×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Nicos Weg A2, Nicos Weg – A2 – Folge 47

Nicos Weg – A2 – Folge 47

TITEL: Frauensache?

Selma erklärt Nico, warum sie ihren Eltern nicht von ihm erzählen kann. Er versteht es zunächst nicht, doch Selma erzählt ihm von syrischen Traditionen in ihrer Familie und davon, wie unterschiedlich Männer und Frauen leben.

°°°

- Schneller!

- Warte!

- Oh nein. Nico!

- Du kannst es.

- Nein, kann ich nicht.

- Danke …

- Das war gut. Du bist … ähm …

- Ein Naturtalent?

- Ja. Letzte Woche konntest du noch gar nicht Fahrrad fahren. Und das war richtig gut. Toll!

- Danke … Das macht Spaß!

- Selma … warum … warum wollen deine Eltern nicht, dass wir uns sehen?

- Was? Nein, das … Sie wollen nicht, dass ich mich alleine mit Männern treffe.

- Du bist erwachsen. Du kannst machen, was du willst!

- Bei uns kann ich als Frau nicht einfach so jemanden treffen. Das geht nicht.

- Als meine Eltern jung war'n, durften sie sich auch nicht sehen, aber ... heute ...

- Bei uns ist das heute auch noch so. Meine Eltern …

- Ich komme mit meinen Eltern auch nicht zurecht.

- Wieso auch? Ich liebe meine Eltern.

- Aber …?

- In Syrien hat der Mann bis heute in einigen traditionellen Familien andere Pflichten als die Frau. Die Frau hat zum Beispiel Aufgaben im Haushalt, der Mann geht arbeiten. Meine Familie erwartet von mir, dass ich unsere Tradition respektiere.

- Na ja! Hast du dieses Mal die Wahrheit gesagt? Wissen deine Eltern, wo du bist?

- Los, nochmal!

Nicos Weg – A2 – Folge 47 Nico's Way - A2 - Episode 47 Nico's Way - A2 - Episodio 47 Le parcours de Nico - A2 - Episode 47 La strada di Nico - A2 - Episodio 47 ニコの方法 - A2 - 第47話 니코의 길 - A2 - 에피소드 47 Droga Nico - A2 - Odcinek 47 Nico's Way - A2 - Episódio 47 Calea lui Nico - A2 - Episodul 47 Путь Нико - A2 - Эпизод 47 Nico's Way - A2 - Avsnitt 47 Nico'nun Yolu - A2 - Bölüm 47 尼可的道路 - A2 - 第 47 集

TITEL: Frauensache? TITLE: Women's affair? CÍM: Női üzlet? 제목: 여성 문제? TITLUL: Problema femeilor? TITLE: Женский вопрос? BAŞLIK: Kadın sorunu mu? НАЗВА: Жіноче питання?

Selma erklärt Nico, warum sie ihren Eltern nicht von ihm erzählen kann. Er versteht es zunächst nicht, doch Selma erzählt ihm von syrischen Traditionen in ihrer Familie und davon, wie unterschiedlich Männer und Frauen leben. Η Σέλμα εξηγεί στον Νίκο γιατί δεν μπορεί να μιλήσει στους γονείς της γι' αυτόν. Εκείνος δεν καταλαβαίνει στην αρχή, αλλά η Σέλμα του μιλάει για τις συριακές παραδόσεις στην οικογένειά της και για το πόσο διαφορετικά ζουν οι άνδρες και οι γυναίκες. Selma explains to Nico why she can't tell her parents about him. He doesn't understand it at first, but Selma tells him about Syrian traditions in her family and how differently men and women live. Selma explica a Nico por qué no puede hablar de él a sus padres. Él no lo entiende al principio, pero Selma le habla de las tradiciones sirias en su familia y de lo diferente que viven los hombres y las mujeres. Selma elmagyarázza Nicónak, miért nem beszélhet a szüleinek róla. A férfi először nem érti, de Selma elmeséli neki a családjában uralkodó szír hagyományokat, és azt, hogy mennyire másképp élnek a férfiak és a nők. Selma spiega a Nico perché non può parlare di lui ai suoi genitori. All'inizio non lo capisce, ma Selma gli racconta delle tradizioni siriane nella sua famiglia e di come vivono uomini e donne diversi. セルマはニコに、なぜ両親に彼のことを話せないのかを説明します。最初は理解していませんが、セルマは家族のシリアの伝統と、男性と女性の違いについて話します。 Selma explica a Nico porque não pode contar aos pais sobre ele. Ele não entende a princípio, mas Selma conta a ele sobre as tradições sírias em sua família e como homens e mulheres vivem diferentes. Selma îi explică lui Nico de ce nu le poate spune părinților ei despre el. El nu înțelege la început, dar Selma îi povestește despre tradițiile siriene din familia ei și despre cât de diferit trăiesc bărbații și femeile. Сельма объясняет Нико, почему она не может рассказать о нем своим родителям. Он сначала не понимает, но Сельма рассказывает ему о сирийских традициях в ее семье и о том, как по-разному живут мужчины и женщины. Selma, Nico'ya neden ailesine ondan bahsedemediğini açıklar. İlk başta anlamıyor ama Selma ona ailesindeki Suriye geleneklerini ve farklı kadın ve erkeklerin nasıl yaşadığını anlatıyor. Сельма пояснює Ніко, чому вона не може розповісти про нього батькам. Спочатку він не розуміє, але Сельма розповідає йому про сирійські традиції в її родині і про те, як по-різному живуть чоловіки і жінки.

°°° °°° °°°

- Schneller! - More quickly! - ¡Más rápido! - Plus vite ! - Mais rápido! - Быстрее! - Daha hızlı bir şekilde!

- Warte! - Wait! - Espera! - Подождите! - Bekle!

- Oh nein. Nico! - Oh no. Nico! - Oh, não. Nico! - Olamaz. Nico!

- Du kannst es. - Μπορείτε να το κάνετε. - You can do it. - Tu peux le faire. - Puoi farlo. - Pode. - Вы можете. - Yapabilirsin. - Ти можеш це зробити.

- Nein, kann ich nicht. - No I can not. - No, no puedo. - Não, não posso. - Нет, я не могу. - Hayır, yapamam. - Ні, я не можу.

- Danke … - Thanks … - Teşekkür ederim...

- Das war gut. Du bist … ähm … - That was good. You are ... um ... - C'était bien. Tu es ... euh ... - Isso foi bom. Tu és... hum... - Это было хорошо. Ты... эм... - Bu iyiydi. Sen ... um ... - Це було добре. Ти ... гм ...

- Ein Naturtalent? - طبيعي؟ - Ένα φυσικό ταλέντο; - A natural talent? - Un talent naturel ? - 타고난 재능? - Природный талант? - Doğal bir yetenek mi? - Природний талант?

- Ja. Letzte Woche konntest du noch gar nicht Fahrrad fahren. Und das war richtig gut. Toll! - Yes. You haven't been able to ride a bike last week. And that was really good. Great! - Sí. La semana pasada no se podía montar en bicicleta en absoluto. Y eso estuvo muy bien. Estupendo. - Igen. Múlt héten még egyáltalán nem tudtál biciklizni. És ez nagyon jó volt. Nagyszerű! - SÌ. La scorsa settimana non riuscivi nemmeno ad andare in bicicletta. E questo è stato davvero bello. Grande! - はい。先週は自転車に乗れませんでした。そしてそれは本当に良かった。素晴らしい! - Sim. Na semana passada não se podia andar de bicicleta. E isso foi muito bom. Foi óptimo! - Da. Săptămâna trecută nu puteai merge pe bicicletă deloc. Și asta a fost foarte bine. A fost grozav! - Да. На прошлой неделе ты вообще не мог ездить на велосипеде. И это было не очень хорошо. Отлично! - Evet. Geçen hafta bisiklet süremedin. Ve bu gerçekten iyiydi. Harika! - Так. Минулого тижня ти взагалі не міг їздити на велосипеді. І це було дуже добре. Чудово!

- Danke … Das macht Spaß! - Thanks ... It's fun! - Gracias... ¡Esto es divertido! -ありがとう...それは楽しいです! - Obrigado... Isto é divertido! - Спасибо... Это весело! - Teşekkürler... Bu çok eğlenceli! - Дякую... Це весело!

- Selma … warum … warum wollen deine Eltern nicht, dass wir uns sehen? - Selma ... why ... why don't your parents want us to see each other? - Selma... ¿por qué... por qué tus padres no quieren que nos veamos? - Selma ... pourquoi ... pourquoi tes parents ne veulent-ils pas que nous nous voyions ? - Selma ... porquê ... porque é que os teus pais não querem que nos vejamos? - Selma... de ce... de ce nu vor părinții tăi să ne vedem? - Сельма... почему... почему твои родители не хотят, чтобы мы виделись? - Selma ... neden ... anne baban neden birbirimizi görmemizi istemiyor? - Сельма...чому...чому твої батьки не хочуть, щоб ми бачилися?

- Was? Nein, das … Sie wollen nicht, dass ich mich alleine mit Männern treffe. - What? No, that ... You don't want me to meet men alone. - ¿Qué? No, eso... No quieren que me reúna con hombres sola. - Quoi ? Non, ça... vous ne voulez pas que je sorte seule avec des hommes. - Mi az? Nem, ez... Nem akarják, hogy egyedül találkozzak férfiakkal. - 何?いいえ、それは...あなたは私が一人で男性に会うことを望まない。 - O quê? Não, isso... Eles não querem que eu me encontre com homens sozinha. - Ce? Nu, asta... Nu vor să mă întâlnesc cu bărbați singuri. - Что? Нет, это... Они не хотят, чтобы я встречалась с мужчинами одна. - Ne? Hayır, bu ... erkeklerle yalnız görüşmemi istemezsin. - Що? Ні, це... Вони не хочуть, щоб я зустрічалася з чоловіками одна.

- Du bist erwachsen. Du kannst machen, was du willst! - You are grown-up. You can do whatever you want! - Ön felnőtt. Azt csinálsz, amit akarsz! -あなたは大人です。あなたはあなたがやりたいことは何でもすることができます! - És um adulto. Podes fazer o que quiseres! - Sunteți un adult. Poți să faci ce vrei! - Ты взрослый. Ты можешь делать то, что хочешь! - Sen büyümüşsün. İstediğini yapabilirsin! - Ви вже дорослі. Ви можете робити все, що хочете!

- Bei uns kann ich als Frau nicht einfach so jemanden treffen. Das geht nicht. - U nás jako žena nemůžu jen tak někoho potkat. To není možné. - Εδώ, ως γυναίκα, δεν μπορώ να γνωρίσω κάποιον έτσι απλά. Δεν είναι δυνατόν. - As a woman, I can't just meet someone like that with us. That will not do. - Con nosotros, como mujer, no puedo conocer a alguien así. Eso no es posible. - Chez nous, en tant que femme, je ne peux pas rencontrer quelqu'un comme ça. Ce n'est pas possible. - Nálunk, nőként, nem találkozhatok csak úgy valakivel. Az nem lehetséges. - Con noi, come donna, non posso semplicemente incontrare qualcuno così. Questo non va bene. -私たちと一緒に、女性として、私はそのような人にただ会うことはできません。それはしません。 - Connosco, como mulher, não posso simplesmente conhecer alguém assim. Isso não é possível. - Aici, ca femeie, nu pot să mă întâlnesc cu cineva ca el. Nu este posibil. - У нас, как женщина, я не могу просто так с кем то встречаться. Это невозможно. - Bizimle, bir kadın olarak, öyle biriyle tanışamam. Bu işe yaramayacak. – У нас, як жінка, я не можу просто так зустріти когось. Так не буде.

- Als meine Eltern jung war'n, durften sie sich auch nicht sehen, aber ... heute ... - Když byli moji rodiče mladí, také se nesměli vídat, ale... Dnes... - Όταν οι γονείς μου ήταν νέοι, δεν επιτρεπόταν να βλέπουν ο ένας τον άλλον, αλλά ... σήμερα ... - When my parents were young, they weren't allowed to see each other, but ... today ... - Cuando mis padres eran jóvenes, tampoco podían verse, pero... Hoy en día... - Quand mes parents étaient jeunes, ils ne pouvaient pas se voir non plus, mais ... Aujourd'hui ... -両親が若い頃はお互いに会うことも許されていませんでしたが…今日は… - Quando meus pais eram jovens, eles também não podiam se ver, mas... hoje... - Când părinții mei erau tineri, nici ei nu aveau voie să se vadă, dar... astăzi... - Когда мои родители были молодыми, им тоже не разрешали видеться, но... Сегодня... - Ailem gençken birbirlerini görmelerine de izin verilmiyordu, ama ... bugün ... - Коли мої батьки були молодими, їм теж не дозволяли бачитися, а... сьогодні...

- Bei uns ist das heute auch noch so. Meine Eltern … - Stejné je to s námi i dnes. Moji rodiče ... - Αυτό ισχύει ακόμα και σήμερα. Οι γονείς μου ... - It's the same with us today. My parents … - Hoy nos sigue pasando lo mismo. Mis padres... - C'est toujours pareil chez nous aujourd'hui. Mes parents … - È ancora lo stesso con noi oggi. I miei genitori … -今日も同じです。私の両親 … - Ainda é o mesmo conosco hoje. Meus pais … - Acest lucru este valabil și astăzi. Părinții mei ... - И сегодня у нас то же самое. Мои родители ... - Bugün hala bizimle aynı. Ebeveynlerim … — У нас і сьогодні так. Мої батьки …

- Ich komme mit meinen Eltern auch nicht zurecht. - S rodiči si také nerozumím. - Ούτε εγώ τα πάω καλά με τους γονείς μου. - I don't get along with my parents either. - Yo tampoco me llevo bien con mis padres. - Je ne m'entends pas non plus avec mes parents. - Nemmeno io vado d'accordo con i miei genitori. -両親とも仲良くできません。 - 저도 부모님과 사이가 좋지 않아요. - Eu também não consigo me dar bem com meus pais. - Nici eu nu mă înțeleg cu părinții mei. - Я тоже не лажу со своими родителями. - Ben de ailemle anlaşamıyorum. — Я теж не ладнаю з батьками.

- Wieso auch? Ich liebe meine Eltern. - Why too? I love my parents. - ¿Por qué debería? Quiero a mis padres. - Perché? Amo i miei genitori. -なぜも?私は両親が好きです。 - Por quê? Eu amo meus pais. - De ce aș face-o? Îmi iubesc părinții. - Почему? Я люблю своих родителей. - Neden de? Ana-babamı seviyorum. - чому? Я люблю своїх батьків.

- Aber …? - But …? - Mas...? - Но...? - Ama...? – Але…?

- In Syrien hat der Mann bis heute in einigen traditionellen Familien andere Pflichten als die Frau. Die Frau hat zum Beispiel Aufgaben im Haushalt, der Mann geht arbeiten. Meine Familie erwartet von mir, dass ich unsere Tradition respektiere. - V Sýrii má muž v některých tradičních rodinách stále jiné povinnosti než žena. Žena má například povinnosti v domácnosti, zatímco muž chodí do práce. Moje rodina ode mě očekává, že budu respektovat naše tradice. - Στη Συρία, σε ορισμένες παραδοσιακές οικογένειες ο άνδρας εξακολουθεί να έχει διαφορετικά καθήκοντα από τη γυναίκα. Η γυναίκα έχει, για παράδειγμα, τα καθήκοντα του νοικοκυριού, ενώ ο άνδρας πηγαίνει στη δουλειά. Η οικογένειά μου περιμένει από μένα να σέβομαι την παράδοσή μας. - In Syria, in some traditional families the man still has different duties than the woman. For example, the woman has chores, the man goes to work. My family expects me to respect our tradition. - En Siria, el hombre sigue teniendo deberes diferentes a los de la mujer en algunas familias tradicionales. Por ejemplo, la mujer tiene tareas domésticas, mientras que el hombre va a trabajar. Mi familia espera que respete nuestra tradición. - In Siria, in alcune famiglie tradizionali, l'uomo ha ancora compiti diversi rispetto alla donna. Ad esempio, la donna ha le faccende domestiche, l'uomo va a lavorare. La mia famiglia si aspetta che io rispetti la nostra tradizione. -シリアでは、今日まで、男性は一部の伝統的な家族の女性とは異なる義務を負っています。たとえば、女性は家事をし、男性は仕事に行きます。私の家族は私が私たちの伝統を尊重することを期待しています。 - Na Síria, em algumas famílias tradicionais, o homem ainda tem deveres diferentes dos da mulher. Por exemplo, a mulher tem tarefas domésticas, o homem vai trabalhar. Minha família espera que eu respeite nossa tradição. - În Siria, în unele familii tradiționale, bărbatul are încă obligații diferite față de femeie. Femeia are, de exemplu, îndatoriri casnice, în timp ce bărbatul pleacă la muncă. Familia mea se așteaptă ca eu să respect tradiția noastră. - В Сирии в некоторых традиционных семьях у мужчины все еще есть обязанности, отличные от обязанностей женщины. Например, женщина занимается домашним хозяйством, а мужчина ходит на работу. Моя семья ожидает, что я буду уважать наши традиции. - Suriye'de bu güne kadar erkeğin bazı geleneksel ailelerde kadından farklı görevleri var. Örneğin kadının ev işleri var, erkek işe gidiyor. Ailem, geleneklerimize saygı duymamı bekliyor. - У Сирії в деяких традиційних сім'ях чоловік все ще має інші обов'язки, ніж жінка. Наприклад, жінка виконує домашні обов'язки, а чоловік ходить на роботу. Моя сім'я очікує, що я буду поважати наші традиції.

- Na ja! Hast du dieses Mal die Wahrheit gesagt? Wissen deine Eltern, wo du bist? - Dobře! Řekl jsi tentokrát pravdu? Vědí tvoji rodiče, kde jsi? - Λοιπόν! Είπες την αλήθεια αυτή τη φορά; Ξέρουν οι γονείς σου πού είσαι; - Well! Did you tell the truth this time? Do your parents know where you are? - ¡Vaya! ¿Dijiste la verdad esta vez? ¿Saben tus padres dónde estás? - Eh bien ! Est-ce que tu as dit la vérité cette fois-ci ? Tes parents savent-ils où tu es ? - Nos! Ezúttal igazat mondtál? Tudják a szüleid, hogy hol vagy? - しかたがない!今回は本当のことを言いましたか?あなたの両親はあなたがどこにいるか知っていますか? - Ah bem! Você disse a verdade dessa vez? Seus pais sabem onde você está? - Ei bine! Ai spus adevărul de data asta? Părinții tăi știu unde te afli? - Ну! На этот раз ты сказал правду? Твои родители знают, где ты? - iyi! Bu sefer doğruyu söyledin mi? Ailen nerede olduğunu biliyor mu? - Що ж, добре! Цього разу ви сказали правду? Твої батьки знають де ти?

- Los, nochmal! - Πάμε ξανά! - Come on, again! - ¡Vamos, otra vez! - Allez, encore une fois ! - Gyerünk, még egyszer! - Vieni di nuovo! -また来い! - Vamos de novo! - Să mergem din nou! - Давай, еще раз! - Tekrar gelin! - Давай ще!