×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Nicos Weg A2, Nicos Weg – A2 – Folge 71

Nicos Weg – A2 – Folge 71

TITEL: Meiner Meinung nach

Nico erfährt, dass es Pepe war, der Selmas Vater von den beiden erzählt hat. Pepe konnte zwar nichts dafür, Nico ist aber trotzdem wütend auf seinen Bruder. Wie konnte er nur!?

°°°

- Mein Vater … Er hat irgendwie herausgefunden, dass ich nicht beim Sprachkurs bin. Er ist total sauer!

- Was, aber wie?

- Keine Ahnung, Nico. Ich muss gehen.

- Ich denke nicht, dass er irgendetwas ahnt.

- Ich glaube schon. Es tut mir leid!

- Hey, Nico. Wo will Selma denn hin? Ich soll dich von Herrn Al-Pascha grüßen, ihrem Vater. Ich hab' grad mit ihm telefoniert.

- Du hast was?

- Ich hab' mit Selmas Vater telefoniert.

- Und ihm gesagt, dass wir hier sind?

- Ja?

- Du weiß nicht, was du gemacht hast! Du bist so ein Idiot!

- Spinnst du?

- Es war alles in Ordnung. Dann kommst du, Selma kriegt Riesenärger und du bist schuld!

- Ich find' nicht, dass ich an irgendwas Schuld hab'. Was ist denn eigentlich dein Problem?

- Selmas Eltern denken, dass sie beim Deutschunterricht ist. Sie darf sich nicht mit mir treffen.

- Seid ihr beiden … zusammen?

- Nein, wir sind nur Freunde, aber das ist jetzt vielleicht alles vorbei.

- Nico, das ist mir echt ... Es tut mir leid. Ich wusste das nicht.

- Halt dich einfach aus meinem Leben raus!

Nicos Weg – A2 – Folge 71 Ο τρόπος του Nico - A2 - Επεισόδιο 71 Nico's Way - A2 - Episode 71 Nico's Way - A2 - Episodio 71 ニコの方法 - A2 - 第71話 니코의 길 - A2 - 에피소드 71 Nico's weg - A2 - Aflevering 71 Droga Nico - A2 - Odcinek 71 Nico's Way - A2 - Episódio 71 Путь Нико - A2 - Эпизод 71 Nico's Way - A2 - Avsnitt 71 Nico'nun Yolu - A2 - 71. Bölüm Шлях Ніко - A2 - Епізод 71 Nico's Way - A2 - 第 71 集

TITEL: Meiner Meinung nach TITLE: In my opinion TÍTULO: En mi opinión TITRE : A mon avis CÍM: Véleményem szerint TITLE: Na minha opinião ТИТУЛ: По моему мнению НАЗВА: На мою думку

Nico erfährt, dass es Pepe war, der Selmas Vater von den beiden erzählt hat. Pepe konnte zwar nichts dafür, Nico ist aber trotzdem wütend auf seinen Bruder. Wie konnte er nur!? Nico se dozví, že to byl Pepe, kdo o nich dvou řekl Selminu otci. Pepe za to nemůže, ale Nico se na bratra stále zlobí. Jak by mohl!? Ο Νίκο μαθαίνει ότι ο Πέπε ήταν αυτός που είπε στον πατέρα της Σέλμα για τους δυο τους. Δεν έφταιγε ο Πέπε, αλλά ο Νίκο εξακολουθεί να είναι θυμωμένος με τον αδελφό του. Πώς μπόρεσε! Nico learns that it was Pepe who told Selma's father about the two. Pepe couldn't help it, but Nico is still angry with his brother. How could he !? Nico se entera de que fue Pepe quien habló al padre de Selma sobre ellos dos. Pepe no pudo evitarlo, pero Nico sigue enfadado con su hermano. ¿Cómo ha podido? Nico apprend que c'est Pepe qui a parlé d'eux au père de Selma. Pepe n'y était pour rien, mais Nico est tout de même en colère contre son frère. Comment a-t-il pu ? Nico megtudja, hogy Pepe volt az, aki Selma apjának beszélt róluk. Pepe nem tehetett róla, de Nico még mindig haragszik a bátyjára. Hogy is tehette! Nico scopre che è stato Pepe a parlare dei due al padre di Selma. Pepe non poteva farci niente, ma Nico è ancora arrabbiato con suo fratello. Come potrebbe!? 니코는 셀마의 아버지에게 두 사람에 대해 말한 사람이 페페였다는 사실을 알게 됩니다. 페페의 잘못은 아니었지만 니코는 여전히 동생에게 화가 납니다. 어떻게 그럴 수 있죠! Nico descobre que foi Pepe quem contou ao pai de Selma sobre os dois. Pepe não pôde evitar, mas Nico ainda está zangado com seu irmão. Como ele pode !? Nico află că Pepe a fost cel care i-a spus tatălui Selmei despre ei doi. Nu a fost vina lui Pepe, dar Nico este în continuare supărat pe fratele său. Cum a putut! Нико узнает, что именно Пепе рассказал отцу Сельмы о них двоих. Пепе ничего не мог с этим поделать, но Нико все равно злится на брата. Как он мог!? Nico, Selma'nın babasına ikisini anlatanın Pepe olduğunu öğrenir. Pepe yardım edemedi, ancak Nico hâlâ kardeşine kızgındır. Nasıl yapabilir !? Ніко дізнається, що саме Пепе розповів батькові Сельми про них двох. Пепе не винен, але Ніко все одно злий на брата. Як він міг так вчинити!

°°° °°°

- Mein Vater … Er hat irgendwie herausgefunden, dass ich nicht beim Sprachkurs bin. Er ist total sauer! - Můj otec... Nějak zjistil, že nejsem na jazykovém kurzu. Je úplně naštvaný! - Ο πατέρας μου ... Με κάποιο τρόπο ανακάλυψε ότι δεν είμαι στο γλωσσικό μάθημα. Είναι πολύ θυμωμένος! - My father ... He somehow found out that I am not on the language course. He's totally mad! - Mi padre ... De alguna manera se enteró de que no estoy en el curso de idiomas. ¡Está totalmente cabreado! - Mon père ... Il a découvert d'une manière ou d'une autre que je n'étais pas au cours de langue. Il est complètement en colère ! - Tatăl meu... A aflat cumva că nu sunt la cursul de limbi străine. E foarte supărat! - Мой отец... Он каким-то образом узнал, что меня нет на языковых курсах. Он совершенно взбешен! - Babam ... bir şekilde benim dil sınıfında olmadığımı öğrendi. O tamamen deli!

- Was, aber wie? - What, but how? - ¿Qué, pero cómo? - Quoi, mais comment ? - Что, но как? - Ne, ama nasıl? - Що, але як?

- Keine Ahnung, Nico. Ich muss gehen. - I don't know, Nico. I have to go. - No lo sé, Nico. Tengo que irme. - Não sei, Nico. Eu tenho que ir. - Nu știu, Nico. Trebuie să plec. - Я не знаю, Нико. Мне нужно идти. - Не знаю, Ніко. Мені треба йти.

- Ich denke nicht, dass er irgendetwas ahnt. - لا أعتقد أنه يشك في أي شيء. - Myslím, že nic netuší. - I don't think he suspects anything. - No creo que sospeche nada. - Je ne pense pas qu'il se doute de quoi que ce soit. - Nem hiszem, hogy bármit is gyanítana. - Non credo che sospetti nulla. - 그는 아무것도 의심하지 않는 것 같아요. - Acho que ele não suspeita de nada. - Nu cred că bănuiește nimic. - Я не думаю, что он что-то подозревает. - Herhangi bir şeyden şüpheleneceğini sanmıyorum. - Не думаю, що він щось підозрює.

- Ich glaube schon. Es tut mir leid! - I think so. I am sorry! - Creo que sí. ¡Lo siento! - Je crois que oui. Je suis désolé ! - Credo di si. Mi dispiace! - Penso que sim. Peço desculpa! - Cred că da. Îmi pare rău! - Думаю, да. Прости меня! - Ben öyle düşünüyorum. Üzgünüm! - Здається, так. Вибачте!

- Hey, Nico. Wo will Selma denn hin? Ich soll dich von Herrn Al-Pascha grüßen, ihrem Vater. Ich hab' grad mit ihm telefoniert. - Ahoj, Nico. Kam jde Selma? Pan Al-Pasha, její otec, posílá pozdravy. Právě jsem s ním mluvil po telefonu. - Γεια σου, Νίκο. Πού πάει η Σέλμα; Υποτίθεται ότι πρέπει να σου πω ένα γεια από τον κ. Al-Pasha, τον πατέρα της. Μόλις του μίλησα στο τηλέφωνο. - Hey, Nico. Where does Selma want to go? I should greet you from Mr. Al-Pasha, her father. I just phoned him. - Hola, Nico. ¿A dónde va Selma? El Sr. Al-Pasha, su padre, le envía saludos. Acabo de hablar con él por teléfono. - Hé, Nico ! Où va Selma ? Monsieur Al-Pacha, son père, m'a dit de te saluer. Je viens de lui parler au téléphone. - Ciao Nico. Dove vuole andare Selma? Devo salutarti dal signor Al-Pasha, suo padre. Ho appena finito di parlare con lui. - 안녕, 니코 셀마는 어디 가? 아버지인 알 파샤 씨가 인사하러 왔어요 방금 통화했어요 - Ei, Nico. Para onde a Selma quer ir? Devo saudá-lo do Sr. Al-Pasha, o pai dela. Acabei de falar com ele por telefone. - Hei, Nico. Unde se duce Selma? Ar trebui să te salut din partea domnului Al-Pasha, tatăl ei. Tocmai am vorbit cu el la telefon. - Привет, Нико. Куда отправилась Сельма? Мистер Аль-Паша, ее отец, передает привет. Я только что говорил с ним по телефону. - Selam Nico. Selma nereye gitmek istiyor? Sizi babası Al-Paşa Bey'den selamlamalıyım. Onunla az önce telefonda konuştum. - Привіт, Ніко. Куди це Сельма? Я мав передати тобі привіт від пана Аль-Паші, її батька. Я щойно говорив з ним по телефону.

- Du hast was? - Cože? - You have something? - ¿Tú qué? - Tu o quê? - Ce ai? - Что? - Senin bir şeyin var? - Що у вас є?

- Ich hab' mit Selmas Vater telefoniert. - Μίλησα με τον πατέρα της Σέλμα στο τηλέφωνο. - I phoned Selma's father. - Liguei para o pai da Selma. - Am vorbit cu tatăl Selmei la telefon. - Я говорил с отцом Сельмы по телефону. - Selma'nın babasıyla telefonda konuştum. - Я говорила з батьком Сельми по телефону.

- Und ihm gesagt, dass wir hier sind? - A řekl mu, že jsme tady? - And told him we're here? - ¿Y le dijiste que estábamos aquí? - Et lui dire que nous sommes ici ? - E disse que estamos aqui? - Și i-ai spus că suntem aici? - И сказали ему, что мы здесь? - Ve burada olduğumuzu mu söyledin? - І сказав йому, що ми тут?

- Ja? - Ano? - Yes? - Sim? - Да?

- Du weiß nicht, was du gemacht hast! Du bist so ein Idiot! - Ani nevíš, co jsi udělal! Jsi takový idiot! - You don't know what you did! You're such an idiot! - ¡No sabes lo que has hecho! ¡Eres un idiota! - Você não sabe o que fez! Você é um tremendo idiota! - Nici nu știi ce ai făcut! Ești un idiot! - Ты не знаешь, что ты наделал! Ты такой идиот! - Ne yaptığını bilmiyorsun! Sen tam bir aptalsın! - Ти не розумієш, що ти наробив! Ти такий ідіот!

- Spinnst du? - Zbláznil ses? - Είσαι τρελός; - Are you crazy? - ¿Estás loco? - Tu es fou ? - Sei pazzo? - Você é louco? - Ești nebun? - Вы с ума сошли? - Sen deli misin? - Ти здурів?

- Es war alles in Ordnung. Dann kommst du, Selma kriegt Riesenärger und du bist schuld! - Všechno bylo v pořádku. Pak přijdeš ty, Selma se dostane do velkých problémů a je to tvoje vina! - Everything was alright. Then you come, Selma gets big trouble and it's your fault! - Todo iba bien. ¡Entonces llegas tú, Selma se mete en un gran lío y es culpa tuya! - Tout allait bien. Puis tu arrives, Selma se met dans de beaux draps et c'est de ta faute ! - Minden rendben volt. Aztán jöttél te, Selma nagy bajba kerül, és ez a te hibád! - Andava tutto bene. Poi vieni tu, Selma si mette nei guai ed è colpa tua! - Tudo estava bem. Aí você vem, a Selma tá com muito problema e a culpa é sua! - Totul a fost în regulă. Apoi ai apărut tu, Selma a intrat într-o mare încurcătură și totul a fost din vina ta! - Все было хорошо. Потом появляешься ты, Сельма попадает в большие неприятности, и это твоя вина! - Her şey yolundaydı. O zaman geliyorsun, Selma'nın başı büyük belada ve bu senin hatan! - Все було добре. А потім з'являєшся ти, Сельма потрапляє у велику халепу, і це все твоя провина!

- Ich find' nicht, dass ich an irgendwas Schuld hab'. Was ist denn eigentlich dein Problem? - I don't think I'm to blame for anything. What's your problem? - No creo que yo tenga la culpa de nada. ¿Cuál es tu problema? - Je n'ai pas l'impression d'être responsable de quoi que ce soit. C'est quoi ton problème ? - Nem hiszem, hogy bármiben is hibás lennék. Egyébként is, mi a problémád? - Non credo di essere responsabile di nulla. Qual è il tuo problema? - Acho que não tenho culpa de nada. Qual é o seu problema? - Nu cred că eu sunt vinovat de nimic. Care este problema ta? - Я не думаю, что я в чем-то виноват. В чем ваша проблема? - Hiçbir şey için suçlayacağımı sanmıyorum. Senin sorunun ne zaten? - Я не думаю, що я в чомусь винен. У чому твоя проблема?

- Selmas Eltern denken, dass sie beim Deutschunterricht ist. Sie darf sich nicht mit mir treffen. - Selmini rodiče si myslí, že chodí na hodiny němčiny. Nemá dovoleno se se mnou setkat. - Selma's parents think that she is taking German lessons. You mustn't meet me. - Los padres de Selma creen que está en clases de alemán. No se le permite reunirse conmigo. - Les parents de Selma pensent qu'elle est au cours d'allemand. Elle n'a pas le droit de me voir. - Os pais da Selma pensam que ela está a ter aulas de alemão. Ela não está autorizada a encontrar-se comigo. - Părinții lui Selma cred că este la lecții de germană. Nu are voie să se întâlnească cu mine. - Родители Сельмы думают, что она на уроках немецкого языка. Ей не разрешают встречаться со мной. - Selma’nın ailesi Almanca dersi aldığını düşünüyor. O beni göremez. - Батьки Сельми думають, що вона на уроках німецької. Їй не можна зі мною зустрічатися.

- Seid ihr beiden … zusammen? - Jste vy dva... spolu? - Are you two ... together? - ¿Estáis... juntos? - Vous êtes... ensemble ? - Vocês dois estão ... juntos? - Sunteți voi doi... împreună? - Вы двое... вместе? - Siz ikiniz ... birlikte misiniz? - Ви двоє... разом?

- Nein, wir sind nur Freunde, aber das ist jetzt vielleicht alles vorbei. - Ne, jsme jen přátelé, ale s tím je možná konec. - No, we're just friends, but maybe that's all over now. - No, sólo somos amigos, pero puede que todo eso se haya acabado ya. - Non, nous sommes juste amis, mais tout cela est peut-être terminé maintenant. - No, siamo solo amici, ma forse adesso è tutto finito. - Não, somos apenas amigos, mas isso pode ter acabado agora. - Nu, suntem doar prieteni, dar poate că totul s-a terminat acum. - Нет, мы просто друзья, но теперь все может закончиться. - Hayır, biz sadece arkadaşız ama bu artık bitmiş olabilir - Ні, ми просто друзі, але, можливо, це все вже позаду.

- Nico, das ist mir echt ... Es tut mir leid. Ich wusste das nicht. - Nico, that's real ... I'm sorry. I did not know that. - Nico, esto es realmente... lo siento. No lo sabía. - Nico, c'est vraiment ... Je suis désolée. Je ne savais pas. - Nico, questo è vero per me... mi dispiace. Non lo sapevo. - Nico, isto é realmente... Eu sinto muito. Eu não sabia disso. - Nico, eu sunt foarte... Îmi pare rău. Nu am știut asta. - Нико, это действительно... Прости. Я не знал этого. - Nico, ben gerçeğim ... Üzgünüm. Bunu bilmiyordum. - Ніко, мені справді... Мені дуже шкода. Я не знав.

- Halt dich einfach aus meinem Leben raus! - Απλά μείνε έξω από τη ζωή μου! - Just stay out of my life! - ¡No te metas en mi vida! - Reste juste en dehors de ma vie ! - Csak maradj ki az életemből! - Stai fuori dalla mia vita! - Fique fora da minha vida! - Nu te băga în viața mea! - Не лезь в мою жизнь! - Hayatımdan uzak dur! - Тримайся подалі від мого життя!