×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Easy German, Aberglaube in Deutschland – SG #209

Aberglaube in Deutschland – SG #209

Meine beste Freundin ist Chinesin. Mit ihr habe ich über Aberglaube gesprochen. Denn wenn wir zusammen essen gehen, dürfen wir nicht vier verschiedene Dinge bestellen – denn vier ist eine Zahl, die Unglück bringt. So ist das zumindest in China. Hier in Deutschland mögen wir die vier als Zahl. Viele Produkte sind so abgepackt, dass sie vier Einzelteile enthalten. Vier Brötchen, vier Stifte, vier Äpfel. Vier ist irgendwie eine schöne Zahl, finde ich, weil sie zwei Paare ausdrückt. In China klingt die Zahl aber so wie die Wörter von sterben und Tod – also schlecht.

Das alles ist aber nur die Vorgeschichte dafür, wie unterschiedlich die Kulturen und Nationen mit ihrem Aberglauben umgehen. Und natürlich gibt es auch Dinge, die in Deutschland abergläubischen Menschen Angst machen. Fangen wir mit den Zahlen an. Bei uns ist die 13 die Zahl, die Pech bringt. Es gibt im Flugzeug keine 13. Sitzreihe, im Hotel kein 13. Stockwerk.

Weiter geht's mit dem Aberglauben: Ich selber liebe Katzen, vor allem wenn sie schwarz sind. Aber wenn eine schwarze Katze von links über den Weg läuft, dann kann das Pech bringen. Die Ursache dafür ist wie so oft das Mittelalter. Im Mittelalter verbrannte man Hexen, man hatte Angst, dass manche Frauen magische böse Kräfte hätten. Schwarze Tiere sollten ebenfalls dämonisch sein, zum Beispiel Raben oder eben schwarze Katzen. Also wurden diese oft getötet. Heute gibt es kaum Katzen, die komplett schwarz sind!

Dass es vor allem Pech bringt, wenn die Katze von links nach rechts läuft, ist auch interessant. Man sagt nämlich auch, wenn jemand schlechte Laune hat: „Der ist wohl mit dem falschen Fuß aufgestanden“, und meint damit den linken Fuß.

Pech bringt es in Deutschland auch, wenn man unter einer Leiter hindurchgeht. Angeblich bilden Leiter, Wand und Boden ein Dreieck, und das Dreieck ist die heilige Form. Wer da durchgeht, der macht die Form kaputt, und dann erlebt er Böses. Ich kann mir vorstellen, dass dieser Aberglauben aber einen ziemlich praktischen Ursprung hat: Wenn nämlich oben auf der Leiter ein Maler steht, wird man sicher ganz schön dreckig, wenn man direkt darunter hindurch läuft.

Wenn du Geburtstag hast und mit den Menschen an deinem Tisch anstoßen möchtest, nimmst du dein Glas in die Hand und hältst es den anderen Menschen hin. Sie tun das gleiche und stoßen mit dir an. Ganz wichtig: In Deutschland musst du deinem Gegenüber in die Augen schauen, während sich die Gläser berühren! Die Strafe ist sonst besonders schlimm: Sieben Jahre schlechter Sex… Das zumindest sagt der Aberglaube.

A propos sieben: Wenn du einen Spiegel kaputt machst, dann hast du sieben Jahre Unglück. Denn im Spiegel siehst du deine Seele, und die zerbricht dann mit dem Spiegel. Nach sieben Jahren ist sie wieder geheilt. Komischer Aberglaube, denn auf der anderen Seite haben wir das Sprichwort „Scherben bringen Glück“.

Du darfst übrigens auch keinem oder keiner Deutschen vor seinem eigentlichen Geburtstag zum Geburtstag gratulieren! Sag also ja nicht am Tag davor: „Alles gute zum Geburtstag!“ Sonst wird dich dieser Mensch sehr böse anschauen. Denn du hast das Schicksal herausgefordert. Wer weiß, was bis morgen noch passiert? Also erst gratulieren, wenn der Tag wirklich da ist.

Es gibt auch positiven Aberglauben: Wenn du in eine neue Wohnung oder ein neues Haus einziehst kann es sein, dass deine deutschen Nachbarn oder Freunde dir ein Brot und Salz mitbringen. Das sind die Geschenke, die dir Glück bringen sollen. Wenn du übrigens Salz verschüttest dann bringt das wieder Unglück – und zwar mal wieder sieben Jahre. Die arme Zahl sieben, was hat sie nur verbrochen…

Text der Episode als PDF: https://slowgerman.com/folgen/sg209kurz.pdf


Aberglaube in Deutschland – SG #209 Superstition in Germany - SG #209 Superstición en Alemania - SG #209 La superstition en Allemagne - SG #209 Almanya'da Batıl İnançlar - SG #209 Забобони в Німеччині - SG #209

Meine beste Freundin ist Chinesin. My best friend is Chinese. Mit ihr habe ich über Aberglaube gesprochen. Я говорил с ней о суевериях. Denn wenn wir zusammen essen gehen, dürfen wir nicht vier verschiedene Dinge bestellen – denn vier ist eine Zahl, die Unglück bringt. Because when we go out to eat together, we must not order four different things - because four is a number that brings bad luck. Потому что, когда мы идем вместе обедать, мы не должны заказывать четыре разных блюда, потому что четыре — это число, которое приносит несчастье. Çünkü birlikte yemek yemeye gittiğimizde dört farklı şey sipariş etmemeliyiz çünkü dört, uğursuzluk getiren bir sayıdır. So ist das zumindest in China. At least that's the way it is in China. По крайней мере, так в Китае. Hier in Deutschland mögen wir die vier als Zahl. Here in Germany we like the four as a number. Здесь, в Германии, нам нравится число четыре. Viele Produkte sind so abgepackt, dass sie vier Einzelteile enthalten. Many products are packaged so that they contain four individual parts. Многие продукты упакованы так, чтобы содержать четыре отдельные части. Birçok ürün, dört ayrı parça içerecek şekilde paketlenir. Vier Brötchen, vier Stifte, vier Äpfel. Four rolls, four pens, four apples. Vier ist irgendwie eine schöne Zahl, finde ich, weil sie zwei Paare ausdrückt. Four is kind of a nice number, I think, because it expresses two pairs. Dört bence güzel bir sayı çünkü iki çifti ifade ediyor. In China klingt die Zahl aber so wie die Wörter von sterben und Tod – also schlecht. In China, however, the number sounds like the words of dying and death—that is, bad.

Das alles ist aber nur die Vorgeschichte dafür, wie unterschiedlich die Kulturen und Nationen mit ihrem Aberglauben umgehen. All of this is just the prehistory of how different cultures and nations deal with their superstitions. Und natürlich gibt es auch Dinge, die in Deutschland abergläubischen Menschen Angst machen. And of course there are also things that frighten superstitious people in Germany. Fangen wir mit den Zahlen an. Let's start with the numbers. Bei uns ist die 13 die Zahl, die Pech bringt. For us, 13 is the number that brings bad luck. 13 bizim için uğursuzluk getiren sayıdır. Es gibt im Flugzeug keine 13. There is no 13 on the plane. Sitzreihe, im Hotel kein 13. Row of seats, no 13th in the hotel. Stockwerk. Floor.

Weiter geht's mit dem Aberglauben: Ich selber liebe Katzen, vor allem wenn sie schwarz sind. Let's continue with the superstition: I myself love cats, especially when they are black. Aber wenn eine schwarze Katze von links über den Weg läuft, dann kann das Pech bringen. But if a black cat crosses the path from the left, it can be bad luck. Die Ursache dafür ist wie so oft das Mittelalter. As is so often the case, the reason for this is the Middle Ages. Как это часто бывает, причиной тому - Средневековье. Çoğu zaman olduğu gibi, bunun nedeni Orta Çağ'dır. Im Mittelalter verbrannte man Hexen, man hatte Angst, dass manche Frauen magische böse Kräfte hätten. In the Middle Ages, witches were burned, fearing that some women had magical evil powers. В Средние века ведьм сжигали, опасаясь, что некоторые женщины обладают магической злой силой. Schwarze Tiere sollten ebenfalls dämonisch sein, zum Beispiel Raben oder eben schwarze Katzen. Black animals should also be demonic, for example ravens or black cats. Also wurden diese oft getötet. Yani bunlar genellikle öldürüldü. Heute gibt es kaum Katzen, die komplett schwarz sind! Today there are hardly any cats that are completely black!

Dass es vor allem Pech bringt, wenn die Katze von links nach rechts läuft, ist auch interessant. It is also interesting that it is bad luck when the cat runs from left to right. Kedinin soldan sağa koşmasının uğursuzluk getirmesi de ilginçtir. Man sagt nämlich auch, wenn jemand schlechte Laune hat: „Der ist wohl mit dem falschen Fuß aufgestanden“, und meint damit den linken Fuß. They also say when someone is in a bad mood: "He probably got up on the wrong foot", and by that he means the left foot. Birinin morali bozuk olduğunda da söylenir: "Yanlış ayakla kalkmış olmalı", yani sol ayak.

Pech bringt es in Deutschland auch, wenn man unter einer Leiter hindurchgeht. In Germany, bad luck also comes from walking under a ladder. Almanya'da merdiven altından geçmek de uğursuzluktur. Angeblich bilden Leiter, Wand und Boden ein Dreieck, und das Dreieck ist die heilige Form. It is said that the ladder, wall, and floor form a triangle, and the triangle is the sacred shape. Утверждается, что лестница, стена и пол образуют треугольник, а треугольник - это священная форма. Sözde merdiven, duvar ve zemin bir üçgen oluşturur ve üçgen kutsal şekildir. Wer da durchgeht, der macht die Form kaputt, und dann erlebt er Böses. Whoever goes through it breaks the shape and then experiences evil. Каждый, кто проходит через это, разбивает форму, а затем испытывает зло. Ondan geçen herkes formu yok eder ve ardından kötü şeyler yaşar. Ich kann mir vorstellen, dass dieser Aberglauben aber einen ziemlich praktischen Ursprung hat: Wenn nämlich oben auf der Leiter ein Maler steht, wird man sicher ganz schön dreckig, wenn man direkt darunter hindurch läuft. I can imagine that this superstition has a pretty practical origin: if there is a painter at the top of the ladder, you are sure to get pretty dirty if you walk through it. Yine de bu batıl inancın oldukça pratik bir kaynağı olduğunu tahmin edebiliyorum: Merdivenin tepesinde bir ressam varsa, onun altından geçerken oldukça pis bir duruma düşmeniz kaçınılmazdır.

Wenn du Geburtstag hast und mit den Menschen an deinem Tisch anstoßen möchtest, nimmst du dein Glas in die Hand und hältst es den anderen Menschen hin. When it's your birthday and you want to toast with the people at your table, you take your glass in your hand and hold it out to the other people. Когда у вас день рождения и вы хотите поднять тост с людьми за вашим столом, вы поднимаете свой бокал и протягиваете его другим людям. Doğum gününse ve masandakilerle kadeh kaldırmak istersen, bardağını alırsın ve diğer insanlara uzatırsın. Sie tun das gleiche und stoßen mit dir an. They do the same and toast with you. Aynısını yaparlar ve seninle kadeh kaldırırlar. Ganz wichtig: In Deutschland musst du deinem Gegenüber in die Augen schauen, während sich die Gläser berühren! Very important: In Germany you have to look your counterpart in the eye while the glasses are touching! Çok önemli: Almanya'da gözlükler birbirine değerken karşınızdaki kişinin gözlerine bakmalısınız! Die Strafe ist sonst besonders schlimm: Sieben Jahre schlechter Sex… Das zumindest sagt der Aberglaube. The punishment is otherwise particularly bad: seven years of bad sex... At least that's what superstition says. Bunun dışında ceza özellikle kötü: yedi yıl kötü seks... En azından batıl inanç böyle söylüyor.

A propos sieben: Wenn du einen Spiegel kaputt machst, dann hast du sieben Jahre Unglück. Speaking of seven: If you break a mirror, you will have seven years of misery. Yediden bahsetmişken: Bir aynayı kırarsan, yedi yıl boyunca şansın yaver gitmez. Denn im Spiegel siehst du deine Seele, und die zerbricht dann mit dem Spiegel. Because in the mirror you see your soul, and then it breaks with the mirror. Nach sieben Jahren ist sie wieder geheilt. After seven years she is cured again. Yedi yıl sonra tekrar iyileşir. Komischer Aberglaube, denn auf der anderen Seite haben wir das Sprichwort „Scherben bringen Glück“. Strange superstition, because on the other hand we have the saying "broken pieces bring luck". Komik bir batıl inanç, çünkü öte yandan "kırıklar şans getirir" diye bir sözümüz var.

Du darfst übrigens auch keinem oder keiner Deutschen vor seinem eigentlichen Geburtstag zum Geburtstag gratulieren! By the way, you may not congratulate any Germans on their birthday before their actual birthday! Bu arada, gerçek doğum günlerinden önce hiçbir Alman'a mutlu yıllar dileyemezsiniz! Sag also ja nicht am Tag davor: „Alles gute zum Geburtstag!“ Sonst wird dich dieser Mensch sehr böse anschauen. So don't say the day before: “Happy birthday!” Otherwise this person will look at you very angrily. Denn du hast das Schicksal herausgefordert. Because you challenged fate. Wer weiß, was bis morgen noch passiert? Kim bilir yarına kadar neler olacak? Also erst gratulieren, wenn der Tag wirklich da ist.

Es gibt auch positiven Aberglauben: Wenn du in eine neue Wohnung oder ein neues Haus einziehst kann es sein, dass deine deutschen Nachbarn oder Freunde dir ein Brot und Salz mitbringen. Olumlu hurafeler de var: Yeni bir daireye veya eve taşındığınızda, Alman komşularınız veya arkadaşlarınız size biraz ekmek ve tuz getirebilir. Das sind die Geschenke, die dir Glück bringen sollen. Wenn du übrigens Salz verschüttest dann bringt das wieder Unglück – und zwar mal wieder sieben Jahre. If you spill salt by the way, it will bring bad luck again - for another seven years. Die arme Zahl sieben, was hat sie nur verbrochen… Poor number seven, what has she done wrong ... Бедняжка номер семь, что она натворила? Zavallı yedi numara, neyi yanlış yaptı...

Text der Episode als PDF: https://slowgerman.com/folgen/sg209kurz.pdf