×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

DW Nachrichten [Audio+Transkript] (newest on bottom), 12. 11. 2019

12. 11. 2019

Israel tötet Anführer des Islamischen Dschihad

Israels Armee und der Inlandsgeheimdienst Schin Bet haben in einer gezielten Aktion einen Anführer des Islamischen Dschihad im Gazastreifen getötet. Bei dem Raketenangriff starben Baha Abu Al Ata und dessen Frau. Der militante Palästinenser habe Terroranschläge auf Israelis vorbereitet, teilte die Armee mit. Sie attackierte zudem Ziele in Damaskus, um Aktivisten des Islamischen Dschihad zu treffen. Dabei starben nach syrischen Agenturmeldungen acht Menschen. Als Reaktion auf die Angriffe feuerten Palästinenser im Gazastreifen zahlreiche Raketen auf Israel ab. Auch in Tel Aviv heulten die Sirenen.

Boliviens Ex-Präsident auf dem Weg ins Exil in Mexiko

Nach seinem Rücktritt ist der bolivianische Ex-Präsident Evo Morales eigenen Angaben zufolge ins Exil nach Mexiko aufgebrochen. "Es schmerzt mich, das Land aus politischen Gründen zu verlassen, aber ich werde mich immer kümmern", schrieb er auf Twitter. Zuvor hatte Mexiko erklärt, Morales aus humanitären Gründen Asyl zu gewähren. Das Leben des ehemaligen Staatschefs sei in Bolivien in Gefahr, sagte Außenminister Marcelo Ebrard. Morales war am Sonntag nach dreiwöchigen Protesten gegen seine Wiederwahl zurückgetreten.

Merkel und Conte stimmen ihre Migrationspolitik ab

Bundeskanzlerin Angela Merkel und Italiens Ministerpräsident Guiseppe Conte haben eine engere europäische Kooperation bei der Verteilung aus dem Mittelmeer geretteter Flüchtlinge angemahnt. "Es bleibt noch viel zu tun, um zu einer fairen Aufgabenteilung in ganz Europa zu kommen", sagte Merkel während eines Besuchs in Rom. Es brauche mehr willige Staaten, die sich an einer Verteilung von Flüchtlingen beteiligen. Ziel müsse es weiter sein, "dass dies alle EU-Staaten tun", erklärte Conte. Als langfristige Strategie verwiesen beide auf die Bekämpfung von Fluchtursachen.

Europäer setzen Iran unter Druck

Deutschland, Frankreich, Großbritannien und die EU haben den Iran aufgefordert, sich wieder an die Auflagen des internationalen Atomabkommens von 2015 zu halten. Die Außenminister der drei Länder sowie die EU-Außenbeauftragte Federica Mogherini zeigten sich in einer gemeinsamen Erklärung "extrem beunruhigt" über die Wiederaufnahme der Urananreicherung in der Anlage Fordo. Deshalb würden auch Mechanismen in Erwägung gezogen, die zur Wiedereinführung von Sanktionen führen könnten. Die Internationale Atomenergiebehörde (IAEA) hatte zuvor Angaben Teherans zur Urananreicherung in Fordo bestätigt.

Hunderte Schulen in Australien wegen Buschfeuern geschlossen

Angesichts verheerender Buschbrände in Australien sind am Dienstag mehr als 600 Schulen in Sydney und Teilen des Bundesstaats New South Wales geschlossen geblieben. Dies hatte die Bildungsbehörde beschlossen, um die Vorbereitungen der Feuerwehren auf die vorrückenden Brände zu unterstützen. Bereits am Montag war in dem bevölkerungsreichsten Bundesstaat der Notstand ausgerufen worden. Mindestens drei Menschen sind seit vergangener Woche bei dutzenden Buschfeuern im Osten des Landes ums Leben gekommen. Nach Behördenangaben ist eine Fläche von rund 10.000 Quadratkilometern betroffen.

Hilfswerke schlagen wegen Lungenentzündung bei Kindern Alarm

Im Kampf gegen Lungenentzündung bei Kindern fordert ein Zusammenschluss von Hilfsorganisationen mehr Impfstoffe und bezahlbare Antibiotika. Obwohl es sich um eine vermeidbare Krankheit handele, seien 2018 weltweit mehr als 800.000 Kinder unter fünf Jahren an einer Lungenentzündung gestorben, heißt es in einer Mitteilung des UN-Kinderhilfswerks UNICEF und fünf weiterer Organisationen. Damit sei die Erkrankung für Kleinkinder tödlicher als Malaria oder Durchfall. Den Hilfswerken zufolge erhält jedes dritte an Lungenentzündung erkrankte Kind keine ausreichende medizinische Versorgung.


12. 11. 2019 12. 11. 2019 12. 11. 2019

Israel tötet Anführer des Islamischen Dschihad Israel kills leaders of the Islamic Jihad

Israels Armee und der Inlandsgeheimdienst Schin Bet haben in einer gezielten Aktion einen Anführer des Islamischen Dschihad im Gazastreifen getötet. Israel's army and domestic intelligence service, Schin Bet, have targeted the killing of an Islamic jihad leader in the Gaza Strip. Bei dem Raketenangriff starben Baha Abu Al Ata und dessen Frau. The rocket attack killed Baha Abu Al Ata and his wife. Der militante Palästinenser habe Terroranschläge auf Israelis vorbereitet, teilte die Armee mit. The militant Palestinian had prepared terrorist attacks on Israelis, the army said. Sie attackierte zudem Ziele in Damaskus, um Aktivisten des Islamischen Dschihad zu treffen. She also attacked targets in Damascus to meet Islamic Jihad activists. Dabei starben nach syrischen Agenturmeldungen acht Menschen. It died according to Syrian agency reports eight people. Als Reaktion auf die Angriffe feuerten Palästinenser im Gazastreifen zahlreiche Raketen auf Israel ab. In response to the attacks, Palestinians in the Gaza Strip fired numerous rockets at Israel. Auch in Tel Aviv heulten die Sirenen. The sirens howled in Tel Aviv as well.

Boliviens Ex-Präsident auf dem Weg ins Exil in Mexiko Bolivia's ex-president on the way to exile in Mexico

Nach seinem Rücktritt ist der bolivianische Ex-Präsident Evo Morales eigenen Angaben zufolge ins Exil nach Mexiko aufgebrochen. After his resignation, Bolivian ex-president Evo Morales claims to have set off for exile to Mexico. "Es schmerzt mich, das Land aus politischen Gründen zu verlassen, aber ich werde mich immer kümmern", schrieb er auf Twitter. "It hurts me to leave the country for political reasons, but I'll always take care of it," he wrote on Twitter. Zuvor hatte Mexiko erklärt, Morales aus humanitären Gründen Asyl zu gewähren. Previously, Mexico had declared that Morales should be granted asylum on humanitarian grounds. Das Leben des ehemaligen Staatschefs sei in Bolivien in Gefahr, sagte Außenminister Marcelo Ebrard. The life of the former head of state is in danger in Bolivia, said Foreign Minister Marcelo Ebrard. Morales war am Sonntag nach dreiwöchigen Protesten gegen seine Wiederwahl zurückgetreten. Morales had resigned on Sunday after three weeks of protests against his re-election.

Merkel und Conte stimmen ihre Migrationspolitik ab Merkel and Conte vote on their migration policy

Bundeskanzlerin Angela Merkel und Italiens Ministerpräsident Guiseppe Conte haben eine engere europäische Kooperation bei der Verteilung aus dem Mittelmeer geretteter Flüchtlinge angemahnt. Chancellor Angela Merkel and Italy's Prime Minister Guiseppe Conte have called for closer European cooperation in the distribution of refugees rescued from the Mediterranean. "Es bleibt noch viel zu tun, um zu einer fairen Aufgabenteilung in ganz Europa zu kommen", sagte Merkel während eines Besuchs in Rom. "There is still much to do to achieve a fair division of tasks across Europe," Merkel said during a visit to Rome. Es brauche mehr willige Staaten, die sich an einer Verteilung von Flüchtlingen beteiligen. It needs more willing states, which take part in a distribution of refugees. Ziel müsse es weiter sein, "dass dies alle EU-Staaten tun", erklärte Conte. The goal must continue, "that all EU countries do," said Conte. Als langfristige Strategie verwiesen beide auf die Bekämpfung von Fluchtursachen. As a long-term strategy, both referred to the fight against flight causes.

Europäer setzen Iran unter Druck Europeans are putting Iran under pressure

Deutschland, Frankreich, Großbritannien und die EU haben den Iran aufgefordert, sich wieder an die Auflagen des internationalen Atomabkommens von 2015 zu halten. Germany, France, the UK and the EU have called on Iran to return to the requirements of the 2015 International Atomic Energy Agreement. Die Außenminister der drei Länder sowie die EU-Außenbeauftragte Federica Mogherini zeigten sich in einer gemeinsamen Erklärung "extrem beunruhigt" über die Wiederaufnahme der Urananreicherung in der Anlage Fordo. The foreign ministers of the three countries and the EU foreign policy chief Federica Mogherini expressed in a joint statement "extremely worried" about the resumption of uranium enrichment in the plant Fordo. Deshalb würden auch Mechanismen in Erwägung gezogen, die zur Wiedereinführung von Sanktionen führen könnten. Therefore mechanisms would be considered which could lead to the reintroduction of sanctions. Die Internationale Atomenergiebehörde (IAEA) hatte zuvor Angaben Teherans zur Urananreicherung in Fordo bestätigt. The International Atomic Energy Agency (IAEA) had previously confirmed Tehran's information on uranium enrichment in Fordo.

Hunderte Schulen in Australien wegen Buschfeuern geschlossen Hundreds of schools in Australia closed due to bushfires

Angesichts verheerender Buschbrände in Australien sind am Dienstag mehr als 600 Schulen in Sydney und Teilen des Bundesstaats New South Wales geschlossen geblieben. More than 600 schools in Sydney and parts of the state of New South Wales have closed on Tuesday, with devastating bush fires in Australia. Dies hatte die Bildungsbehörde beschlossen, um die Vorbereitungen der Feuerwehren auf die vorrückenden Brände zu unterstützen. This had been decided by the education authority to support the preparations of the fire brigades for the advancing fires. Bereits am Montag war in dem bevölkerungsreichsten Bundesstaat der Notstand ausgerufen worden. Already on Monday, the state of emergency was declared in the most populous state. Mindestens drei Menschen sind seit vergangener Woche bei dutzenden Buschfeuern im Osten des Landes ums Leben gekommen. At least three people have been killed by dozens of bushfires in the east of the country since last week. Nach Behördenangaben ist eine Fläche von rund 10.000 Quadratkilometern betroffen. According to authorities, an area of about 10,000 square kilometers is affected.

Hilfswerke schlagen wegen Lungenentzündung bei Kindern Alarm Aid agencies raise alarm for pneumonia in children

Im Kampf gegen Lungenentzündung bei Kindern fordert ein Zusammenschluss von Hilfsorganisationen mehr Impfstoffe und bezahlbare Antibiotika. In the fight against childhood pneumonia, a coalition of relief organizations calls for more vaccines and affordable antibiotics. Obwohl es sich um eine vermeidbare Krankheit handele, seien 2018 weltweit mehr als 800.000 Kinder unter fünf Jahren an einer Lungenentzündung gestorben, heißt es in einer Mitteilung des UN-Kinderhilfswerks UNICEF und fünf weiterer Organisationen. Although it is an avoidable disease, more than 800,000 children under the age of five died of pneumonia worldwide in 2018, according to a report from the UN Children's Fund UNICEF and five other organizations. Damit sei die Erkrankung für Kleinkinder tödlicher als Malaria oder Durchfall. Thus, the disease is more deadly for infants than malaria or diarrhea. Den Hilfswerken zufolge erhält jedes dritte an Lungenentzündung erkrankte Kind keine ausreichende medizinische Versorgung. According to the charities, every third child with pneumonia does not receive adequate medical care.