muß sie anschauen und einatmen. Die meine erfüllte den Planeten mit Duft, aber ich konnte seiner nicht froh werden. Diese Geschichte mit den Krallen, die mich so gereizt hat, hätte mich rühren sollen.« Er vertraute mir noch an: »Ich habe das damals nicht verstehen können! Ich hätte sie nach ihrem Tun und nicht nach ihren Worten beurteilen sollen. Sie duftete und glühte für mich. Ich hätte niemals fliehen sollen! Ich hätte hinter all den armseligen Schlichen Ihre Zärtlichkeit erraten sollen. Die Blumen sind so widerspruchsvoll! Aber ich war zu jung, um sie lieben zu können.«

Der Kleine Prinz - Teil 2 الأمير الصغير - الجزء الثاني The Little Prince - Part 2 El Principito - Parte 2 Le Petit Prince - 2ème partie Il Piccolo Principe - Parte 2 リトルプリンス - パート2 어린 왕자 - 2부 De kleine prins - deel 2 Mały Książę - część 2 O Principezinho - Parte 2 Маленький принц - часть 2 Den lille prinsen - Del 2 Küçük Prens - Bölüm 2 Маленький принц - Частина 2 小王子 - 第 2 部分 小王子 - 第 2 部分

Jeden Tag erfuhr ich etwas Neues über den Planeten, über die Abreise und über die Fahrt. كل يوم كنت أتعلم شيئًا جديدًا عن الكوكب وعن المغادرة وعن الرحلة. Every day I learned something new about the planet, about the departure and about the trip. Todos los días aprendí algo nuevo sobre el planeta, sobre la partida y sobre el viaje. Chaque jour, j'ai appris quelque chose de nouveau sur la planète, sur le départ et sur le voyage. 매일 저는 지구와 출발과 여정에 대해 새로운 것을 배웠습니다. Katru dienu es uzzināju kaut ko jaunu par planētu, par izbraukšanu un ceļojumu. Hver dag lærte jeg noe nytt om planeten, om avgang og om turen. Todos os dias aprendia algo novo sobre o planeta, sobre a partida e sobre a viagem. Каждый день я узнавала что-то новое о планете, об отправлении и о путешествии. Vsak dan sem se naučil nekaj novega o planetu, odhodu in potovanju. Her gün gezegen, kalkış ve yolculuk hakkında yeni bir şey öğrendim. Кожен день я дізнавався щось нове про планету, про відліт і про подорож. Das ergab sich ganz sachte im Laufe meiner Überlegungen. That came about very gently in the course of my deliberations. Eso se produjo muy suavemente en el curso de mis deliberaciones. Cela s'est fait très doucement au cours de mes délibérations. Questo è avvenuto molto gradualmente nel corso delle mie deliberazioni. それは、私の熟考の過程で非常に徐々に生まれたものだ。 그것은 내 생각을 거치면서 아주 조금씩 나타났다. Tas radās ļoti pakāpeniski manu pārdomu gaitā. Det skjedde veldig forsiktig i løpet av mine overveielser. Nastąpiło to bardzo delikatnie w trakcie moich przemyśleń. Isso aconteceu muito suavemente no curso de minhas deliberações. Это произошло довольно мягко в ходе моих размышлений. To se je zgodilo zelo postopoma med mojim razmislekom. Bu, düşüncelerim sırasında oldukça nazikçe gerçekleşti. Це сталося досить обережно під час моїх міркувань. 在我的审议过程中,这是相当温和的。 Ach, kleiner Prinz, so nach und nach habe ich dein kleines schwermütiges Leben verstanden. Oh, little prince, little by little I understood your little sad life. Ay, principito, poco a poco comprendí tu melancólica vidita. Ah, petit prince, petit à petit j'ai compris ta petite vie mélancolique. 오, 어린 왕자, 나는 조금씩 당신의 우울한 작은 삶을 이해하게되었습니다. Ak, mazais prince, pamazām es esmu sapratis tavu mazo melanholisko dzīvi. Å, lille prins, litt etter litt har jeg forstått det lille melankolske livet ditt. Ach, mały książę, powoli zaczynam rozumieć twoje melancholijne życie. Oh, principezinho, aos poucos compreendi a tua vidinha melancólica. О, маленький принц, мало-помалу я понял твою печальную маленькую жизнь. O, mali princ, po malem sem razumela tvoje melanholično življenje. Ah, küçük prens, senin melankolik küçük hayatını yavaş yavaş anladım. О, маленький принце, помалу я зрозумів твоє сумне маленьке життя. Lange Zeit hast du, um dich zu zerstreuen, nichts anderes gehabt als die Lieblichkeit Sonnenuntergänge. For a long time you had nothing but the loveliness of sunsets to dissipate yourself. Durante mucho tiempo no tenías nada más que la belleza de los atardeceres para disiparte. Longtemps, pour te distraire, tu n'as rien eu d'autre que la douceur des couchers de soleil. Per molto tempo non avete avuto nulla che vi distraesse se non la dolcezza dei tramonti. 長い間、夕焼けの甘さ以外に気を紛らわすものはなかった。 오랫동안 당신은 일몰의 아름다움 외에는 주의를 산만하게 할 것이 없었습니다. I lang tid hadde du ikke annet enn solnedgangenes skjønnhet for å spre deg selv. Przez długi czas nie rozpraszało cię nic poza pięknymi zachodami słońca. Por muito tempo você não teve nada além da beleza do pôr do sol para se dissipar. Долгое время вас ничто не отвлекало, кроме сладости закатов. Dolgo časa vas je motila le sladkost sončnih zahodov. Uzun bir süre, günbatımının güzelliği dışında dikkatinizi dağıtacak hiçbir şeyiniz olmadı. Довгий час вам не було на що відволікатися, крім чарівних заходів сонця. 很长一段时间,除了美丽的日落,你没有什么可以让自己分心。 Das erfuhr ich am Morgen des vierten Tages, als du mir sagtest: »Ich liebe die Sonnenuntergänge sehr. I found out about that on the morning of the fourth day when you said to me, “I love the sunsets very much. Lo descubrí en la mañana del cuarto día cuando me dijiste: "Me encantan las puestas de sol. Je l'ai appris le matin du quatrième jour, lorsque tu m'as dit : "J'aime beaucoup les couchers de soleil. L'ho imparato la mattina del quarto giorno, quando mi hai detto: "Mi piacciono molto i tramonti". 넷째 날 아침, "저는 석양을 정말 좋아해요."라는 말을 듣고 이 사실을 알게 되었습니다. Eu descobri isso na manhã do quarto dia, quando você me disse: “Eu amo muito o pôr do sol. To sem spoznala zjutraj četrtega dne, ko si mi rekel: "Zelo rad imam sončne zahode. Dördüncü günün sabahı bana "Gün batımını çok seviyorum. Я дізнався про це вранці четвертого дня, коли ти сказав мені: «Я дуже люблю заходи сонця. 第四天早上,当你对我说:“我非常喜欢日落时,我发现了这一点。 Komm, laß uns einen Sonnenuntergang anschauen …« »Da muß man noch warten …« »Worauf denn warten?« »Warten, bis die Sonne untergeht.« Du hast zuerst ein sehr erstauntes Gesicht gemacht und dann über dich selber gelacht. Come on, let's watch a sunset… ”“ We have to wait… ”“ Wait for what? ”“ Wait until the sun goes down. ”At first you looked very surprised and then you laughed at yourself. Vamos, vamos a ver una puesta de sol...' 'Tendrás que esperar...' '¿Esperar qué?' 'Esperar a que se ponga el sol' Al principio te veías muy sorprendida y luego te reías de ti misma. Allez, voyons un coucher de soleil… »« Nous devons attendre… »« Attendez quoi? »« Attendez que le soleil se couche. »Au début, vous avez eu l'air très surpris, puis vous vous êtes moqués de vous-même. さあ、夕日を見よう...""まだ待たないと...""何を待つんだ?""太陽が沈むのを待つんだ"最初、あなたはとても驚いた顔をして、それから自分に笑いかけた。 어서, 일몰을 보러 가자..." "아직 기다려야 해..." "뭘 기다려?" "해가 질 때까지 기다리는 거요." 처음에 당신은 매우 놀란 표정을 지었다가 자신을 비웃었습니다. Venha, vamos ver um pôr do sol...” “Você tem que esperar...” “Esperar o quê?” “Esperar o sol se pôr.” Você pareceu muito surpreso no início e depois riu de si mesmo. Давай, посмотрим закат...» «Надо подождать...» «Подождать чего?» «Подождать, пока сядет солнце» Ты сначала очень удивился, а потом посмеялся над собой. Gremo, poglejmo sončni zahod ..." "Še vedno moraš počakati ..." "Na kaj?" "Čakati, da sonce zaide." Najprej ste naredili zelo začuden obraz, nato pa ste se nasmejali sami sebi. Hadi, bir gün batımı izleyelim..." "Bekleyeceksin..." "Neyi bekleyeceksin?" "Güneşin batmasını bekle." Önce çok şaşırdın, sonra kendi kendine güldün. Давай, подивимося на захід сонця...» «Тобі доведеться почекати...» «Чекати чого?» «Почекати, поки сонце зайде.» Ви спочатку виглядали дуже здивованими, а потім сміялися над собою. Und du hast zu mir gesagt: »Ich bilde mir immer ein, ich sei zu Hause!« In der Tat. And you said to me, "I always think I'm home!" Indeed. Y me dijiste: "¡siempre finjo que estoy en casa!" Efectivamente. Et tu m'as dit: "Je pense toujours que je suis à la maison!" En effet. 그리고 당신은 나에게 "나는 항상 집에 있는 척 해요!"라고 말했습니다. Og du sa til meg: "Jeg tror alltid jeg er hjemme!" I powiedziałeś mi: "Zawsze wyobrażam sobie, że jestem w domu!". Rzeczywiście. E você me disse: "Sempre acho que estou em casa!" И ты сказал мне: «Я всегда делаю вид, что я дома!» Действительно. In rekla si mi: "Vedno si predstavljam, da sem doma!" Res. Ve bana dedin ki: "Her zaman evdeymişim gibi davranırım!" Gerçekten de. І ти сказав мені: «Я завжди вдаю, що я вдома!» Справді. 而你对我说:“我总是假装我在家!”确实如此。 Wenn es in den Vereinigten Staaten Mittag ist, geht die Sonne, wie jedermann weiß, in Frankreich unter. When it is noon in the United States, as everyone knows, the sun sets in France. Como todos saben, cuando es mediodía en los Estados Unidos, el sol se pone en Francia. Quand il est midi aux États-Unis, le soleil, comme tout le monde le sait, se couche en France. Quando negli Stati Uniti è mezzogiorno, in Francia il sole tramonta, come tutti sanno. 모두가 알다시피 미국에서 정오가 되면 프랑스에서는 해가 지고 있습니다. Når det er middagstid i USA, som alle vet, går solen ned i Frankrike. Como todos sabem, quando é meio-dia nos Estados Unidos, o sol está se pondo na França. Как всем известно, когда в Соединенных Штатах наступает полдень, во Франции солнце садится. Vsi vemo, da je v ZDA opoldne, v Franciji pa sonce zahaja. Herkesin bildiği gibi ABD'de öğle vakti Fransa'da güneş batıyor. Як усім відомо, коли в США полудень, у Франції сонце сідає. 殊不知,美国正午时分,法国已是夕阳西下。 Um dort einem Sonnenuntergang beizuwohnen, müßte man in einer Minute nach Frankreich fliegen können. To watch a sunset there, you should be able to fly to France in a minute. Pour y regarder un coucher de soleil, vous devriez pouvoir vous envoler pour la France en une minute. Per assistere a un tramonto lì, dovreste essere in grado di volare in Francia in un minuto. そこで夕日を見るには、フランスまで1分で飛べなければならない。 그곳에서 일몰을 보려면 1분 안에 프랑스로 날아갈 수 있어야 합니다. For å se en solnedgang der, bør man kunne fly til Frankrike om et øyeblikk. Para assistir ao pôr do sol lá, você deve conseguir voar para a França em um minuto. Чтобы увидеть там закат, вам придется за одну минуту долететь до Франции. Da bi tam lahko opazovali sončni zahod, bi morali v minuti odleteti v Francijo. Orada bir gün batımına şahit olmak için bir dakika içinde Fransa'ya uçabilmeniz gerekir. Щоб побачити там захід сонця, потрібно було б за хвилину долетіти до Франції. 要想在那里看日落,你必须在一分钟内飞到法国。 Unglücklicherweise ist Frankreich viel zu weit weg. Unfortunately, France is way too far away. 안타깝게도 프랑스는 너무 멀리 떨어져 있습니다. Infelizmente, a França está muito longe. К сожалению, Франция находится слишком далеко. Ne yazık ki Fransa çok uzakta. На жаль, Франція надто далеко. Aber auf deinem so kleinen Planeten genügte es, den Sessel um einige Schritte weiterzurücken. But on your planet so small it was enough to move the chair a few steps further. Pero en su planeta tan pequeño fue suficiente mover la silla unos pasos más. Mais sur ta si petite planète, il suffisait de déplacer le fauteuil de quelques pas. Ma sul vostro pianeta, che è così piccolo, era sufficiente spostare la sedia di qualche passo. しかし、あなたの小さな惑星では、アームチェアを数歩動かすだけで十分だった。 그러나 당신의 작은 행성에서는 안락 의자를 몇 걸음 더 옮기는 것으로 충분했습니다. Men på din så lille planet var det nok å flytte stolen noen skritt videre. Mas em seu planeta tão pequeno foi o suficiente para mover a cadeira alguns passos adiante. Но на вашей маленькой планете достаточно было отодвинуть кресло на несколько шагов дальше. Toda na vašem majhnem planetu je bilo dovolj, da ste fotelj premaknili nekaj korakov naprej. Ancak çok küçük olan gezegeninizde, sandalyeyi birkaç adım öteye taşımak yeterliydi. Але на вашій маленькій планеті достатньо було пересунути крісло на кілька кроків далі. 但在你们的小星球上,将扶手椅再移动几步就足够了。 Und du erlebtest die Dämmerung, so oft du es wünschtest … »An einem Tag habe ich die Sonne dreiundvierzig mal untergehen sehn!« Und ein wenig später fügtest du hinzu: »Du weißt doch, wenn man recht traurig ist, liebt man die Sonnenuntergänge …« »Am Tag mit den dreiundvierzig mal warst du also besonders traurig?« Aber der kleine Prinz antwortete nicht. And you experienced twilight as often as you wanted ... "In one day I saw the sun go down forty-three times!" And a little later you added: "You know, when you are really sad, you love the sunsets ..." "So you were particularly sad on the day of the forty-three times?" But the little prince didn't answer. Y experimentaste el crepúsculo tantas veces como quisiste... "¡En un día vi ponerse el sol cuarenta y tres veces!". Y un poco más tarde añadiste: "Sabes, cuando estás muy triste, te encantan las puestas de sol ..." "¿Así que estabas especialmente triste el día de las cuarenta y tres veces?". Pero el principito no contestó. Et tu vivais le crépuscule aussi souvent que tu le souhaitais... "En un jour, j'ai vu le soleil se coucher quarante-trois fois !" Et un peu plus tard, tu ajoutas : "Tu sais, quand on est bien triste, on aime les couchers de soleil ..." "Le jour des quarante-trois fois, tu étais donc particulièrement triste ?" Mais le petit prince ne répondit pas. E hai vissuto il crepuscolo tutte le volte che hai voluto... "In un giorno ho visto il sole tramontare quarantatré volte!". E poco dopo ha aggiunto: "Sa, quando si è molto tristi, si amano i tramonti...". "Quindi eri particolarmente triste il giorno in cui è tramontato quarantatré volte?". Ma il piccolo principe non rispose. 一日に43回も太陽が沈むのを見たんだ。そして少しして、あなたはこう付け加えた。"本当に悲しいときは、夕日が好きなんだ..."「では、43回夕日が沈む日は特に悲しかったのですか?しかし、小さな王子は答えなかった。 그리고 당신은 원하는 만큼 자주 황혼을 경험했습니다... "하루에 나는 해가 지는 것을 43번이나 봤습니다!" 그리고 조금 후에 당신은 덧붙였습니다: "당신이 정말로 슬플 때, 당신은 일몰을 사랑합니다. ..." "그래서 마흔세 번째 날이 유난히 슬펐단 말이야?" 그러나 어린 왕자는 대답하지 않았다. E você experimentou o crepúsculo quantas vezes você desejou ... "Num dia eu vi o sol se pôr quarenta e três vezes!" E um pouco depois você acrescentou: "Sabe, quando alguém está realmente triste, ama o pôr do sol ..." “Então você estava particularmente triste no dia das quarenta e três vezes?” Mas o principezinho não respondeu. И ты переживал сумерки так часто, как хотел... "В один день я видел закат сорок три раза!" А чуть позже добавил: "Знаешь, когда тебе по-настоящему грустно, ты любишь закаты". ..." "Значит, ты особенно грустил в день сорока трех раз?" Но Маленький принц не ответил. In somrak si doživljal, kolikorkrat si želel ... "V enem dnevu sem videl sončni zahod triinštiridesetkrat!" In malo pozneje ste dodali: "Veste, ko ste res žalostni, obožujete sončne zahode ..." "Torej ste bili tistega dne, ko se je triinštiridesetkrat ustavil sončni zahod, še posebej žalostni?" Toda mali princ ni odgovoril. Ve alacakaranlığı dilediğiniz sıklıkta deneyimlediniz... "Bir günde güneşin batışını kırk üç kez gördüm!" Ve biraz sonra eklediniz: "Bilirsiniz, insan çok üzgün olduğunda günbatımını sever..." "Yani kırk üç kez batan o gün özellikle üzgündün?" Ama küçük prens cevap vermedi. І ти відчував сутінки так часто, як хотів... «За один день я бачив, як сонце заходило сорок три рази!» А трохи згодом ти додав: «Знаєш, коли тобі дуже сумно, ти любиш заходи сонця. ...» «То ви були особливо сумні в день сорока трьох?» Але маленький принц не відповів. 你如你所愿地多次体验黄昏......“一天之内我看到太阳落山四十三次!”过了一会儿你补充说:“你知道,当你真的很悲伤时,你喜欢日落……” “所以四十三次那天你特别难过?” 小王子没有回答。

Am fünften Tag war es wieder das Schaf, das ein Lebensgeheimnis des kleinen Prinzen enthüllen half. On the fifth day it was again the sheep that helped reveal a secret of the little prince's life. Al quinto día fue nuevamente la oveja quien ayudó a revelar un secreto de la vida del principito. Le cinquième jour, ce sont encore les moutons qui ont contribué à révéler un secret de la vie du petit prince. Il quinto giorno, fu ancora una volta la pecora a rivelare un segreto della vita del piccolo principe. 다섯째 날, 어린 왕자의 삶의 비밀 중 하나를 밝히는 데 도움을 준 것은 또 양이었다. På den femte dagen var det igjen sauene som hjalp til med å avsløre en hemmelighet om den lille prinsens liv. No quinto dia foi novamente a ovelha que ajudou a revelar um segredo da vida do pequeno príncipe. На пятый день именно овца снова помогла раскрыть одну из жизненных тайн Маленького принца. Peti dan so ovce ponovno pomagale razkriti skrivnost iz življenja malega princa. Beşinci gün, küçük prensin hayatındaki bir sırrın ortaya çıkmasına yardım eden yine koyunlar oldu. На п'ятий день знову вівця допомогла розкрити таємницю життя маленького принца. 第五天,又是羊帮助揭开了小王子身世的秘密。 Er fragte mich unvermittelt, ohne Umschweife, als pflückte er die Frucht eines in langem Schweigen gereiften Problems: »Wenn ein Schaf Sträucher frißt, so frißt es doch auch die Blumen?« »Ein Schaf frißt alles, was ihm vors Maul kommt.« »Auch die Blumen, die Dornen haben?« »Ja. He asked me suddenly, without further ado, as if picking the fruit of a problem that had ripened in a long silence: "If a sheep eats bushes, doesn't it eat flowers?" "A sheep eats everything that comes before its mouth." Also the flowers that have thorns? "" Yes. Me preguntó de repente, sin más preámbulos, como recogiendo el fruto de un problema que había madurado en un largo silencio: "Si una oveja come arbustos, ¿no come flores?" "Una oveja se come todo lo que le llega a la boca. "¿Incluso las flores que tienen espinas?" "Sí. Il me demanda brusquement, sans détour, comme s'il cueillait le fruit d'un problème mûri dans un long silence : "Si un mouton mange des arbustes, ne mange-t-il pas aussi des fleurs ?" "Un mouton mange tout ce qui lui passe sous la dent". "Même les fleurs qui ont des épines ?" "Oui. Mi chiese bruscamente, senza giri di parole, come se stesse cogliendo il frutto di un problema maturato in un lungo silenzio: "Se una pecora mangia i cespugli, non mangia anche i fiori?". "Una pecora mangia tutto ciò che le passa davanti alla bocca". "Anche i fiori che hanno le spine?". "Sì. 그는 긴 침묵 속에 무르익은 문제의 열매를 따듯 덤불을 두드리지 않고 불쑥 내게 물었다. "양이 덤불을 먹으면 꽃도 먹나요?" "양은 입 앞에 오는 것은 무엇이든 먹는다입에." 가시가 있는 꽃도?" "그래. Viņš jautāja man pēkšņi, bez aplinkiem, it kā plūktu ilgā klusumā nogatavojušās problēmas augļus: "Ja aita ēd krūmus, vai tā neēd arī ziedus?" "Aita ēd visu, kas nonāk tās mutes priekšā." "Pat puķes, kurām ir ērkšķi?" "Jā. Han spurte meg plutselig, uten videre, som om han plukket frukten av et problem som hadde modnet i lang stillhet: "Hvis en sau spiser busker, spiser den ikke blomster?" "En sau spiser alt som kommer foran munnen. "Selv blomstene som har torner?" "Ja. Ele me perguntou de repente, sem mais delongas, como se colhendo o fruto de um problema que amadureceu em um longo silêncio: "Se uma ovelha come arbustos, não come flores?" "Uma ovelha come tudo o que vem antes de sua boca." Até as flores que têm espinhos? "" Sim. Он спросил меня резко, не ходит вокруг да около, как бы срывая плод проблемы, созревшей в долгом молчании: «Если овца ест кусты, то ест ли она и цветы?» «Овца ест все, что может достать. рот." Даже цветы с шипами?" "Да. Vprašal me je nenadoma, brez ovinkarjenja, kot da bi odtrgal plod problema, ki je zorel v dolgem molku: "Če ovce jedo grmovje, ali ne jedo tudi cvetja?" "Ovca poje vse, kar ji pride pred usta." "Tudi rože, ki imajo trnje?" "Da. Uzun bir sessizlik içinde olgunlaşmış bir sorunun meyvesini toplar gibi, lafı dolandırmadan aniden sordu: "Bir koyun çalıları yerse, çiçekleri de yemez mi?" "Koyun ağzına gelen her şeyi yer." "Dikenli çiçekleri bile mi?" "Evet. Він різко спитав мене, не завіхаючись, ніби зриваючи плід проблеми, яка визрівала в довгому мовчанні: «Якщо вівця їсть кущі, то вона також їсть квіти?» «Вівця їсть усе, що їй дістанеться». навіть ті квіти, які мають колючки?» «Так. Auch die Blumen, die Dornen haben.« »Wozu haben sie dann die Dornen?« Ich wußte es nicht. Even the flowers that have thorns. ”“ Then why do they have the thorns? ”I didn't know. Même les fleurs qui ont des épines". "Alors pourquoi ont-elles des épines ?" Je ne le savais pas. 가시가 있는 꽃들도" "그럼 왜 그들은 가시를 가지고 있나요?" "나는 그것을 몰랐어" Selv blomstene som har torner. ”“ Hvorfor har de da tornene? ”Jeg visste ikke. Até as flores que têm espinhos. ”“ Então por que eles têm espinhos? ”Eu não sabia. Даже цветы с шипами. — Тогда почему у них шипы? Я не знал. Tudi rože, ki imajo trnje." "Zakaj imajo potem trnje?" Nisem vedel. Dikenleri olan çiçekler bile." "O zaman neden dikenleri var?" Bilmiyordum. Навіть ті квіти, які мають колючки». «Тоді чому вони мають колючки?» Я не знав. 即使是有刺的花。” “那为什么它们有刺?” 我不知道。 Ich war gerade mit dem Versuch beschäftigt, einen zu streng angezogenen Bolzen meines Motors abzuschrauben. I was just trying to unscrew an over-tightened bolt on my engine. Solo estaba tratando de desenroscar un perno demasiado apretado en mi motor. J'étais en train d'essayer de dévisser un boulon de mon moteur trop serré. エンジンのボルトを緩めようとして忙しかったんだ。 엔진에 과도하게 조여진 볼트를 풀려고 했을 뿐입니다. Es biju aizņemts, mēģinot atskrūvēt pārāk cieši pieskrūvēto motora skrūvi. Jeg prøvde bare å skru av en for strammet bolt på motoren min. Eu estava apenas tentando desapertar um parafuso muito apertado do meu motor. Я как раз пытался открутить перетянутый болт на моем двигателе. Bil sem zaposlen, ko sem poskušal odvijačiti vijak na motorju, ki je bil preveč zategnjen. Motorumda çok sıkı olan bir cıvatayı sökmeye çalışmakla meşguldüm. Я просто намагався відкрутити занадто затягнутий болт на своєму двигуні. 我只是想拧下引擎上拧得过紧的螺栓。 Ich war in großer Sorge, da mir meine Panne sehr bedenklich zu erscheinen begann, und ich machte mich aufs Schlimmste gefaßt, weil das Trinkwasser zur Neige ging. I was very worried because my breakdown was beginning to appear very worrying, and I prepared myself for the worst because the drinking water was running out. Estaba muy preocupado ya que mi colapso comenzaba a parecer muy serio, y me preparé para lo peor ya que el agua potable se estaba acabando. Ero molto preoccupato perché il mio esaurimento cominciava a sembrare molto allarmante e mi sono preparato al peggio perché l'acqua potabile stava finendo. 故障が非常に心配になり、最悪の事態を覚悟した。 내 쇠약이 매우 심각해 보이기 시작하여 걱정이 되었고 식수가 바닥나면서 최악의 상황에 대비했습니다. Es biju ļoti noraizējies, jo mans sabrukums sāka izskatīties ļoti satraucošs, un es gatavojos sliktākajam, jo dzeramais ūdens bija beidzies. Jeg var veldig bekymret fordi sammenbruddet mitt begynte å virke veldig bekymringsfullt, og jeg forberedte meg på det verste fordi drikkevannet var tomt. Fiquei muito preocupado porque meu colapso estava começando a parecer muito preocupante e me preparei para o pior porque a água potável estava acabando. Я очень волновалась, так как мое расстройство начало выглядеть очень серьезным, и я приготовилась к худшему, поскольку питьевая вода заканчивалась. Bil sem zelo zaskrbljen, saj je bila moja okvara že zelo zaskrbljujoča, in pripravil sem se na najhujše, saj je zmanjkovalo pitne vode. Çok endişeliydim çünkü arızam çok tehlikeli görünmeye başlamıştı ve kendimi en kötüsüne hazırlıyordum çünkü içme suyum tükeniyordu. Я дуже хвилювався, оскільки мій зрив почав виглядати дуже серйозним, і я готувався до найгіршого, оскільки питна вода закінчувалася. 我非常担心,因为我的崩溃开始看起来非常严重,并且在饮用水即将耗尽时,我做好了最坏的打算。 »Was für einen Zweck haben die Dornen?« Der kleine Prinz verzichtete niemals auf eine Frage, wenn er sie einmal gestellt hatte. "What is the purpose of the thorns?" The little prince never gave up a question once he had asked it. “¿Cuál es el propósito de las espinas?” El principito nunca abandonó una pregunta, una vez que la hizo. "A quoi servent les épines ?" Le petit prince ne renonçait jamais à une question une fois qu'il l'avait posée. "Qual è lo scopo delle spine?". Il piccolo principe non si tratteneva mai dal fare una domanda una volta che l'aveva fatta. "棘の目的は何ですか?"小さな王子は、一度質問したら、決して遠慮することはなかった。 "가시나무가 무슨 소용이야?" 어린 왕자는 한번 물으면 절대 포기하지 않았다. "Kāds ir ērkšķu mērķis?" Mazais princis nekad neatturējās uzdot jautājumu, ja vien viņš to bija uzdevis. “Hva er hensikten med tornene?” Den lille prinsen ga aldri opp et spørsmål når han hadde stilt det. “Qual é o propósito dos espinhos?” O pequeno príncipe nunca desistiu de uma pergunta depois de tê-la feito. «Какая польза от шипов?» Маленький принц никогда не отказывался от заданного вопроса. "Kaj je namen trnja?" Mali princ se nikoli ni vzdržal vprašanja, ko ga je postavil. "Dikenlerin amacı nedir?" Küçük prens bir kez soru sorduğunda sormaktan asla geri durmazdı. «Яка користь від шипів?» Маленький принц ніколи не відмовлявся від запитання, щойно його поставив. “这些荆棘有什么用?”小王子问了一个问题,就再也没有放弃过。 Ich war völlig mit meinem Bolzen beschäftigt und antwortete aufs Geratewohl: »Die Dornen, die haben gar keinen Zweck, die Blumen lassen sie aus reiner Bosheit wachsen!« »Oh!« Er schwieg. Ich war völlig mit meinem Bolzen beschäftigt und antwortete aufs Geratewohl: »Die Dornen, die haben gar keinen Zweck, die Blumen lassen sie aus reiner Bosheit wachsen!« »Oh!« Er schwieg. I was completely preoccupied with my bolt and answered at random: "The thorns are of no use, the flowers grow out of sheer malice!" "Oh!" He was silent. Estaba completamente preocupado con mi rayo y respondí al azar: “¡Las espinas no sirven, las flores las hacen crecer por pura malicia!” “¡Oh!” Se quedó callado. Complètement occupé par mon boulon, je répondis au hasard : "Les épines, elles ne servent à rien, les fleurs les font pousser par pure méchanceté !" "Oh !" Il se taisait. 나는 내 볼트에 완전히 몰두했고 무작위로 대답했다: "가시, 그것들은 전혀 목적이 없고, 순전히 악의에서 꽃을 자라게 합니다!" "오!" 그는 아무 말도 하지 않았습니다. Es biju pilnīgi aizņemts ar savu skrūvi un atbildēju nejauši: "Ērkšķiem, tiem nav nekāda mērķa, puķes tos audzē no tīras ļaunprātības!" "Ak!" Viņš klusēja. Jeg var helt opptatt av bolten min og svarte tilfeldig: ”Tornene nytter ikke, blomstene får dem til å vokse av ren ondskap!” “Åh!” Han var taus. Eu estava completamente preocupado com meu raio e respondi ao acaso: “Os espinhos não servem, as flores nascem por pura malícia!” “Oh!” Ele ficou em silêncio. Я был весь занят своим болтом и отвечал как попало: «Шипы, они вообще ни к чему, они заставляют цветы расти из чистой злобы!» «О!» Он ничего не сказал. Bil sem popolnoma zaposlen s svojim vijakom in sem naključno odgovoril: "Trni, nimajo nobenega namena, rože jih gojijo iz čiste zlobe!" "Oh!" Ostal je tiho. Tamamen cıvatamla meşguldüm ve rastgele cevap verdim: "Dikenlerin hiçbir amacı yok, çiçekler onları saf kötülükten büyütüyor!" "Oh!" Sustu. Я був повністю зайнятий своїм болтом і відповів навмання: «Колючки, вони не мають жодної мети, вони змушують квіти рости з чистої злоби!» «О!» Він нічого не сказав. 我全神贯注于我的螺栓,随意回答:“荆棘,它们根本没有任何目的,它们完全出于恶意而让花朵生长!” “哦!”他什么也没说。 Aber dann warf er mir in einer Art Verärgerung zu: »Das glaube ich dir nicht! But then, in a kind of annoyance, he tossed me, "I don't believe you! I don't believe you!" Pero luego, en una especie de molestia, me lanzó: "¡No te creo! Ma poi mi disse con una sorta di fastidio: "Non ti credo! 그러나 그는 일종의 짜증 섞인 목소리로 이렇게 말했습니다. "난 당신을 믿지 않아요! Bet tad viņš man ar zināmu aizkaitinājumu sacīja: "Es tev neticu! Men så, i en slags irritasjon, kastet han meg: "Jeg tror ikke på deg! Jeg tror deg ikke!" Ale potem rzucił do mnie z irytacją: "Nie wierzę ci! Mas então, meio aborrecido, ele atirou para mim: "Eu não acredito em você! Но потом, в какой-то досаде, бросил мне: «Я тебе не верю! Potem pa mi je nekako razdraženo rekel: "Ne verjamem ti! Ama sonra bir tür öfkeyle bana fırlattı: "Sana inanmıyorum! Але потім, з якимось роздратуванням, він кинув мені: «Я тобі не вірю! 但随后,他有点恼火地冲我说:“我不相信你! Die Blumen sind schwach. The flowers are weak. 꽃이 약합니다. Kwiaty są słabe. As flores são fracas. Цветы слабые. Cvetovi so šibki. Çiçekler zayıf. Квіти слабкі. Sie sind arglos. You are innocent. Ils sont innocents. 당신은 의심하지 않습니다. Jūs neesat pārliecināts. Du er uskyldig. Są pozbawieni podstępu. Você é inocente. Ničesar ne sumite. Hiç şüphelenmiyorsun. Ви нічого не підозрюєте. Sie schützen sich, wie sie können. They protect themselves as much as they can. Se protegen lo mejor que pueden. Ils se protègent comme ils peuvent. 그들은 최선을 다해 스스로를 보호합니다. Viņi aizsargā sevi, kā vien spēj. Eles se protegem tanto quanto podem. Они защищаются, как могут. Zaščitijo se po svojih najboljših močeh. Kendilerini olabildiğince korurlar. Захищаються як можуть. Sie bilden sich ein, daß sie mit Hilfe der Dornen gefährlich wären …« Ich antwortete nichts und sagte mir im selben Augenblick: Wenn dieser Bolzen noch lange bockt, werde ich ihn mit einem Hammerschlag heraushauen müssen. They imagine that they would be dangerous with the help of the thorns… ”I did not answer, but at the same moment I said to myself: If this bolt bucks for a long time, I will have to knock it out with one blow of the hammer. Se imaginan que serían peligrosos con la ayuda de las espinas… ”No respondí y me dije en el mismo momento: Si este cerrojo se rompe por mucho tiempo, tendré que derribarlo de un golpe de martillo. . Ils s'imaginent qu'ils sont dangereux avec l'aide des épines...". Je ne répondis rien et me dis au même moment : Si ce boulon continue à se bloquer longtemps, je vais devoir l'enlever à coups de marteau. Immaginano di essere pericolosi con l'aiuto delle spine...". Non risposi e dissi a me stesso nello stesso momento: Se questo bullone resiste ancora a lungo, dovrò farlo fuori con un martello. イバラの助けを借りて、危険だと想像しているのだ......」。私は答えず、同時に自分に言った:もしこのボルトが長く持ちこたえたら、ハンマーで叩き出さないといけない。 그들은 가시로 위험하다고 생각합니다...' 나는 대답하지 않고 동시에 혼잣말을 했다. 이 볼트가 더 오래 박히면 망치로 두드려 쳐야겠다. Viņi iedomājas, ka ir bīstami ar ērkšķu palīdzību..." Es neatbildēju un tajā pašā mirklī teicu sev: Ja šis bultskrūve vēl ilgi turēsies, man nāksies to izsist ar āmuru. De forestiller seg at de ville være farlige ved hjelp av tornene ... ”Jeg svarte ikke og sa i samme øyeblikk til meg selv: Hvis denne bolten bukker i lang tid, må jeg slå den ut med ett slag av hammer. Imaginam que seriam perigosos com a ajuda dos espinhos ... ”Não respondi e disse no mesmo momento para mim mesmo: Se este ferrolho resvala por muito tempo, terei que arrancá-lo com um golpe de martelo. Они думают, что с шипами они опасны...» Я не ответил и в то же время сказал себе: если этот болт будет держаться дольше, мне придется выбить его молотком. Predstavljajo si, da so nevarni s pomočjo trnja ..." Nisem odgovoril in v istem trenutku sem si rekel: Če bo ta vijak še dolgo vztrajal, ga bom moral iztakniti s kladivom. Dikenlerin yardımıyla tehlikeli olabileceklerini düşünüyorlar..." Hiçbir cevap vermedim ve aynı anda kendi kendime şöyle dedim: Bu cıvata daha fazla sallanmaya devam ederse, onu çekiçle sökmek zorunda kalacağım. Вони думають, що вони небезпечні з шипами...» Я не відповів і водночас сказав собі: «Якщо цей болт триматиметься ще довго, мені доведеться вибити його ударом молотка». 他们认为带刺很危险……”我没有回答,同时对自己说:如果这根螺栓粘得更久,我就得用锤子把它敲掉。 Der kleine Prinz störte meine Überlegungen von neuem: »Und du glaubst, daß die Blumen …« »Aber nein! The little prince interrupted my reflections again: "And you think that the flowers ..." "But no! El principito volvió a perturbar mis reflexiones: "Y tú crees que las flores..." "¡No! Le petit prince interrompit à nouveau mes réflexions : "Et tu crois que les fleurs...". "Mais non ! 어린 왕자는 내 생각을 다시 방해했다."그리고 당신은 꽃이 ..." "하지만 아니야! Mazais princis atkal pārtrauca manas domas: "Un tu domā, ka ziedi..." "Bet nē! Den lille prinsen avbrøt tankene mine igjen: "Og du tror at blomstene ..." "Men nei! O principezinho interrompeu novamente minhas reflexões: "E você acha que as flores ..." "Mas não! Маленький принц снова потревожил мои размышления: «А ты думаешь, что цветы...» «Нет! Mali princ je spet prekinil moje misli: "In ti misliš, da so rože ..." "Ampak ne! Küçük prens düşüncelerimi bir kez daha böldü: "Ve siz çiçeklerin..." "Ama hayır! Маленький принц знову порушив мої роздуми: «А ти думаєш, що квіти...» «Ні! Aber nein! But no! Ich glaube nichts! I believe nothing! 아무것도 믿지 않아요! Я ничему не верю! Hiçbir şeye inanmıyorum! Ich habe irgend etwas dahergeredet. I said something. dije algo J'ai dit n'importe quoi. Ho appena detto qualcosa. 방금 말했잖아요. Es tikko kaut ko teicu. Jeg sa noe. Eu disse algo. Я что-то сказал. Pravkar sem nekaj rekel. Bir şeyden bahsediyordum. Я щось сказав. Wie du siehst, beschäftige ich mich mit wichtigeren Dingen!« Er schaute mich verdutzt an. As you can see, I'm busy with more important things! ”He looked puzzled. Comme tu le vois, je m'occupe de choses plus importantes" ! Il m'a regardé, perplexe. 보시다시피 저는 더 중요한 일이 있어요!' 그는 당황한 표정을 지었습니다. Kā redzat, es esmu aizņemts ar svarīgākām lietām!" Viņš pārsteigts paskatījās uz mani. Som du kan se, har jeg viktigere ting å gjøre! ”Han så forvirret. Как видишь, у меня есть дела поважнее!» Он выглядел озадаченным. Kot vidiš, sem zaposlen s pomembnejšimi stvarmi!" Začudeno me je pogledal. Gördüğünüz gibi, daha önemli şeylerle meşgulüm!" Bana şaşkın şaşkın baktı. Як бачите, у мене є важливіші справи!» Він виглядав спантеличеним. »Mit wichtigeren Dingen!« »Du sprichst ja wie die großen Leute!« Das beschämte mich. "With more important things!" "You speak like great people!" That shamed me. "¡Con cosas más importantes!" "¡Hablas como la gente importante!" Eso me avergonzó. '더 중요한 걸 가지고!' '어른 말을 하는구나!' 그게 부끄러웠다. "Ar svarīgākām lietām!" "Jūs runājat kā lielie cilvēki!" Tas mani apkaunoja. “Med viktigere ting!” “Du snakker som flotte mennesker!” Det gjorde meg til skamme. «С более важными вещами!» «Вы говорите, как взрослые!» Это пристыдило меня. "S pomembnejšimi stvarmi!" "Govoriš kot veliki ljudje!" To me je osramotilo. "Daha önemli şeylerle!" "Büyük insanlar gibi konuşuyorsun!" Utanmıştım. «З важливішими речами!» «Ви говорите як дорослі!» Це мене соромило. Er aber fügte unbarmherzig hinzu: »Du verwechselst alles, du bringst alles durcheinander!« Er war wirklich sehr aufgebracht. But he added ruthlessly: "You mix everything up, you mix everything up!" He was really very upset. Pero añadió despiadadamente: "¡Mezclas todo, mezclas todo!" Estaba realmente muy molesto. Mais il ajouta, impitoyable : "Tu confonds tout, tu mélanges tout !" Il était vraiment très énervé. 하지만 그는 무자비하게 이렇게 덧붙였습니다. "당신은 모든 것을 혼동하고 있고, 모든 것을 뒤섞고 있어요!" 그는 정말 화가 났어요. Bet viņš nežēlīgi piebilda: "Jūs visu sajaucat, jūs visu sajaucat!" Viņš patiešām bija ļoti satraukts. Men han la nådeløst til: “Du blander alt sammen, du blander alt sammen!” Han var virkelig veldig lei seg. Mas ele acrescentou implacavelmente: “Você mistura tudo, você mistura tudo!” Ele estava realmente muito chateado. Но он безжалостно добавил: «Вы все путаете, вы все путаете!» Он действительно очень расстроился. Vendar je neusmiljeno dodal: "Vse mešaš, vse se ti meša!" Bil je res zelo razburjen. Ama acımasızca ekledi: "Her şeyi karıştırıyorsun, her şeyi birbirine karıştırıyorsun!" Gerçekten çok sinirlenmişti. Але безжально додав: «Ти все плутаєш, все плутаєш!» Йому справді було дуже прикро. 可他却狠狠地补充道:“你这是在混淆视听,你在混淆视听!”他真的很不爽。 Er schüttelte sein goldenes Haar im Wind. He shook his golden hair in the wind. Agitó su cabello dorado al viento. Il secoua ses cheveux d'or dans le vent. 그는 금빛 머리카락을 바람에 흔들었다. Viņš pakratīja savus zeltainos matus vējā. Он тряхнул своими золотыми волосами на ветру. Zlate lase je stresel v veter. Altın sarısı saçlarını rüzgârda salladı. Він струсив на вітрі своє золоте волосся. 他在风中摇晃着金色的头发。 »Es sind nun Millionen Jahre, daß die Blumen Dornen hervorbringen. “It has been millions of years now that flowers have produced thorns. “Han pasado millones de años que las flores han producido espinas. "꽃이 가시를 내기까지 수백만 년의 세월이 흘렀습니다. "Nu jau miljoniem gadu ziedi dzen ērkšķus. “Det har gått millioner av år nå at blomster har produsert torner. “Já faz milhões de anos que as flores têm espinhos. «Прошло уже миллионы лет с тех пор, как цветы производят шипы. "Že več milijonov let rojeva cvetje trnje. "Şimdi milyonlarca yıldır çiçekler dikenler çıkarıyor. «Минули мільйони років, як квіти несуть колючки. “从花生刺到现在已经有数百万年了。 Es sind Millionen Jahre, daß die Schafe trotzdem die Blumen fressen. Millions of years have passed since the sheep eat the flowers anyway. 수백만 년이 지난 지금도 양들이 꽃을 먹고 있습니다. Millioner av år har gått siden sauene spiser blomstene uansett. Milhões de anos se passaram desde que as ovelhas comem as flores de qualquer maneira. Прошли миллионы лет с тех пор, как овцы не едят цветы. Že več milijonov let je, odkar ovce še vedno jedo rože. Milyonlarca yıldır koyunlar hala çiçekleri yiyor. Минуло мільйони років відтоді, як вівці їли квіти. Und du findest es unwichtig, wenn man wissen möchte, warum sie sich so viel Mühe geben, Dornen hervorzubringen, die zu nichts Zweck haben? And you don't think it's important to know why they go to so much trouble to bring out thorns that are no use? ¿Y no crees que importe mucho si quieres saber por qué se toman tantas molestias para producir espinas que no sirven para nada? Et tu trouves que cela n'a pas d'importance si l'on veut savoir pourquoi ils se donnent tant de mal pour produire des épines qui ne servent à rien ? 그리고 그들이 쓸모없는 가시를 생산하기 위해 왜 그렇게 많은 수고를 하는지 알고 싶다면 그것이 별로 중요하지 않다고 생각합니까? Un jūs nedomājat, ka ir svarīgi zināt, kāpēc viņi tik ļoti pūlas, lai ražotu ērkšķus, kas nekam neder? Og du tror ikke det er viktig å vite hvorfor de gjør så mye problemer med å få frem torner som ikke er til nytte? E você não acha que é importante perguntar por que se dão tanto trabalho para produzir espinhos que não servem? И вы не думаете, что это имеет большое значение, если вы хотите знать, почему они прилагают столько усилий, чтобы производить бесполезные шипы? Se vam ne zdi pomembno vedeti, zakaj se tako trudijo, da proizvajajo trnje, ki nima nobenega namena? Ve hiçbir amaca hizmet etmeyen dikenleri üretmek için neden bu kadar zahmete girdiklerini bilmek isteyen biri için bunun önemsiz olduğunu mu düşünüyorsunuz? І ви не думаєте, що це має велике значення, якщо ви хочете знати, чому вони докладають стільки клопоту, щоб виробляти марні шипи? Dieser Kampf der Schafe mit den Blumen soll unwichtig sein? This fight of the sheep with the flowers should be unimportant? ¿Esta pelea entre las ovejas y las flores no debería ser importante? 양과 꽃의 싸움은 중요하지 않다고요? Essa briga das ovelhas com as flores não tem importância? Эта битва овец с цветами должна быть неважной? Ta bitka med ovcami in rožami naj bi bila nepomembna? Koyunların çiçeklerle olan bu kavgasının önemsiz olması mı gerekiyor? Ця боротьба овець із квітами нібито неважлива? Und wenn ich eine Blume kenne, die es in der ganzen Welt nur ein einziges Mal gibt, nirgends anders als auf meinem kleinen Planeten, und wenn ein kleines Schaf, ohne zu wissen, was es tut, diese Blume eines Morgens so mit einem einzigen Biß auslöschen kann, – das soll nicht wichtig sein? And when I know a flower that exists only once in the whole world, nowhere else but on my little planet, and when a little sheep, without knowing what it is doing, one morning bites this flower with one single bite can extinguish - that shouldn't be important? Y cuando conozco una flor que solo existe una vez en todo el mundo, en ningún otro lugar sino en mi pequeño planeta, y cuando una ovejita, sin saber lo que está haciendo, una mañana muerde esta flor de un solo mordisco puede extinguirse - eso no debería ser importante? Et si je connais une fleur qui n'existe qu'une seule fois dans le monde entier, nulle part ailleurs que sur ma petite planète, et si un petit mouton, sans savoir ce qu'il fait, peut ainsi anéantir cette fleur un matin d'une seule morsure, - cela ne doit pas être important ? E se conosco un fiore che esiste solo una volta in tutto il mondo, in nessun altro luogo se non sul mio piccolo pianeta, e se una pecorella, senza sapere cosa sta facendo, può spazzare via questo fiore una mattina con un solo morso, - questo non dovrebbe essere importante? 그리고 온 세상에 단 한 번만 존재하는 꽃을 알고 있다면, 내 작은 행성에만 존재하고 어린 양이 무엇을 하고 있는지도 모른 채 어느 날 아침 한 입 베어물면 그 꽃을 지울 수 있다면, 그게 중요하지? Un, ja es zinu ziedu, kas visā pasaulē eksistē tikai vienu reizi, nekur citur kā tikai uz manas mazās planētas, un ja maza aitiņa, nezinot, ko tā dara, var šo ziedu iznīcināt ar vienu vienīgu kodienu, - tam nevajadzētu būt svarīgam? Og når jeg kjenner en blomst som bare eksisterer en gang i hele verden, ingen andre steder enn på den lille planeten min, og når en liten sau uten å vite hva den gjør, en morgen biter denne blomsten med en enkelt bit kan slukke - det burde ikke ikke viktig? E quando eu conheço uma flor que existe apenas uma vez no mundo inteiro, em nenhum outro lugar a não ser no meu pequeno planeta, e quando uma ovelhinha, sem saber o que está fazendo, uma manhã morde esta flor com uma única mordida pode extinguir - isso não deveria ser importante? И если я знаю цветок, который существует только один раз во всем мире, нигде, кроме как на моей маленькой планете, и если маленькая овечка, не зная, что она делает, этот цветок в одно утро одним укусом может стереть, - не должен Это важно? In če poznam rožo, ki obstaja samo enkrat na vsem svetu, nikjer drugje kot na mojem majhnem planetu, in če lahko majhna ovca, ne da bi vedela, kaj počne, to rožo nekega jutra uniči z enim samim ugrizom, - to naj ne bi bilo pomembno? Ve eğer tüm dünyada sadece bir kez var olan, benim küçük gezegenimden başka hiçbir yerde olmayan bir çiçek biliyorsam ve eğer küçük bir koyun ne yaptığını bilmeden bir sabah bu çiçeği tek bir ısırıkla yok edebiliyorsa, - bunun önemli olmaması mı gerekiyor? І якщо я знаю квітку, яка існує лише раз у всьому світі, ніде більше, як на моїй маленькій планеті, і якщо маленька овечка, не знаючи, що вона робить, цю квітку одного ранку одним укусом може стерти, - чи це важливо? 如果我知道一朵花在全世界只存在一次,除了在我的小星球上,别无他处,如果一只小绵羊,不知道它在做什么,一天早上一口咬一口就可以抹去那朵花,——不应该”那不重要吗? !« Er wurde rot vor Erregung und fuhr fort: »Wenn einer eine Blume liebt, die es nur ein einziges Mal gibt auf allen Millionen und Millionen Sternen, dann genügt es ihm völlig, daß er zu ihnen hinaufschaut, um glücklich zu sein. ! "He flushed with excitement and went on:" If someone loves a flower that exists only once on all the millions and millions of stars, then it is quite enough for him to look up at them to be happy. ! "Se sonrojó de emoción y continuó:" Si alguien ama una flor que existe solo una vez en todos los millones y millones de estrellas, entonces le basta con mirarlas para ser feliz. !" Il devint rouge d'excitation et continua : "Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'une seule fois sur tous les millions et millions d'étoiles, il lui suffit amplement de lever les yeux vers elles pour être heureux. !" Arrossì per l'eccitazione e continuò: "Se qualcuno ama un fiore che esiste una sola volta in tutti i milioni e milioni di stelle, allora gli basta guardare in alto per essere felice. !' 그는 흥분으로 얼굴을 붉히며 말을 이었다. '수백만 개의 별 중에 단 한 번만 존재하는 꽃을 사랑하는 사람이 있다면, 그 꽃을 우러러보는 것만으로도 행복해질 수 있습니다.' !" Viņš sakrāsojās no aizrautības un turpināja: "Ja kāds mīl ziedu, kas visos miljonos un miljonos zvaigžņu eksistē tikai vienu reizi, tad viņam pietiek uz tām paskatīties, lai būtu laimīgs. ! "Han rødmet av spenning og fortsatte:" Hvis noen elsker en blomst som bare eksisterer en gang på alle millioner og millioner av stjerner, så er det ganske nok for ham å se opp på dem for å være lykkelig. ! "Ele corou de empolgação e continuou:" Se alguém ama uma flor que só existe uma vez em todos os milhões e milhões de estrelas, basta olhar para ela para ser feliz. Он покраснел от волнения и продолжал: «Если кто-то любит цветок, который существует только один раз на все миллионы и миллионы звезд, то ему достаточно взглянуть на них снизу вверх, чтобы быть счастливым. !" Zardeval je od navdušenja in nadaljeval: "Če nekdo ljubi rožo, ki obstaja le enkrat na vseh milijonih in milijonih zvezd, potem je dovolj, da jih pogleda, da bi bil srečen. !" Heyecandan kızardı ve devam etti: "Eğer bir insan milyonlarca yıldızda sadece bir kez var olan bir çiçeği seviyorsa, o zaman mutlu olmak için onlara bakması yeterlidir. !» Він почервонів від хвилювання і продовжив: «Якщо хтось любить квітку, яка існує лише один раз на всі мільйони й мільйони зірок, то йому достатньо поглянути на них, щоб бути щасливим. !”他激动得满脸通红,继续道:“如果有人爱上一朵在亿万颗星辰中只存在一次的花,那么抬头仰望它们就足够幸福了。 Er sagt sich: Meine Blume ist da oben, irgendwo … Wenn aber das Schaf die Blume frißt, so ist es für ihn, als wären plötzlich alle Sterne ausgelöscht! He says to himself: My flower is up there, somewhere ... But if the sheep eats the flower, it is as if all the stars were suddenly extinguished! Se dice a sí mismo: Mi flor está allá arriba, en alguna parte... Pero cuando la oveja se come la flor, ¡es como si todas las estrellas se apagaran de repente! Il se dit : "Ma fleur est là-haut, quelque part... Mais quand le mouton mange la fleur, c'est pour lui comme si toutes les étoiles s'étaient soudain éteintes ! Dice a se stesso: "Il mio fiore è lassù, da qualche parte... Ma quando la pecora mangia il fiore, è come se tutte le stelle si fossero improvvisamente spente! 그는 혼잣말을 합니다: 내 꽃은 저 위에, 어딘가에... 하지만 양이 꽃을 먹으면 마치 모든 별이 갑자기 사라지는 것 같아요! Viņš sev saka: "Mans zieds ir tur augšā, kaut kur... Bet, kad aita apēd ziedu, ir tā, it kā visas zvaigznes pēkšņi būtu izdzisušas! Han sier til seg selv: Blomsten min er der oppe, et sted ... Men hvis sauen spiser blomsten, er det for ham som om alle stjernene plutselig ble slukket! Ele diz a si mesmo: Minha flor está lá em cima, em algum lugar ... Mas se a ovelha come a flor, é como se todas as estrelas se apagassem de repente! Он говорит себе: Мой цветок где-то там, наверху... Но когда овца съест цветок, как будто все звезды вдруг погасли! Pravi si: "Moja roža je tam nekje zgoraj ... Toda ko ovca poje rožo, je tako, kot da bi vse zvezde nenadoma ugasnile! Kendi kendine şöyle der: Benim çiçeğim yukarıda bir yerde... Ama koyun çiçeği yediğinde, sanki tüm yıldızlar onun için aniden sönmüştür! Каже собі: Моя квітка там, угорі, десь... Але коли вівця квітку з’їсть, наче всі зорі раптом погасли! 他对自己说:我的花在上面,在某个地方……但是当羊吃掉花的时候,好像所有的星星突然都熄灭了! Und das soll nicht wichtig sein?« Er konnte nichts mehr sagen. And that's not supposed to be important? ”He couldn't say anything more. 그런데 그게 중요하지 않다고요?" 그는 더 이상 말을 잇지 못했습니다. Un tas it kā nav svarīgi?" Viņš nespēja pateikt neko vairāk. Og det skal ikke være viktig? ”Han kunne ikke si noe mer. E isso não deveria ser importante?” Ele não podia dizer mais nada. И это не должно быть важно?» Больше он ничего не мог сказать. In to naj ne bi bilo pomembno?" Ni mogel reči ničesar več. Ve bunun önemli olmaması mı gerekiyor?" Başka bir şey söyleyemedi. І це не має бути важливим?» Більше він нічого не міг сказати. Er brach plötzlich in Schluchzen aus. He suddenly broke out in sobs. De repente estalló en sollozos. 그는 갑자기 울음을 터뜨렸다. Viņš pēkšņi saraudās. Han brøt plutselig ut i hulk. De repente, ele começou a soluçar. Он вдруг разразился рыданиями. Nenadoma je planil v jok. Birden hıçkırıklara boğuldu. Раптом він заридав. 他突然抽泣起来。 Die Nacht war hereingebrochen. Night had fallen. La nuit était tombée. 밤이 깊었습니다. Bija iestājusies nakts. Natten hadde falt. A noite havia caído. Padla je noč. Gece çökmüştü. Настала ніч. 夜幕降临。 Ich hatte mein Werkzeug weggelegt. I put my tools away. Había guardado mis herramientas. 저는 도구를 치워두었습니다. Es biju novietojis savus darbarīkus. Eu tinha guardado minhas ferramentas. Svoje orodje sem pospravil. Aletlerimi kaldırmıştım. Я відклав свої інструменти. Mein Hammer, mein Bolzen, der Durst und der Tod, alles war mir gleichgültig. My hammer, my bolt, thirst and death, everything was indifferent to me. Mi martillo, mi cerrojo, la sed y la muerte, nada me importaba. 망치나 볼트, 목마름이나 죽음 따위는 신경 쓰지 않았어요. Man bija vienalga par savu āmuru, savu skrūvi, slāpēm vai nāvi. Hammeren min, bolt, tørst og død, alt var likegyldig for meg. Meu martelo, minha flecha, sede e morte, tudo me era indiferente. Меня не волновали ни молоток, ни болт, ни жажда, ни смерть. Ni mi bilo mar za moje kladivo, vijak, žejo ali smrt. Çekicim, sürgüm, susuzluk ve ölüm, her şey benim için kayıtsızdı. Мій молот, мій засув, спрага і смерть, мені було байдуже ні до чого. Es galt auf einem Stern, einem Planeten, auf dem meinigen, hier auf der Erde, einen kleinen Prinzen zu trösten! Es galt auf einem Stern, einem Planeten, auf dem meinigen, hier auf der Erde, einen kleinen Prinzen zu trösten! It was a matter of comforting a little prince on a star, a planet, on mine, here on earth! ¡En una estrella, en un planeta, en el mío, aquí en la tierra, tuve que consolar a un principito! Il s'agissait, sur une étoile, une planète, la mienne, ici sur Terre, de consoler un petit prince ! Ho dovuto consolare un piccolo principe su una stella, su un pianeta, sul mio, qui sulla terra! 별에서, 행성에서, 혼자서, 여기 지구에서 어린 왕자를 위로해야 했어요! Man vajadzēja mierināt mazo princi uz zvaigznes, uz planētas, uz manis paša, šeit, uz zemes! Det gjaldt å trøste en liten prins på en stjerne, på en planet, på min, her på jorden! Tratava-se de confortar um principezinho numa estrela, num planeta, no meu, aqui na terra! На звезде, на планете, на своей, здесь, на земле, я должен был утешить маленького принца! Moral sem potolažiti malega princa na zvezdi, na planetu, na svojem, tukaj na Zemlji! Bir yıldızda, bir gezegende, benim dünyamda, burada, küçük bir prensi teselli etmek içindi! На зірці, на планеті, на моїй, тут, на землі, мені довелося втішати маленького принца! 在一个星球上,在一个星球上,在我的身边,在地球上,我要安慰一个小王子! Ich nahm ihn in die Arme. I took him in my arms. Lo tomé en mis brazos. Je l'ai pris dans mes bras. 저는 그를 품에 안았습니다. Es paņēmu viņu uz rokām. Eu o peguei em meus braços. Я взял его на руки. Vzela sem ga v naročje. Onu kollarıma aldım. Я взяла його на руки. Ich wiegte ihn. I rocked him. 나는 그를 흔들어 재웠다. Es viņu samīļoju. Jeg vugget ham. Eu o balancei. Я потряс его. Zase sem ga stisnila v naročje. Onu kucakladım. Я гойдав його. Ich flüsterte ihm zu: »Die Blume, die du liebst, ist nicht in Gefahr … Ich werde ihm einen Maulkorb zeichnen, deinem Schaf … Ich werde dir einen Zaun für deine Blume zeichnen … Ich …« Ich wußte nicht, was ich noch sagen sollte. I whispered to him, "The flower you love is not in danger ... I'll draw a muzzle for him, your sheep ... I'll draw a fence for your flower ... I ..." I didn't know what to say . Le susurré: "La flor que amas no está en peligro... Dibujaré un bozal para tu oveja... Dibujaré una cerca para tu flor... Yo..." No lo hice. saber qué más decir. Je lui ai chuchoté : "La fleur que tu aimes n'est pas en danger... Je vais lui dessiner une muselière, à ton mouton... Je vais te dessiner une clôture pour ta fleur... Je..." Je ne savais pas quoi dire d'autre. 나는 그에게 속삭였다."당신이 사랑하는 꽃은 위험하지 않습니다 ... 나는 그에게 총구, 당신의 양을 그릴 것입니다 ... 나는 당신에게 당신의 꽃을위한 울타리를 그릴 것입니다 ... 나는 ..." 나는 달리 무슨 말을해야할지 몰랐다. Es viņam čukstēju: "Tavs mīļais zieds nav briesmās... Es viņam uzzīmēšu purnu, tavai aitai... Es tev uzzīmēšu sētu tavam ziedam... Es..." Es nezināju, ko vēl teikt. Jeg hvisket til ham: "Blomsten du elsker er ikke i fare ... Jeg tegner et snute for ham, sauene dine ... Jeg tegner et gjerde for blomsten din ... Jeg ..." Jeg gjorde ikke vet ikke hva jeg ellers skal si. Sussurrei para ele: "A flor que você ama não está em perigo ... Vou desenhar um focinho para ele, suas ovelhas ... Vou desenhar uma cerca para sua flor ... Eu ..." Eu não sabia o que dizer . Я прошептала ему: "Цветку, который ты любишь, ничего не угрожает... Я нарисую морду твоей овце... Я нарисую твоему цветку изгородь... Я..." знаю, что еще сказать. Šepnil sem mu: "Cvet, ki ga ljubiš, ni v nevarnosti ... Narisal mu bom nagobčnik, tvoji ovci ... Narisal ti bom ograjo za tvoj cvet ... Jaz ..." Nisem vedel, kaj naj še rečem. Ona fısıldadım: "Sevdiğin çiçek tehlikede değil... Ona bir ağızlık çizeceğim, koyunun... Sana çiçeğin için bir çit çizeceğim... Ben..." Başka ne diyeceğimi bilemedim. Я йому прошепотів: «Квітці, яку ти любиш, нічого не загрожує... Я намалюю твоїй вівці мордочку... Я намалюю огорожу для твоєї квітки... Я...» Я не зробив знаю що ще сказати. 我小声对他说:“你爱的花没有危险……我给你的羊画个嘴……我给你的花画个栅栏……我……”我没有知道还能说什么。 Ich kam mir sehr ungeschickt vor. I felt very clumsy. Me sentí muy torpe. Je me suis sentie très maladroite. Mi sentivo molto impacciato. 나는 매우 서투른 느낌이 들었다. Es jutos ļoti neveikli. Eu me senti muito desajeitado. Я чувствовал себя очень неловко. Počutil sem se zelo nerodno. Kendimi çok garip hissettim. Я почувався дуже незграбним. Ich wußte nicht, wie ich zu ihm gelangen, wo ich ihn erreichen konnte … Es ist so geheimnisvoll, das Land der Tränen. I didn't know how to get to him, where to reach him ... It's so mysterious, the land of tears. No supe cómo llegar a él, dónde llegar a él ... Es tan misterioso, la tierra de las lágrimas. Je ne savais pas comment le rejoindre, où le rejoindre... C'est si mystérieux, le pays des larmes. 어떻게 그에게 다가가야 할지, 어디로 가야 할지... 너무도 신비로운 눈물의 땅. Es nezināju, kā pie viņa nokļūt, kur es varētu viņu sasniegt... Tā ir tik noslēpumaina, šī asaru zeme. Jeg visste ikke hvordan jeg skulle komme til ham, hvor jeg skulle nå ham ... Det er så mystisk, tårens land. Eu não sabia como chegar até ele, onde encontrá-lo ... É tão misterioso, a terra das lágrimas. Я не знала, как до него добраться, где с ним связаться... Это так загадочно, земля слез. Nisem vedel, kako naj pridem do njega, kje bi ga lahko dosegel ... Dežela solz je tako skrivnostna. Ona nasıl ulaşacağımı, nereden ulaşacağımı bilmiyordum... Çok gizemli, gözyaşları diyarı. Я не знала, як до нього дійти, куди його дійти... Така таємнича, країна сліз. 不知道怎么才能到他那里,到哪里才能到他…… 好神秘啊,泪之国。

Bald sollte ich jene Blume besser kennen lernen. Soon I should get to know that flower better. Pronto llegaría a conocer mejor esa flor. J'allais bientôt apprendre à mieux connaître cette fleur. 저는 곧 그 꽃을 더 잘 알게 되었습니다. Drīz es šo ziedu iepazīstu tuvāk. Logo devo conhecer melhor aquela flor. Вскоре я должен познакомиться с этим цветком поближе. Kmalu bom to cvetlico bolje spoznal. Yakında o çiçeği daha iyi tanıyacağım. Невдовзі я мав пізнати цю квітку ближче. Es hatte auf dem Planeten des kleinen Prinzen immer schon Blumen gegeben, sehr einfache, aus einem einzigen Kranz von Blütenblättern geformt; sie spielten keine große Rolle und störten niemanden. There had always been flowers on the little prince's planet, very simple ones, formed from a single wreath of petals; they didn't matter much and didn't bother anyone. En el planeta del principito siempre había habido flores, muy sencillas, formadas a partir de una única corona de pétalos; no jugaron un papel importante y no molestaron a nadie. Il y avait toujours eu des fleurs sur la planète du petit prince, des fleurs très simples, formées d'une seule couronne de pétales ; elles n'avaient pas beaucoup d'importance et ne dérangeaient personne. Sul pianeta del piccolo principe c'erano sempre stati dei fiori, molto semplici, formati da un'unica corona di petali; non avevano molta importanza e non davano fastidio a nessuno. 어린 왕자의 행성에는 항상 꽃이 있었는데, 꽃잎 한 뭉치로 이루어진 아주 단순한 꽃이었다. 그들은 큰 역할을 하지 않았고 누구에게도 방해가 되지 않았습니다. Uz mazā prinča planētas vienmēr bija bijuši ziedi, ļoti vienkārši, veidoti no viena ziedlapiņu vainadziņa; tie nebija īpaši svarīgi un nevienam netraucēja. Det hadde alltid vært blomster på den lille prinsens planet, veldig enkle, dannet av en enkelt krans av kronblader; de spilte ingen stor rolle og plaget ingen. Sempre houve flores no planeta do pequeno príncipe, muito simples, formadas por uma única coroa de pétalas; eles não desempenhavam um grande papel e não incomodavam ninguém. На планете Маленького принца всегда были цветы, очень простые, состоящие из одного венка лепестков; они не играли большой роли и никому не мешали. Na planetu malega princa so bile vedno rože, zelo preproste, sestavljene iz enega samega venčka cvetnih listov, ki niso imele velikega pomena in niso nikogar motile. Küçük prensin gezegeninde her zaman çiçekler vardı, tek bir taç yaprağı çelenginden oluşan çok basit çiçekler; çok önemli değillerdi ve kimseyi rahatsız etmiyorlardı. На планеті маленького принца завжди були квіти, дуже прості, сформовані з єдиного вінка пелюсток; вони не грали великої ролі і нікому не заважали. 小王子的星球上一直都有花,非常简单,由一朵花瓣组成的花环。他们没有发挥什么大作用,也没有打扰任何人。 Sie leuchteten eines Morgens im Grase auf und erloschen am Abend. They glowed in the grass one morning and went out in the evening. Brillaban en la hierba una mañana y salían por la noche. Ils se sont allumés un matin dans l'herbe et se sont éteints le soir. Si sono accesi nell'erba una mattina e sono usciti la sera. 그들은 아침에 풀밭에서 빛나기 시작하고 저녁에 꺼졌다. Vienu rītu viņi iedegās zālē un vakarā devās ārā. De glød i gresset en morgen og gikk ut om kvelden. Eles brilhavam na grama uma manhã e saíam à noite. Они загораются в траве однажды утром и гаснут вечером. Nekega jutra so se prižgali v travi in zvečer odšli ven. Bir sabah çimlerde ışık yaktılar ve akşam dışarı çıktılar. Одного ранку вони запалюють у траві, а ввечері гаснуть. 一天早上,他们在草地上点起了灯,晚上又出去了。 Aber jene eine hatte eines Tages Wurzel geschlagen, aus einem Samen, weiß Gott woher, und der kleine Prinz hatte diesen Sproß, der den andern Sprößlingen nicht glich, sehr genau überwacht. But that one had taken root one day, from a seed, God knows where from, and the little prince had watched this sprout very closely, which was not like the other sprouts. Pero ese había echado raíces un día, de una semilla, Dios sabe de dónde, y el principito había mirado este brote muy de cerca, que no era como los otros brotes. Mais celle-ci avait pris racine un jour, à partir d'une graine, Dieu sait où, et le petit prince avait surveillé de très près ce rejeton qui ne ressemblait pas aux autres. 그러나 어느 날 그 씨앗은 어디에서 왔는지 신이 아는 씨앗에서 뿌리를 내렸고, 어린 왕자는 다른 새싹과는 다른 이 새싹을 매우 주의 깊게 관찰했습니다. Bet tas kādu dienu bija iesakņojies no sēkliņas, Dievs zina no kurienes, un mazais princis bija ļoti uzmanīgi vērojis šo dīgstiņu, kas nebija līdzīgs citiem dīgstiem. Men den ene hadde lagt ned røtter en dag, fra et frø, Gud vet hvorfra, og den lille prinsen hadde holdt denne spiren, som ikke var som de andre spirene, veldig nøye overvåket. Mas aquele tinha criado raízes um dia, de uma semente, sabe Deus de onde, e o principezinho tinha visto aquele brotar de perto, que não era como os outros brotos. Но тот пустил корни однажды, из семечка неизвестно откуда, и Маленький принц очень внимательно следил за этим ростком, непохожим на другой росток. Toda ta se je nekega dne ukoreninil iz semena, bog ve kje, in mali princ je ta kalček, ki ni bil podoben drugim kalčkom, zelo pozorno opazoval. Ama o bir gün, kim bilir nerede bir tohumdan kök salmıştı ve küçük prens diğer filizlere hiç benzemeyen bu filizi çok yakından izlemişti. Але той одного разу пустив коріння з зерна невідомо звідки, і маленький принц дуже уважно спостерігав за цим паростком, який був несхожий на інший. 但有一天,它从天知道在哪里的一颗种子中生根发芽,小王子非常仔细地观察着这颗芽,它与其他芽不同。 Der Strauch hörte bald auf zu wachsen und begann, eine Blüte anzusetzen. The shrub soon stopped growing and began to flower. El arbusto pronto dejó de crecer y comenzó a florecer. L'arbusto smise presto di crescere e iniziò a fiorire. 관목은 곧 성장을 멈추고 꽃이 피기 시작했습니다. Krūms drīz pārstāja augt un sāka ziedēt. Busken sluttet snart å vokse og begynte å blomstre. O arbusto logo parou de crescer e começou a florir. Вскоре куст перестал расти и начал цвести. Kmalu je grm prenehal rasti in začel cveteti. Çalı kısa süre sonra büyümeyi bıraktı ve çiçek açmaya başladı. Незабаром кущ перестав рости і почав цвісти. 灌木丛很快停止生长并开始开花。 Der kleine Prinz, der der Entwicklung einer riesigen Knospe beiwohnte, fühlte wohl, es müsse eine wunderbare Erscheinung aus ihr hervorgehen, aber die Blume wurde nicht fertig damit, sich in ihrer grünen Kammer auf ihre Schönheit vorzubereiten. The little prince, who witnessed the development of a huge bud, felt that a wonderful apparition must emerge from it, but the flower could not cope with preparing for its beauty in its green chamber. El principito, al presenciar el desarrollo de un capullo gigantesco, sintió que de él debía surgir un fenómeno maravilloso, pero la flor no pudo terminar de prepararse para su belleza en su cámara verde. Le petit prince, qui assistait au développement d'un énorme bourgeon, sentait bien qu'il devait en sortir une apparition merveilleuse, mais la fleur n'avait pas fini de se préparer à sa beauté dans sa chambre verte. Il piccolo principe, che osservava lo sviluppo di un enorme bocciolo, sentiva che da esso doveva emergere un fenomeno meraviglioso, ma il fiore non poteva finire di prepararsi alla sua bellezza nella sua camera verde. 거대한 꽃봉오리가 자라는 것을 목격한 어린 왕자는 그 꽃에서 놀라운 현상이 나타나야 한다고 느꼈지만, 꽃은 녹색 방에서 아름다움을 위한 준비를 끝낼 수 없었습니다. Den lille prinsen, som var vitne til utviklingen av en enorm knopp, følte at det måtte komme en fantastisk utseende fra den, men blomsten klarte ikke å forberede seg på sin skjønnhet i sitt grønne kammer. O pequeno príncipe, que testemunhou o desenvolvimento de um enorme botão, sentiu que uma aparição maravilhosa deveria emergir dele, mas a flor não aguentou a preparação para sua beleza em sua câmara verde. Маленький принц, наблюдавший за развитием огромного бутона, вероятно, чувствовал, что из него должно появиться чудесное явление, но цветок не закончил подготовку к своей красоте в своей зеленой камере. Mali princ, ki je opazoval razvoj velikega popka, je čutil, da se bo iz njega razvil čudovit fenomen, vendar se cvet ni mogel dokončati priprav na svojo lepoto v svoji zeleni sobici. Devasa bir tomurcuğun gelişimine tanık olan küçük prens, muhtemelen ondan harika bir görüntünün ortaya çıkması gerektiğini hissetti, ancak çiçek yeşil odasında güzelliği için kendini hazırlamayı bitirmedi. Маленький принц, спостерігаючи, як розвивається гігантський бутон, відчув, що з нього має виникнути дивовижне явище, але квітка не могла закінчити приготування до своєї краси у своїй зеленій кімнаті. 小王子亲眼目睹了巨大花蕾的发育过程,他觉得其中一定会出现一种奇妙的现象,但是这朵花在绿色的房间里却无法完成自己美丽的准备。 Sie wählte ihre Farben mit Sorgfalt, sie zog sich langsam an, sie ordnete ihre Blütenblätter eins nach dem andern. She chose her colors carefully, she dressed slowly, she arranged her petals one by one. Eligió sus colores con cuidado, se vistió lentamente, dispuso sus pétalos uno por uno. Ha scelto i colori con cura, si è vestita lentamente, ha disposto i petali uno per uno. 그녀는 신중하게 색상을 선택하고 천천히 옷을 입고 꽃잎을 하나씩 배열했습니다. Viņa rūpīgi izvēlējās krāsas, lēnām ģērbās, lēnām kārtoja ziedlapiņas vienu pēc otras. Hun valgte fargene nøye, hun kledde seg sakte, hun ordnet kronbladene sine en etter en. Ela escolheu as cores com cuidado, vestiu-se devagar, arrumou as pétalas uma a uma. Она тщательно выбирала цвета, медленно одевалась, раскладывала лепестки один за другим. Skrbno je izbrala barve, se počasi oblekla, cvetne lističe je razporedila enega za drugim. Renklerini özenle seçti, yavaşça giyindi, yapraklarını tek tek dizdi. Вона ретельно підбирала кольори, одягалася повільно, складала пелюстки одну за одною. 她小心翼翼地选择颜色,慢慢地穿衣服,把花瓣一朵一朵地摆好。 Sie wollte nicht wie die Mohnblüten ganz zerknittert herauskommen. She didn't want to come out crumpled like the poppies. No quería salir toda despeinada como las amapolas. Elle ne voulait pas sortir toute froissée comme les coquelicots. 그녀는 양귀비꽃처럼 구겨진 채 나오고 싶지 않았다. Viņa negribēja iznākt samīcīta kā magones. Hun ønsket ikke å komme ut krøllete som valmuene. Ela não queria sair amassada como as papoulas. Она не хотела выходить вся скомканная, как маки. Ni želela, da bi bila zmečkana kot maki. Gelincikler gibi buruş buruş olmak istemiyordu. Вона не хотіла виходити пом’ятою, як мак. 她不想出来时像罂粟花一样皱巴巴的。 Sie wollte nicht früher erscheinen als im vollen Ornat ihrer Schönheit. She did not want to appear earlier than in full regalia of her beauty. Ella no quería aparecer antes que con todas las insignias de su belleza. Elle ne voulait pas apparaître plus tôt que dans tout l'ornement de sa beauté. Non voleva apparire prima che nella piena regalia della sua bellezza. 그녀는 그녀의 아름다움의 완전한 레갈리아보다 더 빨리 나타나기를 원하지 않았습니다. Viņa nevēlējās parādīties agrāk, kā tikai pilnās sava skaistuma regālijās. Hun ønsket ikke å dukke opp tidligere enn i full regalia av sin skjønnhet. Ela não queria aparecer mais cedo do que com o traje completo de sua beleza. Она не хотела появляться раньше, чем в полном облачении своей красоты. Ni se želela pojaviti prej kot v vsej svoji lepoti. Güzelliğinin tüm ihtişamıyla ortaya çıkmadan önce görünmek istemedi. Вона не хотіла з'являтися раніше, ніж у повному одязі своєї краси. 她不想在盛装打扮之前出现。 Nun ja! Oh well! ¡Oh bien! 네, 맞아요! Nu, jā! Ah bem! No, ja! Vay be! Sie wollte gefallen. She wanted to please. Ella quería complacer. Voleva compiacere. 그녀는 기쁘게 해주고 싶었습니다. Viņa vēlējās izpatikt. Ela queria agradar. Želela je ugajati. Memnun etmek istiyordu. Вона хотіла догодити. 她想要取悦。 Ihre geheimnisvolle Toilette hatte also Tage und Tage gedauert. So her mysterious toilet had lasted days and days. De modo que su misterioso baño había durado días y días. 그래서 그녀의 신비한 화장실은 며칠 동안 지속되었습니다. Tāpēc viņas noslēpumainā tualete bija ilgusi dienām un dienām. Portanto, seu misterioso banheiro durou dias e dias. Так что ее загадочный туалет длился несколько дней. Zato je njeno skrivnostno stranišče trajalo dneve in dneve. Yani gizemli tuvaleti günlerce ve günlerce sürmüştü. Тож її таємничий туалет тривав дні й дні. 于是她那神秘的厕所就这样持续了好几天。 Und dann, eines Morgens, gerade zur Stunde des Sonnenaufganges, hatte sie sich enthüllt. And then one morning, just at sunrise, she revealed herself. Y luego, una mañana, justo al amanecer, se había revelado. Et puis, un matin, juste à l'heure du lever du soleil, elle s'était dévoilée. E poi, una mattina, proprio all'ora dell'alba, si era rivelato. 그러던 어느 날 아침, 해가 뜰 무렵, 그것이 모습을 드러냈습니다. Un tad kādu rītu, tieši saullēkta stundā, tas atklājās. Og så, en morgen, bare ved soloppgang, hadde hun avslørt seg. E então, uma manhã, ao nascer do sol, ela se revelou. И вот однажды утром, в час восхода солнца, она открылась. Nekega jutra, ob sončnem vzhodu, se je razkril. Ve sonra, bir sabah, tam gün doğarken, kendini göstermişti. І ось одного ранку, якраз на світанку, вона виявилася. 然后有一天早上,日出时分,她露出了自己的面容。 Und sie, die mit solcher Genauigkeit gearbeitet hatte, sagte gähnend: »Ach! And the one who had worked with such precision said with a yawn: "Oh! Y el que había trabajado con tanta precisión dijo bostezando: "¡Oh! 그리고 그렇게 정밀하게 작업한 사람은 하품을 하며 말했습니다. Un tas, kurš bija strādājis ar tādu precizitāti, iezilbstēdams teica: "Ak! E aquele que havia trabalhado com tanta precisão disse com um bocejo: "Oh! In tisti, ki je delal s tako natančnostjo, je z zvenenjem rekel: "Oh! Ve böylesi bir hassasiyetle çalışmış olan kişi esneyerek şöyle dedi: "Ah! І той, хто працював з такою точністю, сказав, позіхаючи: «О! 那位做事如此精准的人打着哈欠说道:“啊! ich bin kaum aufgewacht … Ich bitte um Verzeihung … Ich bin noch ganz zerrauft …« Da konnte der kleine Prinz seine Bewunderung nicht mehr verhalten: »Wie schön Sie sind!« »Nicht wahr? I barely woke up ... I beg your pardon ... I am still quite torn ... "Then the little prince could no longer hold back his admiration:" How beautiful you are! "" Isn't it? Apenas me he despertado... te pido perdón... todavía estoy todo despeinado...' El principito no pudo contener más su admiración: '¡Qué hermosa eres!''¿No es así? je me suis à peine réveillé... je vous demande pardon... je suis encore tout ébouriffé...". Alors le petit prince ne put contenir son admiration : "Que vous êtes belle !" "N'est-ce pas ? 간신히 잠에서 깼어... 미안해... 아직도 흐트러진 상태야...' 어린 왕자는 더 이상 감탄을 금치 못했다. Es tikko pamodos... Atvainojos... Es joprojām esmu satraukts..." Mazais princis vairs nespēja savaldīt savu apbrīnu: "Cik tu esi skaista!" "Vai ne? Jeg våknet knapt ... tilgiv deg ... Jeg er fortsatt i et rot ... "Så kunne ikke den lille prinsen lenger holde tilbake beundringen:" Hvor vakker du er! "" Er det ikke? Mal acordei ... me desculpe ... ainda estou meio dividido ... "Então o principezinho não conseguiu conter a admiração:" Como você é linda! "" Não é? Я едва проснулась... Прошу прощения... Я еще вся взъерошенная..." Маленький принц не мог больше сдерживать своего восхищения: "Какая ты красивая!" "Правда? Komaj sem se zbudil ... opravičujem se ... še vedno sem ves razburjen ..." Mali princ ni mogel več zadržati svojega občudovanja: "Kako si lepa!" "Ali nisi? Zar zor uyandım... Özür dilerim... Hâlâ darmadağınığım..." Sonra küçük prens hayranlığını daha fazla gizleyemedi: "Ne kadar güzelsiniz!" "Öyle değil misiniz? Я ледве прокинувся... Перепрошую... Я ще весь розпатланий...— Маленький принц уже не міг стримати захоплення: — Яка ж ти гарна!— Хіба не так? 我才刚醒……对不起……我还是很难过……”小王子就忍不住赞叹道:“你真漂亮!”“是吗? ? Und ich bin zugleich mit der Sonne geboren …« Der kleine Prinz erriet wohl, daß sie nicht allzu bescheiden war, aber sie war so rührend! And I was born at the same time as the sun ... ”The little prince guessed that she wasn't too modest, but she was so touching! Y nací con el sol...' El principito debió adivinar que no era muy modesta, ¡pero era tan conmovedora! Et je suis née en même temps que le soleil...". Le petit prince devina bien qu'elle n'était pas trop modeste, mais elle était si touchante ! 그리고 나는 태양과 동시에 태어났습니다 ..." 어린 왕자는 그녀가 너무 겸손하지 않다고 생각했지만 그녀는 너무 감동적이었습니다! Un es piedzimu tajā pašā laikā, kad saule..." Mazais princis nojauta, ka viņa nav pārāk pieticīga, bet viņa bija tik aizkustinoša! Og jeg ble født samtidig med solen ... ”Den lille prinsen gjettet at hun ikke var for beskjeden, men hun var så rørende! E eu nasci junto com o sol ... ”O pequeno príncipe adivinhou que ela não era muito modesta, mas era tão comovente! А я родилась в одно время с солнцем..." Маленький принц догадался, что она не слишком скромна, но она была так трогательна! Rodil sem se ob istem času kot sonce ..." Mali princ je menil, da ni bila preveč skromna, vendar je bila tako ganljiva! Ve ben güneşle aynı zamanda doğdum..." Küçük prens onun çok alçakgönüllü olmadığını tahmin ediyordu, ama o kadar dokunaklıydı ki! І я народився разом із сонцем... Маленький принц, мабуть, здогадувався, що вона не дуже скромна, але така зворушлива! 而我和太阳同时诞生……”小王子猜想她没那么谦虚,但她实在是太感人了! »Ich glaube, es ist Zeit zum Frühstücken. “I think it's time for breakfast. "Domāju, ka ir laiks brokastot. — Acho que está na hora do café da manhã. "Mislim, da je čas za zajtrk. "Sanırım kahvaltı vakti geldi. Hätten Sie die Güte, an mich zu denken?« Und völlig verwirrt hatte der kleine Prinz eine Gießkanne mit frischem Wasser geholt und die Blume begossen . Would you have the goodness to think of me? 'And completely confused, the little prince had fetched a watering can with fresh water and served the flower. ¿Serías tan amable de pensar en mí?” Y, completamente desconcertado, el principito fue a buscar una regadera de agua fresca y atendió la flor. 나를 생각해 줄 수 있겠니?' 어린 왕자는 완전히 혼란스러워서 물뿌리개에 신선한 물을 가져다가 꽃을 돌보았다. Vil du ha godhet til å tenke på meg? »Og helt forvirret hadde den lille prinsen hentet en vannkanne med ferskvann og serverte blomsten. Você teria a bondade de pensar em mim? ”E completamente confuso, o pequeno príncipe foi buscar um regador com água doce e serviu a flor. Не будете ли вы так добры подумать обо мне?" И совсем растерявшись, маленький принц принес лейку со свежей водой и полил цветок. Bi bili tako prijazni in pomislili name?" Mali princ je povsem zmeden prinesel konvico s svežo vodo in zalil rožo. Beni düşünme nezaketini gösterir misiniz?" Kafası tamamen karışan küçük prens, içinde taze su olan bir sulama kabı getirmiş ve çiçeğe servis yapmış. Ти був би такий добрий, щоб подумати про мене?» І, вкрай збентежений, Маленький принц приніс лійку свіжої води й доглянув квітку. 你能帮我想想吗?”小王子一头雾水,拿来一个装满清水的喷壶,给花浇水。 So hatte sie ihn sehr bald schon mit ihrer etwas scheuen Eitelkeit gequält. So very soon she had tormented him with her somewhat shy vanity. Muy pronto ella lo atormentó con su vanidad algo tímida. Ainsi, très vite, elle l'avait tourmenté avec sa vanité un peu timide. Ben presto lo tormentò con la sua vanità un po' timida. 그래서 그녀는 다소 수줍은 허영심으로 곧 그를 괴롭혔습니다. Drīz vien viņa sāka viņu mocīt ar savu kaut nedaudz kautrīgo iedomību. Snart hadde hun plaget ham med sin noe sjenerte forfengelighet. Logo ela o atormentou com sua vaidade um tanto tímida. Вскоре она уже изводила его своим несколько застенчивым тщеславием. Kmalu ga je začela mučiti s svojo nekoliko sramežljivo nečimrnostjo. Çok geçmeden, biraz utangaç kibriyle ona eziyet etmeye başlamıştı. Тож вона дуже скоро замучила його своїм дещо сором’язливим марнославством. 所以她很快就用她那有些害羞的虚荣心折磨着他。 Eines Tages zum Beispiel, als sie von ihren vier Dornen sprach, hatte sie zum kleinen Prinzen gesagt: »Sie sollen nur kommen, die Tiger, mit ihren Krallen!« »Es gibt keine Tiger auf meinem Planeten«, hatte der kleine Prinz eingewendet, »und die Tiger fressen auch kein Gras.« »Ich bin kein Gras«, hatte die Blume sanft geantwortet. One day, for example, when she spoke of her four thorns, she said to the little prince: "You should come, the tigers, with their claws!" "There are no tigers on my planet," the little prince had objected. "And the tigers don't eat grass either." "I'm not grass," the flower replied gently. Un día, por ejemplo, cuando hablaba de sus cuatro espinas, le había dicho al principito: "¡Que vengan, los tigres, con sus garras!" "No hay tigres en mi planeta", le había dicho el principito. objetó, “Y los tigres tampoco comen pasto.” “Yo no soy pasto,” había respondido la flor en voz baja. Un jour, par exemple, en parlant de ses quatre épines, elle avait dit au petit prince : "Qu'ils viennent donc, les tigres, avec leurs griffes !" "Il n'y a pas de tigres sur ma planète", avait objecté le petit prince, "et les tigres ne mangent pas d'herbe non plus". "Je ne suis pas de l'herbe", avait répondu la fleur avec douceur. Un giorno, per esempio, mentre parlava delle sue quattro spine, aveva detto al piccolo principe: "Che vengano pure, le tigri, con i loro artigli!". "Non ci sono tigri sul mio pianeta", aveva obiettato il piccolo principe, "e le tigri non mangiano nemmeno l'erba". "Io non sono erba", aveva risposto dolcemente il fiore. 예를 들어 어느 날 그녀는 자신의 가시 네 개에 대해 이야기할 때 어린 왕자에게 이렇게 말했습니다. "그리고 호랑이도 풀을 먹지 않는다"고 반발하자 꽃은 "나는 풀이 아니다"라고 부드럽게 대답했다. Piemēram, kādu dienu, kad viņa runāja par saviem četriem ērkšķiem, viņa bija sacījusi mazajam princim: "Lai nāk, tīģeri, ar nagiem!" "Uz manas planētas nav tīģeru," mazais princis iebilda, "un tīģeri arī neēd zāli." "Manā planētā nav tīģeru," iebilda mazais princis. "Es neesmu zāle," maigi atbildēja puķe. En dag, for eksempel, da hun snakket om de fire tornene sine, hadde hun sagt til den lille prinsen: "Du burde komme, tigrene, med klørne!" "Det er ingen tigre på planeten min," hadde den lille prinsen motsatt seg. "Og tigrene spiser heller ikke gress." "Jeg er ikke gress," hadde blomsten svart svakt. Um dia, por exemplo, quando falou de seus quatro espinhos, disse ao principezinho: “Você devia vir, os tigres, com suas garras!” “Não há tigres em meu planeta”, objetou o principezinho. “E os tigres também não comem grama.” “Eu não sou grama,” a flor respondeu gentilmente. Однажды, например, рассказывая о своих четырех колючках, она сказала маленькому принцу: "Пусть они придут, тигры, со своими когтями!" "На моей планете нет тигров, - возразил маленький принц, - и тигры тоже не едят траву". "Я не трава", - мягко ответил цветок. Nekega dne, na primer, ko je govorila o svojih štirih trnih, je malemu princu rekla: "Naj pridejo, tigri, s svojimi kremplji!" "Na mojem planetu ni tigrov," je ugovarjal mali princ, "in tigri tudi ne jedo trave." "Jaz nisem trava," je nežno odgovorila roža. Örneğin bir gün, dört dikeninden bahsederken küçük prense şöyle demişti: "Bırak gelsinler, kaplanlar, pençeleriyle!" "Benim gezegenimde kaplan yok," diye itiraz etmiş küçük prens, "kaplanlar da ot yemez." "Ben ot değilim," diye yanıtlamıştı çiçek nazikçe. 例如,有一天,当她谈论她的四根刺时,她对小王子说:“让它们来吧,老虎,用爪子来吧!”“我的星球上没有老虎,”小王子说。 “老虎也不吃草。” “我不是草。”花温柔地回答。 »Verzeihen Sie mir …« »Ich fürchte mich nicht vor den Tigern, aber mir graut vor der Zugluft. “Forgive me…” “I'm not afraid of the tigers, but I dread the draft. 'Perdóname-' 'No tengo miedo de los tigres, pero me aterra la corriente de aire. "Pardonnez-moi ..." "Je n'ai pas peur des tigres, mais j'ai peur des courants d'air. '용서해-' '나는 호랑이가 두렵지 않지만 외풍은 두렵다. "Piedod man..." "Es nebaidos no tīģeriem, bet baidos no caurvēja. "Tilgi meg ..." "Jeg er ikke redd for tigrene, men jeg gruer meg til trekk. “Perdoe-me ...” “Não tenho medo dos tigres, mas temo o recrutamento. "Простите меня..." "Я не боюсь тигров, но я боюсь сквозняка. "Odpusti mi..." "Tigrov se ne bojim, vendar se bojim prepiha. "Bağışlayın beni..." "Kaplanlardan korkmuyorum ama kuraklıktan korkuyorum. — Вибачте мені... — Я не боюся тигрів, але боюся протягу. “原谅我……” “我不怕老虎,但我怕风。 Hätten Sie keinen Wandschirm?« Grauen vor Zugluft? Wouldn't you have a screen? ”Dread of drafts? ¿No tienes una pantalla?” ¿Miedo a las corrientes de aire? Non avreste un paravento?". Avete paura delle correnti d'aria? 스크린이 있으면 안 될까요?" 외풍이 두렵나요? Vai jums nebūtu ekrāna?" Baidāties no caurvēja? Har du ikke en skjerm? ”Frykt for utkast? Você não teria uma tela? ”Medo de rascunhos? Ali ne bi imeli zaslona?" Se bojite prepiha? Paravanınız yok muydu?" Cereyandan mı korkuyorsun? У вас немає екрану?» Боїтеся протягу? … Das sind schlechte Aussichten für eine Pflanze, hatte der kleine Prinz festgestellt. … The prospects for a plant are bad, the little prince had noticed. ... Esas son malas perspectivas para una planta, había dicho el principito. ... Ce sont de mauvaises perspectives pour une plante, avait constaté le petit prince. ... Sono cattive prospettive per una pianta, aveva capito il piccolo principe. ... 그것은 식물에 대한 나쁜 전망이라고 어린 왕자는 말했습니다. ... Tās ir sliktas izredzes augam, - saprata mazais princis. (…) As perspectivas para uma planta são ruins, o pequeno príncipe notou. ...Это плохие перспективы для растения, понял маленький принц. ... To so slabi obeti za rastlino, je ugotovil mali princ. ... Bunlar bir bitki için kötü olasılıklar, diye gözlemlemiş küçük prens. «...Це погані перспективи для рослини», — сказав маленький принц. ……小王子发现,这对于植物来说是一个糟糕的前景。 Diese Blume ist recht schwierig … »Am Abend werden Sie mich unter einen Glassturz stellen. This flower is very difficult ... 'In the evening you will put me under a glass cover. Esta flor es muy difícil ... 'Por la noche me pondrás debajo de una cubierta de vidrio. Cette fleur est assez difficile ... "Le soir, vous me mettrez sous un linteau de verre. 이 꽃은 아주 어렵습니다 ... "저녁에 당신은 나를 유리 상인방 아래에 놓을 것입니다. Šī puķe ir diezgan sarežģīta... "Vakarā jūs mani novietosiet zem stikla pārsedzes. Esta flor é muito difícil... 'À noite você vai me colocar sob uma cúpula de vidro. Этот цветок довольно сложный... "Вечером вы посадите меня под стеклянную перемычку. Ta cvet je precej težak ... "Zvečer me boš dal pod stekleno preklado. Bu çiçek oldukça zor... "Akşam beni cam bir lentonun altına koyacaksın. Ця квітка досить важка... 'Ввечері ти посадиш мене під скляний купол. 这朵花相当难...»晚上你会把我放在玻璃门楣下。 Es ist sehr kalt bei Ihnen. It is very cold with you. Hace mucho frío contigo. Qui fa molto freddo. 여기는 매우 춥습니다. Está muito frio com você. Здесь очень холодно. Tu je zelo hladno. Seninle çok soğuk. Das ist schlecht eingerichtet. It's badly set up. Está mal configurado. 이것은 잘못 설정되었습니다. Tas ir slikti izveidots. Isso está mal configurado. To je slabo zastavljeno. Bu kötü ayarlanmış. Це погано налаштовано. 这个设置不好。 Da, wo ich herkomme …« Aber sie hatte sich unterbrochen. Where I'm from… ”But she had interrupted herself. De dónde soy… ”Pero ella se había interrumpido. Là d'où je viens..." Mais elle s'était interrompue. 내가 어디에서 왔는지..." 하지만 그녀는 스스로 말을 끊었다. No kurienes es nāku..." Bet viņa pati sevi pārtrauca. Hvor jeg kommer fra ... ”Men hun hadde avbrutt seg selv. De onde eu sou ... ”Mas ela se interrompeu. Od koder prihajam..." Vendar se je prekinila. Benim geldiğim yerde..." Ama sözünü kesmişti. Звідки я…» Але вона зупинилася. 我从哪里来……”但她打断了自己的话。 Sie war in Form eines Samenkorns gekommen. It came in the form of a seed. Vino en forma de semilla. Elle était venue sous la forme d'une graine. 그것은 씨앗의 형태로 왔습니다. Tas bija nācis sēklas veidā. Den kom i form av et frø. Ela veio na forma de uma semente. Оно пришло в виде семени. Prišel je v obliki semena. Bir tohum şeklinde gelmişti. Вона прийшла у вигляді насіння. 它以种子的形式出现。 Sie hatte nichts von den anderen Welten wissen können. She couldn't have known anything about the other worlds. Ella no podría haber sabido nada sobre los otros mundos. Elle n'avait rien pu savoir des autres mondes. 그녀는 다른 세계에 대해 아무것도 몰랐을 것입니다. Viņa nevarēja neko zināt par citām pasaulēm. Ela não poderia saber nada sobre os outros mundos. Она не могла ничего знать о других мирах. O drugih svetovih ni mogla vedeti ničesar. Diğer dünyalar hakkında hiçbir şey öğrenememişti. Вона не могла нічого знати про інші світи. 她不可能对其他世界一无所知。 Beschämt, sich bei einer so einfältigen Lüge ertappen zu lassen, hatte sie zwei oder dreimal gehustet, um den kleinen Prinzen ins Unrecht zu setzen: »Der Wandschirm …?« »Ich wollte ihn gerade holen, aber Sie sprachen mit mir!« Dann hatte sie sich neuerlich zu ihrem Husten gezwungen, um ihm trotzdem Gewissensbisse aufzunötigen. Ashamed to be caught telling such a simple-minded lie, she had coughed two or three times to put the little prince in the wrong: "The screen ...?" "I was about to get it, but you were talking to me!" she forced herself to cough again in order to still force him to remorse. Avergonzada de que la sorprendieran diciendo una mentira tan ingenua, había tosido dos o tres veces para poner al principito en un error: "¿La pantalla ...?" "Estaba a punto de entenderlo, pero tú me estabas hablando. ! ", se obligó a toser de nuevo para obligarlo a que aún se arrepintiera. Honteuse de se faire prendre en flagrant délit de mensonge aussi simple, elle avait toussé deux ou trois fois pour mettre le petit prince dans son tort : "Le paravent... ?" "J'allais le chercher, mais c'est à moi que vous parliez !" Puis elle s'était à nouveau forcée à tousser, pour lui imposer malgré tout des remords. Vergognandosi di essere stata colta in una bugia così sempliciotta, aveva tossito due o tre volte per mettere in difficoltà il piccolo principe: "Lo schermo...?". "Stavo per prenderlo, ma tu stavi parlando con me!". Poi si era costretta a tossire di nuovo per fargli provare rimorso. 그런 바보 같은 거짓말에 들키는 게 부끄러워서 어린 왕자를 틀리게 하기 위해 두세 번 기침을 했다. "벽에 걸린 그림...?" "방금 그것을 가져오려고 했는데, 당신이 저에게 말을 걸었어요!"그런 다음 그녀는 그가 양심의 가책을 느끼도록 하기 위해 억지로 다시 기침을 하게 했습니다. Kaunēdamās, ka ir pieķerta tik vienkāršos melos, viņa divas vai trīs reizes atkašļājās, lai mazajam princim liktu kļūdīties: "Ekrāns...?" "Es tikko grasījos to paņemt, bet jūs runājāt ar mani!" Tad viņa bija piespiedusi sevi atkal aizkašļāties, lai viņš sajustu nožēlu. Skamfull over å bli fanget i en så enkel løgn, hun hadde hostet to eller tre ganger for å sette den lille prinsen feil: "Skjermen ...?" "Jeg var i ferd med å få det, men du snakket til meg ! "Så hadde hun tvunget seg til å hoste igjen for fortsatt å tvinge ham til anger. Envergonhada de ser apanhada contando uma mentira tão simplória, ela tossiu duas ou três vezes para colocar o principezinho errado: "A tela ...?" "Eu ia atender, mas você estava falando comigo!" ela se forçou a tossir de novo para ainda forçá-lo ao remorso. Стыдясь того, что ее уличили в такой глупой лжи, она два или три раза кашлянула, чтобы оправдать Маленького принца: «Экран...?» «Я собиралась его достать, но вы говорили со мной!» Затем она снова заставила себя кашлять, чтобы вызвать у него угрызения совести. V sramu, da jo je ujela pri tako preprosti laži, je dvakrat ali trikrat odkašljala, da bi malega princa spravila v zmoto: "Zaslon ...?" "Ravno sem ga hotela vzeti, a si se pogovarjal z mano!" Potem se je prisilila, da je spet zakašljala, da bi mu vzbudila občutek kesanja. Bu kadar basit bir yalanın içinde yakalandığı için utanarak, küçük prensi yanıltmak için iki üç kez öksürmüştü: "Ekran...?" "Ben de tam onu alacaktım ama sen benimle konuşuyordun!" Sonra yine de pişmanlık duymasını sağlamak için kendini tekrar öksürmeye zorlamıştı. Соромлячись того, що її спіймали на такій дурній брехні, вона два чи три рази кашлянула, щоб ввести маленького принца в оману: «Екран...?» «Я збиралася його отримати, але ти говорив зі мною!» Потім вона знову змусила себе кашляти, щоб змусити його розкаятися. 她羞于被骗了这么简单的谎言,咳嗽了两三声,让小王子误会:“屏幕……?” “我正要明白,你却在跟我说话! ”然后她又强迫自己咳嗽了一声,以迫使他感到悔恨。 So hatte der kleine Prinz trotz des guten Willens seiner Liebe rasch an ihr zu zweifeln begonnen, ihre belanglosen Worte bitter ernst genommen und war sehr unglücklich geworden. Thus, despite the goodwill of his love, the little prince had quickly begun to doubt her, took her insignificant words bitterly seriously, and had become very unhappy. A pesar de la buena voluntad de su amor, el principito había comenzado rápidamente a dudar de ella, se tomó sus insignificantes palabras con amargura y se puso muy triste. Ainsi, malgré la bonne volonté de son amour, le petit prince s'était rapidement mis à douter d'elle, avait pris amèrement au sérieux ses paroles insignifiantes et était devenu très malheureux. Nonostante le buone intenzioni della sua amata, il piccolo principe cominciò presto a dubitare di lei, a prendere molto sul serio le sue parole meschine e a diventare molto infelice. 그의 사랑의 좋은 의도에도 불구하고 어린 왕자는 금세 그녀를 의심하기 시작했고 그녀의 무의미한 말을 몹시 진지하게 받아들이고 매우 불행해졌습니다. Neskatoties uz savas mīlestības labajiem nodomiem, mazais princis ātri vien sāka šaubīties par viņu, uztvēra viņas maznozīmīgos vārdus ļoti nopietni un kļuva ļoti nelaimīgs. Dermed, til tross for kjærlighetens velvilje, hadde den lille prinsen raskt begynt å tvile på henne, tok hennes ubetydelige ord bittert på alvor og hadde blitt veldig ulykkelig. Assim, apesar da boa vontade de seu amor, o pequeno príncipe rapidamente começou a duvidar dela, levou suas palavras insignificantes amargamente a sério e tornou-se muito infeliz. Несмотря на благие намерения своей возлюбленной, Маленький принц быстро засомневался в ней, воспринял ее бессмысленные слова с горечью всерьез и стал очень несчастным. Kljub dobrim namenom svoje ljubezni je mali princ hitro začel dvomiti vanjo, njene malenkostne besede je vzel zelo resno in postal zelo nesrečen. Böylece, aşkının tüm iyi niyetine rağmen, küçük prens kısa sürede ondan şüphe etmeye başlamış, onun önemsiz sözlerini acı bir şekilde ciddiye almış ve çok mutsuz olmuştu. Незважаючи на добрі наміри своєї коханої, маленький принц швидко почав сумніватися в ній, сприйняв її безглузді слова дуже серйозно і став дуже нещасним. 于是,尽管他的爱是善意的,小王子很快就开始怀疑她,对她那些毫无意义的话狠狠地当真,变得很不高兴。 »Ich hätte nicht auf sie hören sollen«, gestand er mir eines Tages. "I shouldn't have listened to them," he confessed to me one day. "No debería haberlos escuchado", me confesó un día. "Je n'aurais pas dû les écouter", m'a-t-il avoué un jour. 언젠가 그는 저에게 "그런 말을 듣지 말았어야 했어요."라고 고백했습니다. "Man nevajadzēja viņos klausīties," viņš man kādu dienu atzinās. "Eu não deveria ter dado ouvidos a eles", confessou-me um dia. "Мне не следовало ее слушать", - признался он мне однажды. "Ne bi jih smel poslušati," mi je nekega dne priznal. Bir gün bana "Onları dinlememeliydim," diye itiraf etti. «Я не повинен був їх слухати», — зізнався він мені одного дня. “我不应该听他们的,”有一天他向我承认。 »Man darf den Blumen nicht zuhören, man muß sie anschauen und einatmen. “You mustn't listen to the flowers, you have to look at them and breathe in. “No puedes escuchar las flores, tienes que mirarlas y respirar. "Il ne faut pas écouter les fleurs, il faut les regarder et les respirer. »꽃의 말을 듣지 말고 꽃을 보고 숨을 들이마셔야 합니다. "Jūs nevarat klausīties ziedos, jums ir jāskatās uz tiem un jāelpo. “Du må ikke lytte til blomstene, du må se på dem og puste inn. “Você não deve ouvir as flores, você tem que olhar para elas e respirar. "Cvetja ne moreš poslušati, ampak ga moraš gledati in vdihavati. "Çiçekleri dinlememelisin, onlara bakmalı ve onları içine çekmelisin. «Квіти не можна слухати, на них треба дивитися і вдихати. »你不能听花的声音,你必须看着它们并呼吸。 Die meine erfüllte den Planeten mit Duft, aber ich konnte seiner nicht froh werden. Mine smelled the planet, but I couldn't be glad of it. El mío olía el planeta, pero no podía alegrarme. Il mio riempiva il pianeta di profumo, ma non potevo esserne felice. 제 것은 지구를 향기로 가득 채웠지만 만족스럽지 못했습니다. Mana piepildīja planētu ar smaržu, bet es nevarēju par to priecāties. Min luktet planeten, men jeg kunne ikke være glad for det. O meu cheirava o planeta, mas não podia ficar feliz com isso. Мой почуял планету, но я не мог этому радоваться. Moja je napolnila planet z vonjem, vendar se je nisem mogel veseliti. Benimki gezegeni mis gibi kokularla doldurdu ama ben bundan mutlu olamadım. Мій відчув запах планети, але я не міг цьому натішитися. 我的香水让整个星球充满了芬芳,但我却并不高兴。 Diese Geschichte mit den Krallen, die mich so gereizt hat, hätte mich rühren sollen.« Er vertraute mir noch an: »Ich habe das damals nicht verstehen können! This story with the claws, which irritated me so much, should have touched me. "He still confided to me:" I couldn't understand that at the time! Esta historia de las garras, que tanto me irritaba, debería haberme tocado ". Aún así me confió:" ¡No podía entender eso en ese momento! Cette histoire de griffes qui me titillait tant aurait dû m'émouvoir". Il me confia encore : "Je n'ai pas pu comprendre cela à l'époque ! Quella storia con gli artigli che mi irritava tanto avrebbe dovuto commuovermi". Mi ha confidato: "All'epoca non riuscivo a capirlo! 그토록 짜증났던 그 발톱 이야기가 마음에 와 닿았어야 했다”며 “당시에는 이해하지 못했다! Tam stāstam ar nagiem, kas mani tik ļoti kaitināja, vajadzēja mani aizkustināt." Viņš man atzina: "Toreiz es to nevarēju saprast! Essa história das garras, que tanto me irritava, deveria ter me tocado. ”Ele ainda me confidenciou:“ Eu não conseguia entender então! Эта история с когтями, которая меня так раздражала, должна была меня тронуть». Он признался мне: «Я тогда не мог этого понять! Zgodba s kremplji, ki me je tako razdražila, bi me morala ganiti." Zaupal mi je: "Takrat je nisem mogel razumeti! Beni çok rahatsız eden bu pençeli hikaye beni etkilemeliydi." Bana itiraf etti: "O zaman anlayamamıştım! Та історія про кігті, яка мене так дратувала, мала мене зворушити». Він зізнався мені: «Я тоді не міг цього зрозуміти! 这个关于爪子的故事让我如此恼火,本来应该触动我的。”他向我吐露:“我当时无法理解! Ich hätte sie nach ihrem Tun und nicht nach ihren Worten beurteilen sollen. I should have judged her by what she did and not what she said. Debería haberla juzgado por lo que hizo y no por lo que dijo. J'aurais dû la juger sur ses actes et non sur ses paroles. Avrei dovuto giudicarli dalle loro azioni e non dalle loro parole. 나는 그녀의 말이 아니라 그녀의 행동으로 그녀를 판단했어야 했다. Man vajadzēja spriest par viņiem pēc viņu darbiem, nevis vārdiem. Jeg burde ha dømt henne etter hva hun gjorde og ikke hva hun sa. Eu deveria tê-la julgado pelo que ela fez e não pelo que ela disse. Я должен был судить о них по их поступкам, а не по словам. Moral bi jih presojati po njihovih dejanjih in ne po besedah. Onları sözleriyle değil eylemleriyle yargılamalıydım. Я повинен був судити її за її діями, а не за її словами. Sie duftete und glühte für mich. It smelled and glowed for me. Olía y brillaba para mí. Elle sentait bon et brillait pour moi. 그녀는 나를 위해 냄새를 맡고 빛을 발했습니다. Viņa man smaržoja un mirdzēja. Cheirava e brilhava para mim. Zame je dišala in žarela. Benim için kokuyor ve parlıyordu. Вона пахла і сяяла для мене. Ich hätte niemals fliehen sollen! I should never have escaped! ¡Nunca debí haber escapado! Je n'aurais jamais dû m'enfuir ! Non sarei mai dovuto scappare! 도망치지 말았어야 했어요! Man nekad nevajadzēja bēgt! Jeg skulle aldri ha rømt! Eu nunca deveria ter escapado! Я не должен был убегать! Nikoli ne bi smel pobegniti! Asla kaçmamalıydım! Я ніколи не повинен був тікати! Ich hätte hinter all den armseligen Schlichen Ihre Zärtlichkeit erraten sollen. Behind all the pathetic tricks I should have guessed your tenderness. Debería haber adivinado tu ternura detrás de todos los patéticos trucos. J'aurais dû deviner votre tendresse derrière toutes ces pathétiques ruses. Avrei dovuto immaginare la tua tenerezza dietro a tutte quelle patetiche furberie. 한심한 속임수 뒤에 숨어있는 당신의 다정함을 짐작했어야 했는데. Man vajadzēja nojaust, ka aiz visiem šiem nožēlojamajiem šķībumiem slēpjas tava maigums. Bak alle de patetiske triksene burde jeg gjettet ømheten din. Por trás de todos os truques patéticos, eu deveria ter adivinhado sua ternura. Я должен был угадать твою нежность за всеми жалкими выходками. Za vsemi temi patetičnimi kretnjami bi morala uganiti tvojo nežnost. Tüm o zavallı pelerinlerin ardındaki şefkatini tahmin etmeliydim. Я мав би вгадати твою ніжність за всіма жалюгідними витівками. Die Blumen sind so widerspruchsvoll! The flowers are so contradicting! ¡Las flores son tan contradictorias! 꽃이 너무 모순적입니다! Ziedi ir tik pretrunīgi! Blomstene er så motstridende! As flores são tão contraditórias! Cvetovi so tako protislovni! Çiçekler çok çelişkili! Квіти такі суперечливі! Aber ich war zu jung, um sie lieben zu können.« Aber ich war zu jung, um sie lieben zu können.« But I was too young to love her. " Pero yo era demasiado joven para amarla ". Mais j'étais trop jeune pour pouvoir l'aimer". 하지만 나는 그녀를 사랑하기에는 너무 어렸다." Bet es biju pārāk jauns, lai viņu mīlētu." Mas eu era muito jovem para amá-la. " Но я был слишком молод, чтобы любить ее". Ama onu sevebilmek için çok gençtim." Але я був занадто молодий, щоб любити її».