×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Nicos Weg B1, Nicos Weg – B1 – Folge 58

Nicos Weg – B1 – Folge 58

TITEL: Was Eltern erwarten

Die heimlichen Treffen zwischen Selma und Nico finden ein Ende. Selmas Vater Ibrahim macht den beiden eine klare Ansage!

°°°

- Du belügst deine Familie immer noch. Mit ihm? Das ist eine Schande! Als wir in Syrien lebten, hast du nie gelogen. Seit du dich mit ihm triffst, tust du das.

- Herr Al-Pascha, wir haben uns nur zufällig getroffen.

- Glaubst du, ich bin ein Idiot? Dieser Mann lügt mich an. Er bringt dich dazu, zu lügen. Ihr kauft sogar schon Alkohol! Er ist kein Umgang für dich!

- Hey!

- Seit wann seht ihr euch schon?

- Es geht Sie überhaupt nichts an, wen Ihre Tochter sieht.

- Es geht mich nichts an? Es geht mich nichts an, wenn meine Tochter ihr Leben wegwirft? Was sind deine Erwartungen vom Leben? Was sind deine Perspektiven? Du hast keine! Wie willst du für meine Tochter sorgen?

- Ich liebe ihn, Papa!

- Ich liebe dich auch, Selma. Du bist meine einzige Tochter! Deshalb verbiete ich dir, ihn zu sehen. Zu deinem eigenen Wohl!

- Das können Sie nicht.

- Selma!

Nicos Weg – B1 – Folge 58 Nico's Way - B1 - Episode 58 Nico's Way - B1 - Episodio 58 مسیر نیکو - B1 - قسمت 58 Le parcours de Nico - B1 - épisode 58 Il cammino di Nico - B1 - Episodio 58 ニコの方法 - B1 - 第58話 니코의 길 - B1 - 에피소드 58 Nico's Way - B1 - Odcinek 58 Nico's Way - B1 - Episódio 58 Путь Нико - B1 - 58 серия Nicos väg - B1 - Avsnitt 58 Nico'nun Yolu - B1 - Bölüm 58 Шлях Ніко - B1 - Епізод 58 妮可的道路 - B1 - 第 58 集

TITEL: Was Eltern erwarten TITLE: What parents expect TÍTULO: Lo que esperan los padres عنوان: آنچه والدین انتظار دارند TITRE : Ce que les parents attendent TITLE: Что ожидают родители BAŞLIK: Ebeveynler ne bekliyor

Die heimlichen Treffen zwischen Selma und Nico finden ein Ende. Selmas Vater Ibrahim macht den beiden eine klare Ansage! The secret meetings between Selma and Nico come to an end. Selma's father Ibrahim makes a clear announcement to the two! Los encuentros secretos entre Selma y Nico llegan a su fin. ¡Ibrahim, el padre de Selma, hace un claro anuncio a los dos! ملاقات های مخفیانه سلما و نیکو به پایان می رسد. ابراهیم پدر سلما به آن دو اعلامیه صریح می دهد! Les rencontres secrètes entre Selma et Nico prennent fin. Ibrahim, le père de Selma, leur adresse un message clair ! As reuniões secretas entre Selma e Nico chegam ao fim. O pai de Selma, Ibrahim, faz um anúncio claro aos dois! Тайные встречи Сельмы и Нико подходят к концу. Отец Сельмы Ибрагим делает им недвусмысленное заявление! Selma ve Nico arasındaki gizli görüşmeler sona eriyor. Selma'nın babası İbrahim, ikiliye net bir duyuru yapar!

°°°

- Du belügst deine Familie immer noch. Mit ihm? Das ist eine Schande! Als wir in Syrien lebten, hast du nie gelogen. Seit du dich mit ihm triffst, tust du das. - You are still lying to your family. With him? That's a shame! When we lived in Syria, you never lied. You have been doing this since you met him. - Sigues mintiendo a tu familia. ¿Con él? ¡Eso es una vergüenza! Cuando vivíamos en Siria, nunca mentías. Desde que empezaste a salir con él, lo has estado haciendo. - تو هنوز به خانواده ات دروغ می گویی. با او؟ خجالت آوره! زمانی که ما در سوریه زندگی می کردیم، شما هرگز دروغ نمی گفتید. از زمانی که شروع به قرار گذاشتن با او کردی، این کار را انجام دادی. - Tu continues à mentir à ta famille. Avec lui ? C'est une honte ! Quand nous vivions en Syrie, tu ne mentais jamais. Depuis que tu le fréquentes, tu le fais. - 넌 여전히 가족들에게 거짓말을 하고 있어. 그 사람한테? 부끄러운 줄 알아! 우리가 시리아에 살 때는 거짓말 안 했잖아. 그를 만나기 시작한 이후로 계속 거짓말을 했잖아. - Nadal okłamujesz swoją rodzinę. Z nim? Jaka szkoda! Kiedy mieszkaliśmy w Syrii, nigdy nie kłamałeś. Odkąd zaczęłaś się z nim spotykać, masz. - Ainda está a mentir à sua família. Com ele? Isso é uma vergonha! Quando vivíamos na Síria, nunca mentiu. Desde que começaste a vê-lo, sim. - Ты все еще лжешь своей семье. С ним? Это позор! Когда мы жили в Сирии, ты никогда не лгала. С тех пор как ты стала с ним встречаться, ты лжешь. - Hala ailene yalan söylüyorsun. Onunla mı? Bu bir rezalet! Suriye'de yaşarken hiç yalan söylemezdin. Onunla görüşmeye başladığından beri yalan söylüyorsun.

- Herr Al-Pascha, wir haben uns nur zufällig getroffen. - Mr. Al-Pascha, we only met by chance. - Sr. Al-Pasha, nos conocimos por casualidad. -آقای آل پاشا اتفاقی با هم آشنا شدیم. - Monsieur Al-Pacha, nous nous sommes rencontrés par hasard. - Panie Al-Pasza, spotkaliśmy się przypadkiem. - Господин Аль-Паша, мы встретились только случайно. - Bay Al-Pasha, tesadüfen karşılaştık.

- Glaubst du, ich bin ein Idiot? Dieser Mann lügt mich an. Er bringt dich dazu, zu lügen. Ihr kauft sogar schon Alkohol! Er ist kein Umgang für dich! - Do you think I'm an idiot? This man is lying to me. He makes you lie. You even buy alcohol! He is not a deal for you! - ¿Crees que soy idiota? Este hombre me miente. Te hace mentir. ¡Incluso compra alcohol! ¡Él no es compañía para ti! - فکر می کنی من احمقم؟ این مرد به من دروغ می گوید. او باعث می شود که شما دروغ بگویید. شما حتی الکل می خرید! او برای شما شرکتی نیست! - Tu crois que je suis un idiot ? Cet homme me ment. Il te fait mentir. Vous achetez même déjà de l'alcool ! Il n'est pas une fréquentation pour toi ! - Pensi che io sia un idiota? Quest'uomo mi sta mentendo. Ti fa mentire. Compri anche alcolici! Non è compagnia per te! - 내가 바보인 줄 알아요? 이 남자는 거짓말을 하고 있어요. 거짓말을 시키고 있어 술까지 사주고 있잖아! 그는 당신과 친구가 아니에요! - Uważasz mnie za idiotę? Ten człowiek mnie okłamuje. On każe ci kłamać. Nawet alkohol kupujesz! On nie jest dla ciebie towarzystwem! - Acha que sou um idiota? Este homem está a mentir-me. Ele obriga-o a mentir. Até estás a comprar álcool! Ele não é companhia para ti! - Вы считаете меня идиотом? Этот человек лжет мне. Он заставляет вас лгать. Вы даже покупаете алкоголь! Он вам не компания! - Sence ben aptal mıyım? Bu adam bana yalan söylüyor. Sana yalan söyletiyor. Alkol bile alıyorsun! O senin için bir şirket değil!

- Hey! - hey!

- Seit wann seht ihr euch schon? - How long have you been seeing each other? - ¿Cuánto tiempo lleváis saliendo? - چند وقته همدیگه رو میبینی؟ - Depuis quand vous vous voyez ? - Jak długo się spotykacie? - Há quanto tempo vocês estão se vendo? - Как давно вы встречаетесь? - Ne zamandır görüşüyorsunuz?

- Es geht Sie überhaupt nichts an, wen Ihre Tochter sieht. - It is none of your business who your daughter sees. - No es asunto tuyo a quién ve tu hija. - به تو ربطی نداره که دخترت کی میبینه. - Cela ne vous regarde absolument pas de savoir qui votre fille voit. - Non sono affari tuoi chi vede tua figlia. - To nie twoja sprawa, kogo widzi twoja córka. - Não é da sua conta quem sua filha vê. - Это не ваше дело, с кем встречается ваша дочь. - Kızınızın kiminle görüştüğü sizi ilgilendirmez.

- Es geht mich nichts an? Es geht mich nichts an, wenn meine Tochter ihr Leben wegwirft? Was sind deine Erwartungen vom Leben? Was sind deine Perspektiven? Du hast keine! Wie willst du für meine Tochter sorgen? - It's none of my business? It is none of my business if my daughter throws her life away? What are your expectations from life? What are your prospects? You do not have! How do you want to take care of my daughter? - ¿No es asunto mío? ¿No es asunto mío si mi hija tira su vida por la borda? ¿Qué esperas de la vida? ¿Cuáles son tus perspectivas? ¡No tienes ninguna! ¿Cómo vas a cuidar de mi hija? - کار من نیست؟ اگر دخترم زندگی اش را دور بریزد به من ربطی ندارد؟ چه انتظاراتی از زندگی دارید؟ چشم انداز شما چیست؟ تو نداری! چطوری میخوای از دخترم مراقبت کنی؟ - Cela ne me concerne pas ? Cela ne me concerne pas si ma fille jette sa vie aux orties ? Quelles sont tes attentes de la vie ? Quelles sont tes perspectives ? Tu n'en as aucune ! Comment pourras-tu t'occuper de ma fille ? - Nem az én dolgom? Nem az én dolgom, ha a lányom eldobja az életét? Mi az elvárásod az élettől? Mi a nézőpontod? Neked nincs! Hogyan akarsz vigyázni a lányomra? - 제가 상관할 일이 아닌가요? 내 딸이 목숨을 버려도 내가 상관할 바가 아니라고요? 인생에 대한 당신의 기대는 무엇인가요? 당신의 관점은 무엇입니까? 넌 아무것도 없어! 내 딸을 어떻게 돌볼 건데? - Não é da minha conta? Não é da minha conta se minha filha joga sua vida fora? Quais são suas expectativas da vida? Quais são suas perspectivas? Você não tem! Como você vai cuidar da minha filha? - Это не мое дело? Это не мое дело, если моя дочь бросает свою жизнь? Каковы ваши ожидания от жизни? Каковы ваши перспективы? У вас их нет! Как вы позаботитесь о моей дочери? - Bu beni ilgilendirmez mi? Kızımın hayatını bir kenara atması beni ilgilendirmez mi? Hayattan beklentileriniz nelerdir? Bakış açınız nedir? Hiç yok! Kızıma nasıl bakacaksın?

- Ich liebe ihn, Papa! - I love him, dad! - دوستش دارم بابا! - Kocham go, tato! - Я люблю его, папа!

- Ich liebe dich auch, Selma. Du bist meine einzige Tochter! Deshalb verbiete ich dir, ihn zu sehen. Zu deinem eigenen Wohl! - I love you too, Selma. You are my only daughter! That's why I forbid you to see him. For your own good! - Yo también te quiero, Selma. ¡Eres mi única hija! Por eso te prohíbo que lo veas. ¡Por tu propio bien! - من هم دوستت دارم سلما. تو تنها دختر منی! برای همین من شما را از دیدن او منع می کنم. برای صلاح خودت! - Je t'aime aussi, Selma. Tu es ma seule fille ! C'est pourquoi je t'interdis de le voir. Pour ton propre bien ! - Eu também te amo, Selma. Você é minha única filha! É por isso que te proíbo de vê-lo. Para o seu próprio bem! - Я тоже люблю тебя, Сельма. Ты моя единственная дочь! Вот почему я запрещаю тебе видеться с ним. Для твоего же блага! - Ben de seni seviyorum, Selma. Sen benim tek kızımsın! Bu yüzden onu görmeni yasaklıyorum. Senin iyiliğin için!

- Das können Sie nicht. - You can't. - No puedes hacer eso. - نمی تونی - Vous ne pouvez pas. - Nie możesz. - Вы не можете. - Yapamazsın.

- Selma! - Selma!