×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Nicos Weg A2, Nicos Weg – A2 – Folge 43

Nicos Weg – A2 – Folge 43

TITEL: Der Umzug

Selma hilft, den Umzug zu organisieren, als Nico auftaucht. Er will wissen, warum Selma das Treffen abgesagt hat. Selma will es ihm gerade erklären, als ihr Vater aus dem Haus kommt. Nico muss weg! Aber wieso?

°°°

- Was? Auf gar keinen Fall! Ich finde alleine einen Job. Ich brauch' deine Hilfe nicht.

- Wohin stellen wir das Regal?

- Das Regal können wir hinten auf die Ladefläche stellen.

- Okay. Dann legen wir die Matratzen neben das Regal. Wohin sollen denn die Kisten? Kann da was kaputtgehen?

- Nein, eigentlich nicht. Die Kisten können auch nach hinten. Wir stellen sie einfach, hinter das Regal auf den Boden.

- Okay. Dann legen wir die kleinen Sachen an die Seite.

- Hey, Selma!

- Nico! Was machst du hier?

- Ich will wissen, warum du unser Treffen abgesagt hast.

- Ich habe das Treffen nicht abgesagt. Das war meine Mutter.

- Deine Mutter?

- Ja! Natürlich wollte ich dich treffen. Und da hat sie mich gefragt, wohin ich gehe. Und da hab' ich ihr gesagt, dass ich im Deutschunterricht bin. Sie hat mich beim Lügen erwischt.

- Was? Aber wieso?

- Nico, ich kann dir das jetzt nicht erklären. Ich habe jede Menge Ärger mit meinen Eltern und darf mich nicht mit Fremden treffen.

- Aber ich bin doch nicht fremd.

- Für meine Eltern schon. Sie dürfen dich hier nicht sehen.

- Selma?

- Nein! Mein Vater!

Nicos Weg – A2 – Folge 43 Ο τρόπος του Nico - A2 - Επεισόδιο 43 Nico's Way - A2 - Episode 43 Nico's Way - A2 - Episodio 43 Le parcours de Nico - A2 - épisode 43 Il cammino di Nico - A2 - Episodio 43 ニコの方法 - A2 - 第43話 니코의 길 - A2 - 에피소드 43 Droga Nico - A2 - Odcinek 43 Nico's Way - A2 - Episódio 43 Путь Нико - A2 - Эпизод 43 Nico's Way - A2 - Avsnitt 43 Nico'nun Yolu - A2 - 43. Bölüm Шлях Ніко - A2 - Епізод 43 Nico's Way - A2 - 第 43 集 尼可的道路 - A2 - 第 43 集

TITEL: Der Umzug ΤΙΤΛΟΣ: Η κίνηση TITLE: The move CÍM: A lépés TITLUL: Mutarea ТИТУЛ: Переезд TITLE: Hareket НАЗВА: Переїзд

Selma hilft, den Umzug zu organisieren, als Nico auftaucht. Er will wissen, warum Selma das Treffen abgesagt hat. Selma will es ihm gerade erklären, als ihr Vater aus dem Haus kommt. Nico muss weg! Aber wieso? Η Σέλμα βοηθάει στην οργάνωση της μετακόμισης όταν εμφανίζεται ο Νίκο. Θέλει να μάθει γιατί η Σέλμα ακύρωσε τη συνάντηση. Η Σέλμα είναι έτοιμη να του το εξηγήσει όταν ο πατέρας της βγαίνει από το σπίτι. Ο Νίκο πρέπει να φύγει! Αλλά γιατί; Selma helps organize the move when Nico shows up. He wants to know why Selma canceled the meeting. Selma is about to explain it to her when her father comes out of the house. Nico has to go! But why? Selma está ayudando a organizar la mudanza cuando aparece Nico. Quiere saber por qué Selma ha cancelado la reunión. Selma está a punto de explicárselo cuando su padre sale de casa. Nico tiene que irse. ¿Por qué? Selma aide à organiser le déménagement lorsque Nico arrive. Il veut savoir pourquoi Selma a annulé le rendez-vous. Selma s'apprête à le lui expliquer lorsque son père sort de la maison. Nico doit partir ! Mais pourquoi ? Selma está a ajudar a organizar a mudança quando Nico aparece. Ele quer saber porque é que Selma cancelou a reunião. Selma está prestes a explicar-lhe quando o pai dela sai de casa. Nico tem de se ir embora! Mas porquê? Selma ajută la organizarea mutării când apare Nico. Acesta vrea să știe de ce Selma a anulat întâlnirea. Selma tocmai se pregătea să-i explice când tatăl ei iese din casă. Nico trebuie să plece! Dar de ce? Сельма помогает организовать переезд, когда появляется Нико. Он хочет знать, почему Сельма отменила встречу. Сельма собирается объяснить ему это, когда из дома выходит ее отец. Нико должен уехать! Но почему? Selma, Nico göründüğünde hareketi düzenlemeye yardım eder. Selma'nın toplantıyı neden iptal ettiğini öğrenmek istiyor. Selma, babası evden çıktığında bunu ona açıklamak üzeredir. Nico gitmeli! Ama neden? Сельма допомагає організувати переїзд, коли з'являється Ніко. Він хоче знати, чому Сельма скасувала зустріч. Сельма саме збирається пояснити йому, коли з будинку виходить її батько. Ніко мусить виїхати! Але чому?

°°°

- Was? Auf gar keinen Fall! Ich finde alleine einen Job. Ich brauch' deine Hilfe nicht. - Cože? V žádném případě! Najdu si práci sám. Nepotřebuju tvou pomoc. - Τι; Αποκλείεται! Θα βρω δουλειά μόνος μου. Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. - What? Absolutely no way! I find a job alone. I don't need your help. - ¿Cómo? ¡Ni hablar! Encontraré un trabajo por mi cuenta. No necesito tu ayuda. - Ce? Absolut deloc! O să-mi găsesc singur o slujbă. Nu am nevoie de ajutorul tău. - Что? Ни за что! Я найду работу сама. Мне не нужна твоя помощь. - Ne? Kesinlikle olmaz! Kendi başıma bir iş bulabilirim. Yardımına ihtiyacım yok - Що? Ні в якому разі! Я знайду роботу сама. Мені не потрібна твоя допомога.

- Wohin stellen wir das Regal? - Πού θα βάλουμε το ράφι; - Where do we put the shelf? - ¿Dónde ponemos la estantería? - Unde punem raftul? - Куда поставить полку? - Rafı nereye koyacağız? - Куди поставити полицю?

- Das Regal können wir hinten auf die Ladefläche stellen. - Regál můžeme umístit do zadní části nákladového prostoru. - Μπορούμε να τοποθετήσουμε το ράφι στο πίσω μέρος του χώρου φόρτωσης. - We can put the shelf on the back of the loading area. - Podemos poner la estantería al fondo de la zona de carga. - On peut mettre l'étagère à l'arrière du plateau. - 荷台の奥に棚を置くことができる。 - 적재 공간 뒤쪽에 선반을 배치할 수 있습니다. - Podemos colocar a prateleira na traseira do caminhão. - Putem plasa raftul în partea din spate a zonei de încărcare. - Мы можем поставить полку в задней части зоны погрузки. - Rafı yükleme alanının arkasına koyabiliriz. - Ми можемо розмістити полицю в задній частині зони завантаження.

- Okay. Dann legen wir die Matratzen neben das Regal. Wohin sollen denn die Kisten? Kann da was kaputtgehen? - Dobře. Pak jsme matrace položili vedle police. Kam chcete krabice? Může se něco rozbít? - Εντάξει. Εντάξει. Τότε θα βάλουμε τα στρώματα δίπλα στο ράφι. Πού πρέπει να μπουν τα κουτιά; Μπορεί να σπάσει κάτι; - Okay. Then we put the mattresses next to the shelf. Where should the boxes go? Can something break there? - De acuerdo. Entonces ponemos los colchones junto a la estantería. ¿Dónde quieres las cajas? ¿Se puede romper algo? - D'accord. Ensuite, nous mettons les matelas à côté de l'étagère. Où doivent aller les cartons ? Quelque chose peut-il casser là-bas ? - オーケー。じゃあ、マットレスを棚の横に置こう。箱はどこに置く?何か壊れない? - 좋아요 그런 다음 매트리스를 선반 옆에 놓을 것입니다. 상자는 어디로 가야 하나요? 뭔가 부러지지는 않을까요? - OK. Em seguida, colocamos os colchões ao lado da prateleira. Para onde vão as caixas? Alguma coisa pode quebrar? - Bine. Atunci vom pune saltelele lângă raft. Unde ar trebui să punem cutiile? Se poate rupe ceva? - Хорошо. Тогда кладем матрасы рядом с полкой. Куда поставить коробки? Может ли что-нибудь разбиться? - Tamam. Sonra şilteleri rafın yanına koyuyoruz. Kutular nereye gitmeli? Orada bir şey kırılabilir mi? - Гаразд. Тоді покладемо матраци поруч з полицею. Куди поставити коробки? Може щось зламатися?

- Nein, eigentlich nicht. Die Kisten können auch nach hinten. Wir stellen sie einfach, hinter das Regal auf den Boden. - Όχι, όχι πραγματικά. Τα κουτιά μπορούν επίσης να πάνε στο πίσω μέρος. Απλώς τα τοποθετούμε πίσω από το ράφι στο πάτωμα. - No, not really. The boxes can also be moved to the rear. We just put them on the floor behind the shelf. - No, la verdad es que no. Las cajas también pueden ir atrás. Las ponemos detrás de la estantería en el suelo. - いや、そうでもないんだ。箱は奥に置くこともできます。床の棚の後ろに置くだけです。 - Não, na verdade não. As caixas também podem ir para a parte de trás. Nós apenas os colocamos no chão atrás da prateleira. - Nu, nu chiar. Cutiile pot merge și în spate. Pur și simplu le punem în spatele raftului de pe podea. - Нет, не совсем. Коробки тоже можно поставить сзади. Мы просто ставим их за полкой на полу. - Hayır gerçek değil. Kutular geriye doğru da olabilir. Onları rafın arkasında yere koyduk. - Ні, не зовсім. Коробки також можуть піти в задню частину. Ми просто ставимо їх за полицею на підлозі.

- Okay. Dann legen wir die kleinen Sachen an die Seite. - Εντάξει. Εντάξει. Τότε θα αφήσουμε τα μικρά πράγματα στην άκρη. - Okay. Then we put the little things aside. - De acuerdo. Entonces dejamos las cosas pequeñas a un lado. - D'accord. Alors on met les petites choses de côté. - OK. Então deixamos as pequenas coisas de lado. - Bine. Atunci vom lăsa lucrurile mărunte deoparte. - Хорошо. Затем мы откладываем мелочи в сторону. - Tamam. Sonra küçük şeyleri bir kenara bırakıyoruz. - Гаразд. Тоді відкладемо дрібниці в сторону.

- Hey, Selma! - Hey, Selma! - Hé, Selma !

- Nico! Was machst du hier? - Nico! What are you doing here? - Nico! Ce faci aici? - Нико! Что ты здесь делаешь? - Nico! Ne yapıyorsun burada? - Ніко! Що ти тут робиш?

- Ich will wissen, warum du unser Treffen abgesagt hast. - Chci vědět, proč jste zrušil naši schůzku. - I want to know why you canceled our meeting. - Quiero saber por qué cancelaste nuestra reunión. - Je veux savoir pourquoi tu as annulé notre rendez-vous. - Quero saber por que cancelou nosso encontro. - Vreau să știu de ce ai anulat întâlnirea noastră. - Я хочу знать, почему ты отменила нашу встречу. - Toplantımızı neden iptal ettiğini bilmek istiyorum. - Я хочу знати, чому ви скасували нашу зустріч.

- Ich habe das Treffen nicht abgesagt. Das war meine Mutter. - Δεν ακύρωσα τη συνάντηση. Αυτή ήταν η μαμά μου. - I didn't cancel the meeting. That was my mother. - No cancelé la reunión. Fue mi madre. - Eu não cancelei a reunião. Essa era minha mãe. - Nu am anulat întâlnirea. A fost mama mea. - Я не отменяла встречу. Это была моя мама. - Toplantıyı iptal etmedim. O benim annemdi. - Я не відміняла зустріч. Це була моя мама.

- Deine Mutter? - Your mother? - Mama ta? - Annen mi?

- Ja! Natürlich wollte ich dich treffen. Und da hat sie mich gefragt, wohin ich gehe. Und da hab' ich ihr gesagt, dass ich im Deutschunterricht bin. Sie hat mich beim Lügen erwischt. - Ano! Samozřejmě jsem se s vámi chtěl setkat. A ona se mě zeptala, kam jdu. A já jí řekl, že jsem na hodině němčiny. Přistihla mě při lži. - Ναι! Φυσικά και ήθελα να σε γνωρίσω. Και μετά με ρώτησε πού θα πήγαινα. Και της είπα ότι είχα μάθημα Γερμανικών. Με έπιασε να λέω ψέματα. - Yes! Of course I wanted to meet you. And then she asked me where I was going. And then I told her that I was in German class. She caught me lying. - ¡Sí! Por supuesto que quería conocerte. Y me preguntó adónde iba. Y le dije que estaba en clase de alemán. Me pilló mintiendo. - Oui! Bien sûr, je voulais vous rencontrer. Et puis elle m'a demandé où j'allais. Et puis je lui ai dit que j'étais en cours d'allemand. Elle m'a surpris en train de mentir. - Igen! Persze, hogy találkozni akartam veled. És megkérdezte, hová megyek. Én meg mondtam neki, hogy német órára megyek. Rajtakapott a hazugságon. - 네! 당연히 만나고 싶었죠. 그러더니 어디 가냐고 물으셨어요. 그래서 독일어 수업에 간다고 했죠. 거짓말을 들켰어요 - Sim! Claro que queria te conhecer. E então ela me perguntou para onde eu estava indo. E foi quando eu disse a ela que estava na aula de alemão. Ela me pegou mentindo. - Da! Bineînțeles că am vrut să te cunosc. Și apoi m-a întrebat unde mă duc. Și i-am spus că sunt la cursul de germană. M-a prins că am mințit. - Да! Конечно, я хотела встретиться с вами. И она спросила меня, куда я иду. И я сказал ей, что на урок немецкого языка. Она поймала меня на лжи. - Evet! Elbette seninle tanışmak istedim. Sonra nereye gittiğimi sordu. İşte o zaman ona Almanca dersinde olduğumu söyledim. Beni yalan söylerken yakaladı. - Так! Звичайно, я хотів зустрітися з тобою. А потім вона запитала мене, куди я їду. І тоді я сказав їй, що був на уроці німецької. Вона зловила мене на брехні.

- Was? Aber wieso? - Cože? Ale proč? - Τι; Μα γιατί; - What? But why? - ¿Por qué? ¿Por qué? - Ce? Dar de ce? - Что? Но почему? - Ne? Ama neden?

- Nico, ich kann dir das jetzt nicht erklären. Ich habe jede Menge Ärger mit meinen Eltern und darf mich nicht mit Fremden treffen. - Νίκο, δεν μπορώ να στο εξηγήσω τώρα. Έχω πολλά προβλήματα με τους γονείς μου και δεν μου επιτρέπεται να συναντώ ξένους. - Nico, I can't explain that to you now. I have a lot of trouble with my parents and am not allowed to meet strangers. - Nico, no puedo explicártelo ahora. Tengo muchos problemas con mis padres y no me dejan quedar con desconocidos. - Nico, je ne peux pas t'expliquer maintenant. J'ai plein de problèmes avec mes parents et je n'ai pas le droit de sortir avec des inconnus. - Nico, most nem tudom megmagyarázni, sok bajom van a szüleimmel, és nem találkozhatok idegenekkel. - Nico, non posso spiegartelo adesso. Mi metto nei guai con i miei genitori e non mi è permesso incontrare estranei. - ニコ、今は説明できないんだ。親にも迷惑をかけているし、知らない人と会うことも許されない。 - Nico, não posso te explicar isso agora. Tenho muitos problemas com meus pais e não tenho permissão para conhecer estranhos. - Nico, nu pot să-ți explic acum. Am multe probleme cu părinții mei și nu am voie să mă întâlnesc cu străinii. - Нико, я не могу тебе сейчас объяснить. У меня много проблем с родителями, и мне запрещено встречаться с незнакомцами. - Nico, bunu sana şimdi açıklayamam. Ailemle çok sorunum var ve yabancılarla tanışmama izin verilmiyor. - Ніко, я не можу тобі зараз цього пояснити. У мене великі проблеми з батьками, і мені не можна зустрічатися з незнайомцями.

- Aber ich bin doch nicht fremd. - Αλλά δεν είμαι ξένος. - But I'm not a stranger. - Pero no soy un extraño. - Mais je ne suis pas un étranger. - Mas eu não sou um estranho. - Dar eu nu sunt un străin. - Но я же не чужой. - Ama ben yabancı değilim. - Але я не чужий.

- Für meine Eltern schon. Sie dürfen dich hier nicht sehen. - Για τους γονείς μου, ναι. Δεν επιτρέπεται να σε δουν εδώ. - For my parents, yes. They can't see you here. - Es para mis padres. No se les permite verte aquí. - Pour mes parents, oui. Ils ne doivent pas te voir ici. - Para meus pais, sim. Eles não devem vê-lo aqui. - Pentru părinții mei, da. Nu au voie să te vadă aici. - Это для моих родителей. Им не разрешается видеть тебя здесь. - Evet, ailem için. Seni burada görmemeli. - Для моїх батьків, так. Їм не можна тебе тут бачити.

- Selma? - Selma? - Selma mı?

- Nein! Mein Vater! - no! My father! - Нет! Мой отец! - Hayır! Hayır! Babam! - Ні! Мій батько!