×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Video lessons from YouTube, Kanzlerin Merkel zur Zukunft der EU

Kanzlerin Merkel zur Zukunft der EU

Wir sehen alle, dass die Welt sich neu ordnet.

Und dass diese Entwicklungen aus meiner Sicht eben aus zwei Strängen gespeist werden.

Der eine hat zu tun mit der Verarbeitung der

Schrecknisse des 2. Weltkrieges, des Nationalsozialismus und der Schrecknisse

die Deutschland über die Welt gebracht hat.

Und in diesem Zusammenhang sind damals unglaubliche Leistungen vollbracht worden:

die Gründung der Vereinten Nationen, die Charta der Menschenrecht und im Grunde auch

die Gründung der Europäischen Union.

Und wir spüren alle, im Grunde ein Menschenleben später, muss sich die Kraft dieser Institution

wieder völlig neu beweisen.

Und wir sehen auch, dass 30 Jahre nach dem Ende des Kalten Krieges, im Grunde die Ordnung

der Bipolarität des Kalten Kriegs, sich entwickelt hat zu einer multipolareren Welt

mit der Supermacht USA und einem dynamisch wachsendem China.

Und in dieser Welt muss Europa, und Deutschland ist ganz fest in Europa eingebettet,

seine Rolle neu finden.

Und fast alle diese Herausforderungen sind ja globaler Natur: Terrorismus, Klimawandel,

digitaler Wandel, globaler Handel, Migration.

Und die Dimension dieser Probleme macht heute, auch in Deutschland, vielen Menschen Angst.

Und diese Angst, dass man diesen Herausforderungen vielleicht nicht gerecht werden kann,

die führt dann dazu, dass einfache Lösungen plötzlich die richtigen Lösungen scheinen.

- Und dies einfache Lösungen scheinen der Rückzug ins Nationale, Abschottung, Protektionismus

zu sein.

Und wer dies verhindern will, muss eben zu aller erst eine

überzeugende europäische Antwort geben.

Und deshalb glaube ich bedarf es einer wirklichen Kraftanstrengung, einer europäischen Kraftanstrengung,

um die Europäische Union in der globalen Ordnung des 21. Jahrhunderts

zu verankern und wieder ein umfassendes Sicherheitsversprechen zu geben.

Die Europäische Union war immer ein Wohlstandsversprechen und ein Friedensversprechen.

Und dieses umfassende Sicherheitsversprechen muss neu geschaffen werden.

Und deshalb glaube ich, dass wir Mut aufbringen müssen, dass wir wirtschaftliche Dynamik

entfalten müssen, dass wir offen sein müssen für Innovation, dass neu im Sinne der Nachhaltigkeit

denken müssen, Europa muss hier ein Beispiel sein, dass wir auf solide Finanzen setzen

müssen und dass wir Institutionen in der Europäischen Union brauchen,

die unsere Vorstellungen dann auch global umsetzen können.

Und Europa kann das schaffen, aber nur, wenn es seine Interessen in der Welt geschlossen

und entschlossen auch wirklich zu Gehör bringt.

Und dann muss man einfach sagen, wenn Europa ein globaler Akteur werden möchte,

dann muss sich Europa auch wie ein globaler Akteur verhalten.

Und das heißt, sowohl die Nationalstaaten müssen dazu bereit sein, und den europäischen

Institutionen dazu die Möglichkeit geben,

und die europäischen Institutionen müssen handlungsfähig sein.

Was meine ich mit einem umfassenden Sicherheitsversprechen?

Das ist erst einmal eine gemeinsame Außen-, Verteidigungs- und Sicherheitspolitik.

Das ist zum zweiten eine gemeinsame Entwicklungs-, Migrations- und Asylpolitik.

Das ist drittens eine gemeinsame Wissenschafts-, Wirtschafts- und Währungsunion.

Das ist viertens eine gemeinsame Union der Bildung, der kulturellen Vielfalt

und der Bewahrung der Schöpfung.

Und das ist fünftens, eine Europäische Union, die handlungsfähiger ist

als sie es heute ist.

Die Gemeinsame Außen- und Sicherheits- und Verteidigungspolitik ist mir sehr wichtig,

weil wir natürlich nur unsere, auch die deutschen, Interessen wirklich vertreten können, wenn

wir als Europäer gemeinschaftlich auftreten.

Und deshalb ist mein Vorschlag, dass wir unsere nicht-ständigen Sitze - Deutschland wird

in dieser hoffentlich auch wieder einen bekommen im UN-Sicherheitsrat - in Zukunft als europäische

Sitze wahrnehmen, dass wir gemeinsam agieren, dass wir innerhalb der Europäischen Union

einen aus weniger Mitgliedern bestehenden Europäischen Sicherheitsrat schaffen,

in dem die Mitgliedsstaaten rotieren und die schneller agieren können, auch was Empfehlungen

an den UN-Sicherheitsrat anbelangt,

sodass wir ein kohärentes europäisches Auftreten haben.

Dass wir ein europäisches Weißbuch über Sicherheitspolitik und Sicherheitsherausforderungen haben:

Dass wir also die Herausforderungen gemeinsam definieren, dass wir zusammenarbeiten

im Bereich der Verteidigung, aber vor allen Dingen auch im Bereich der Entwicklungspolitik.

Heute macht viele von uns, jeder seine Sachen, die Europäische Union macht ihres - aber

eine konsistente Strategie, bei der die Empfängerländer dann wirklich die sind, die davon auch profitieren

und die nicht viel Arbeit mit 28 Mitgliedstaaten haben, das muss unser Ziel sein

und natürlich auch eine Koordinierung über terroristische Herausforderungen, organisierte Kriminalität

und illegale Migration.

Damit bin ich zweitens bei dem großen Punkt, der - glaube ich - im Augenblick die größte

Gefahr für die Zukunft der Europäischen Union ist, das ist die Frage: Wie reagieren

wir auf die Migration, die illegale Migration, wie schaffen wir ein Asylsystem, und wie schaffen

wir eine Entwicklungsagenda, die wirklich zum Wohlstand für alle und zur Nachhaltigkeit,

nicht nur bei uns, führt?

Und da glaube ich, dass wir ein gemeinsames europäisches Asylsystem brauchen.

Wir brauchen eine wirklich europäische Grenzpolizei.

Wir brauchen ein System der flexiblen Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten.

Und wir brauchen, und das ist für diesen Kreis von besonderer Wichtigkeit, eine konsequente

Bekämpfung von Fluchtursachen durch einen neuen Pakt mit Afrika,

wir sagen: einen Marschall-Plan mit Afrika.

Nach dem Zweiten Weltkrieg haben die Amerikaner verstanden, dass dauerhafte Sicherheit und

Stabilität in Europa nur durch Entwicklung und Wohlstand möglich sind.

Und genau diese Erfahrung müssen wir auf den afrikanischen Kontinent übertragen,

um dort Entwicklungsperspektiven zu eröffnen.

Denn nur das wird den Migrationsdruck der vielen jungen Menschen mindern.

Deshalb sehe ich darin eine der großen Herausforderungen für Europa.

Und wir brauchen auch einen vernetzten Ansatz von Entwicklungs-, Sicherheits- und Verteidigungspolitik.

Drittens ist die Soziale Marktwirtschaft, und damit das Wohlstandsversprechen im 21.

Jahrhundert, unter Druck gekommen.

Viele Menschen glauben an dieses Wohlstandversprechen nicht mehr,

die Digitalisierung ist her eine der großen Herausforderungen.

Und deshalb schlage ich vor, dass wir wirklich konsequent unsere Forschungsaufgaben verstärken,

in die Zukunft investieren, auf 3 Prozent des Bruttoinlandsprodukts.

Dass wir in Europa gemeinsame Netzwerke exzellenter Lehr- und Forschungseinrichtungen haben.

Dass wir uns wirklich um die Herausforderungen der künstlichen Intelligenz, der Bereiche

der Digitalisierung kümmern, aber in einer ethisch verantwortlichen Art und und Weise.

Und dass wir natürlich unsere Wirtschafts- und Währungsunion entwickeln, ganz besonders

auch die Eurozone.

Dazu bedarf es meiner Meinung nach einer größeren Unabhängigkeit innerhalb Europas

vom Internationalen Währungsfonds.

Wir sollten unseren eigenen Europäischen Währungsfonds haben.

Und wir sollten dort für alle Krisenfälle auch wirklich Vorsorge tragen.

Und wir müssen uns bemühen, dass es, ähnlich wie die Politik, die global ist, dass die

Konvergenz der wirtschaftlichen Stärke und der Lebenssituation innerhalb der Eurozone

auch wächst.

Denn eine gemeinsame Währung mit völlig unterschiedlichen Gegebenheiten und Wohlstandssituationen

in den einzelnen Mitgliedsländern sind nicht gut.

Deshalb schlage ich ein Investitionsbudget vor, mit dem man die stärkt, die zwar auch

exzellent sein wollen, aber heute noch schwächer sind.

Und wir müssen uns natürlich für multilaterale Handelsabkommen einsetzen, die WTO stärken

- wir können nicht die internationalen Organisationen alle für nicht-handlungsfähig erklären

- und wo notwendig, auch faire, bilaterale Handelsabkommen schließen.

Wir brauchen eine gemeinsame Union der Bildung, der kulturellen Vielfalt

und der Bewahrung der Schöpfung.

Ich glaube, ein Europäisches Jugendwerk könnte uns helfen, - ähnlich wie wir gute Erfahrungen

mit dem deutsch-französischen haben - Themen auch zu den jungen Menschen zu bringen.

Wir brauchen eine Ausweitung der Austauschprogramme nicht nur für Studenten,

sondern auch für die, die Berufsausbildung haben.

Wir brauchen gemeinsame Berufsabschlüsse, nicht nur die Bologna-Abschlüsse für die

Studierenden, sondern für die neuen Berufe.

Wir müssen uns in Europa damit auseinander setzen, wo gelingt Integration am besten,

wie können wir uns vergleichen.

Wir müssen gegen Fremdenfeindlichkeit und Antisemitismus entschlossen und gemeinsam

vorgehen.

Und Europa muss Vorreiter bei der Umsetzung des Pariser Abkommens und bei den Zielen der

Agende 2030 sein.

Das heißt also, wir brauchen eine handlungsstärkere und handlungsschnellere Europäische Union,

bei der ich glaube, dass wir die Verkleinerung einer Kommission nicht zu einem Tabu erklüren

dürfen, sondern auch sagen müssen:

"Dann kann ein großes Land mal keinen Kommissar stellen."

Bei der wir, Länder, die weiter voran sind, im nenne im digitalen Bereich die baltischen

Länder auch zu Lead-Ländern erklären können, und nicht immer nur glauben, wir selber könnten

es am besten.

Dass wir die Arbeit eines europäischen Parlaments auf einen Standort konzentrieren,

aber dort dann vielleicht konzentriert arbeiten.

Und dass wir im Gegenzug auch immer wieder in den Ländern tagen,

die die Präsidentschaftstellen.

Ich habe das gesagt, hier an dieser Stelle, einmal weil Diskussion im Augenblick im Gange ist,

aber auch, weil ich das Gefühl habe, dass Europa am Scheideweg steht.

Wenn wir stehen bleiben, dann werden wir in den großen globalen Strukturen zerrieben.

Oder wir entscheiden uns in einer politischen Einheit, ganz besonderer Art - das wird Europa

immer bleiben - unsere gemeinsame Interessen und Werte und Überzeugungen im globalen Alltag

konsequent und im Sinne von Freiheit, Rechtsstaat und Demokratie durchzusetzen.

Ich glaube, dass Letzteres wirklich es schaffen kann, Sicherheit im umfassenden Sinne zu gewährleisten.

Nicht nur für heute, sondern auch für morgen.

Und wir in Europa können ein Beispiel multilateraler Zusammenarbeit sein.

Wir sind schon mal 28, bald nur noch 27, aber mit den Staaten des westlichen Balkans eines

Tages wieder über 30.

Und wenn wir das nicht hin bekommen, wenn wir zerfallen, dann werden wir schwerlich

eine überzeugende Stimme in der Welt sein.

Und deshalb ist es so wichtig, dass wir mit einem eigenen Beispiel gut voran gehen, um

anderen zu sagen: Das globale Zusammenleben ist kein Nullsummenspiel, sondern es kann

eine Win-Win-Situation für alle sein.


Kanzlerin Merkel zur Zukunft der EU Chancellor Merkel on the future of the EU La Canciller Merkel habla del futuro de la UE La chancelière Merkel s'exprime sur l'avenir de l'UE Il Cancelliere Merkel sul futuro dell'UE EUの将来について語るメルケル首相 A Chanceler Angela Merkel sobre o futuro da UE Канцлер Меркель о будущем ЕС Şansölye Merkel AB'nin geleceği konusunda 默克尔总理谈欧盟的未来

Wir sehen alle, dass die Welt sich neu ordnet. Nous voyons tous que le monde se réorganise.

Und dass diese Entwicklungen aus meiner Sicht eben aus zwei Strängen gespeist werden. Et que, de mon point de vue, ces évolutions sont justement alimentées par deux courants.

Der eine hat zu tun mit der Verarbeitung der L'un a à faire avec le traitement des

Schrecknisse des 2. Weltkrieges, des Nationalsozialismus und der Schrecknisse

die Deutschland über die Welt gebracht hat. que l'Allemagne a fait tomber sur le monde.

Und in diesem Zusammenhang sind damals unglaubliche Leistungen vollbracht worden: Et dans ce contexte, des réalisations incroyables ont été accomplies à l'époque :

die Gründung der Vereinten Nationen, die Charta der Menschenrecht und im Grunde auch

die Gründung der Europäischen Union.

Und wir spüren alle, im Grunde ein Menschenleben später, muss sich die Kraft dieser Institution Et nous sentons tous, au fond, qu'une vie humaine plus tard, la force de cette institution doit se manifester

wieder völlig neu beweisen. prouver une fois de plus qu'elle est tout à fait nouvelle.

Und wir sehen auch, dass 30 Jahre nach dem Ende des Kalten Krieges, im Grunde die Ordnung Et nous voyons aussi que 30 ans après la fin de la guerre froide, l'ordre est fondamentalement

der Bipolarität des Kalten Kriegs, sich entwickelt hat zu einer multipolareren Welt de la bipolarité de la guerre froide, a évolué vers un monde plus multipolaire

mit der Supermacht USA und einem dynamisch wachsendem China. avec la superpuissance américaine et une Chine à la croissance dynamique.

Und in dieser Welt muss Europa, und Deutschland ist ganz fest in Europa eingebettet, Et c'est dans ce monde que l'Europe, et l'Allemagne, est fermement ancrée dans l'Europe,

seine Rolle neu finden.

Und fast alle diese Herausforderungen sind ja globaler Natur: Terrorismus, Klimawandel,

digitaler Wandel, globaler Handel, Migration. le changement numérique, le commerce mondial, la migration.

Und die Dimension dieser Probleme macht heute, auch in Deutschland, vielen Menschen Angst. Et l'ampleur de ces problèmes fait aujourd'hui peur à beaucoup de gens, y compris en Allemagne.

Und diese Angst, dass man diesen Herausforderungen vielleicht nicht gerecht werden kann,

die führt dann dazu, dass einfache Lösungen plötzlich die richtigen Lösungen scheinen. ce qui fait que des solutions simples semblent soudain être les bonnes solutions.

- Und dies einfache Lösungen scheinen der Rückzug ins Nationale, Abschottung, Protektionismus - Et ces solutions simples semblent être le repli sur soi, l'isolement, le protectionnisme, l'exploitation des ressources naturelles, etc.

zu sein.

Und wer dies verhindern will, muss eben zu aller erst eine Et celui qui veut éviter cela doit justement commencer par une

überzeugende europäische Antwort geben. réponse européenne convaincante.

Und deshalb glaube ich bedarf es einer wirklichen Kraftanstrengung, einer europäischen Kraftanstrengung,

um die Europäische Union in der globalen Ordnung des 21. Jahrhunderts

zu verankern und wieder ein umfassendes Sicherheitsversprechen zu geben. d'ancrer la sécurité dans la loi et d'offrir à nouveau une promesse de sécurité globale.

Die Europäische Union war immer ein Wohlstandsversprechen und ein Friedensversprechen.

Und dieses umfassende Sicherheitsversprechen muss neu geschaffen werden. Et cette promesse de sécurité globale doit être recréée.

Und deshalb glaube ich, dass wir Mut aufbringen müssen, dass wir wirtschaftliche Dynamik Et c'est pourquoi je pense que nous devons faire preuve de courage, que nous devons faire preuve de dynamisme économique, que nous devons faire preuve d'imagination.

entfalten müssen, dass wir offen sein müssen für Innovation, dass neu im Sinne der Nachhaltigkeit que nous devons être ouverts à l'innovation, que nous devons nous engager à nouveau dans la voie de la durabilité et que nous devons nous efforcer d'atteindre les objectifs fixés.

denken müssen, Europa muss hier ein Beispiel sein, dass wir auf solide Finanzen setzen L'Europe doit montrer l'exemple en misant sur des finances saines.

müssen und dass wir Institutionen in der Europäischen Union brauchen, et que nous avons besoin d'institutions au sein de l'Union européenne,

die unsere Vorstellungen dann auch global umsetzen können. qui peuvent ensuite mettre en œuvre nos idées à l'échelle mondiale.

Und Europa kann das schaffen, aber nur, wenn es seine Interessen in der Welt geschlossen Et l'Europe peut y arriver, mais seulement si elle défend ses intérêts dans le monde de manière unie.

und entschlossen auch wirklich zu Gehör bringt. et qui se fait entendre avec détermination.

Und dann muss man einfach sagen, wenn Europa ein globaler Akteur werden möchte, Et puis, il faut simplement dire que si l'Europe veut devenir un acteur mondial,

dann muss sich Europa auch wie ein globaler Akteur verhalten. alors l'Europe doit aussi se comporter comme un acteur mondial.

Und das heißt, sowohl die Nationalstaaten müssen dazu bereit sein, und den europäischen Et cela signifie que les États-nations doivent être prêts à le faire, et que l'Union européenne doit être en mesure d'assumer ses responsabilités.

Institutionen dazu die Möglichkeit geben, Les institutions doivent avoir la possibilité de le faire,

und die europäischen Institutionen müssen handlungsfähig sein. et les institutions européennes doivent être capables d'agir.

Was meine ich mit einem umfassenden Sicherheitsversprechen?

Das ist erst einmal eine gemeinsame Außen-, Verteidigungs- und Sicherheitspolitik. Il s'agit tout d'abord d'une politique étrangère, de défense et de sécurité commune.

Das ist zum zweiten eine gemeinsame Entwicklungs-, Migrations- und Asylpolitik. Deuxièmement, il s'agit d'une politique commune en matière de développement, de migration et d'asile.

Das ist drittens eine gemeinsame Wissenschafts-, Wirtschafts- und Währungsunion. Troisièmement, il s'agit d'une union scientifique, économique et monétaire commune.

Das ist viertens eine gemeinsame Union der Bildung, der kulturellen Vielfalt Quatrièmement, il s'agit d'une union commune de l'éducation, de la diversité culturelle et de l'égalité des chances.

und der Bewahrung der Schöpfung. et la préservation de la création.

Und das ist fünftens, eine Europäische Union, die handlungsfähiger ist Cinquièmement, une Union européenne plus efficace.

als sie es heute ist.

Die Gemeinsame Außen- und Sicherheits- und Verteidigungspolitik ist mir sehr wichtig, La politique étrangère et de sécurité et de défense commune est très importante pour moi,

weil wir natürlich nur unsere, auch die deutschen, Interessen wirklich vertreten können, wenn parce que nous ne pouvons bien sûr vraiment défendre nos intérêts, y compris ceux de l'Allemagne, que si

wir als Europäer gemeinschaftlich auftreten. nous agissons ensemble en tant qu'Européens.

Und deshalb ist mein Vorschlag, dass wir unsere nicht-ständigen Sitze - Deutschland wird Et c'est pourquoi ma proposition est que nous puissions conserver nos sièges non permanents - l'Allemagne sera

in dieser hoffentlich auch wieder einen bekommen im UN-Sicherheitsrat - in Zukunft als europäische Nous espérons que nous aurons à nouveau un siège au Conseil de sécurité de l'ONU - à l'avenir en tant que pays européen.

Sitze wahrnehmen, dass wir gemeinsam agieren, dass wir innerhalb der Europäischen Union Nous devons nous assurer que nous agissons ensemble, qu'au sein de l'Union européenne

einen aus weniger Mitgliedern bestehenden Europäischen Sicherheitsrat schaffen, créer un Conseil européen de sécurité composé de moins de membres

in dem die Mitgliedsstaaten rotieren und die schneller agieren können, auch was Empfehlungen où les États membres tournent et peuvent agir plus rapidement, notamment en ce qui concerne les recommandations.

an den UN-Sicherheitsrat anbelangt, au Conseil de sécurité des Nations unies,

sodass wir ein kohärentes europäisches Auftreten haben. afin que nous ayons une présence européenne cohérente.

Dass wir ein europäisches Weißbuch über Sicherheitspolitik und Sicherheitsherausforderungen haben:

Dass wir also die Herausforderungen gemeinsam definieren, dass wir zusammenarbeiten

im Bereich der Verteidigung, aber vor allen Dingen auch im Bereich der Entwicklungspolitik. dans le domaine de la défense, mais aussi et surtout dans le domaine de la politique de développement.

Heute macht viele von uns, jeder seine Sachen, die Europäische Union macht ihres - aber Aujourd'hui, beaucoup d'entre nous font chacun leur truc, l'Union européenne fait le sien - mais

eine konsistente Strategie, bei der die Empfängerländer dann wirklich die sind, die davon auch profitieren une stratégie cohérente dans laquelle les pays bénéficiaires sont ceux qui en profitent vraiment

und die nicht viel Arbeit mit 28 Mitgliedstaaten haben, das muss unser Ziel sein et qui n'ont pas beaucoup de travail avec 28 États membres, tel doit être notre objectif

und natürlich auch eine Koordinierung über terroristische Herausforderungen, organisierte Kriminalität et, bien sûr, une coordination sur les défis terroristes, la criminalité organisée

und illegale Migration.

Damit bin ich zweitens bei dem großen Punkt, der - glaube ich - im Augenblick die größte

Gefahr für die Zukunft der Europäischen Union ist, das ist die Frage: Wie reagieren

wir auf die Migration, die illegale Migration, wie schaffen wir ein Asylsystem, und wie schaffen comment créer un système d'asile, et comment créer un système de protection sociale.

wir eine Entwicklungsagenda, die wirklich zum Wohlstand für alle und zur Nachhaltigkeit,

nicht nur bei uns, führt? et pas seulement chez nous ?

Und da glaube ich, dass wir ein gemeinsames europäisches Asylsystem brauchen. Et c'est là que je pense que nous avons besoin d'un système d'asile européen commun.

Wir brauchen eine wirklich europäische Grenzpolizei. Nous avons besoin d'une police des frontières véritablement européenne.

Wir brauchen ein System der flexiblen Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten.

Und wir brauchen, und das ist für diesen Kreis von besonderer Wichtigkeit, eine konsequente Et nous avons besoin, et c'est particulièrement important pour ce comté, d'une cohérence

Bekämpfung von Fluchtursachen durch einen neuen Pakt mit Afrika, Lutter contre les causes de l'exode par un nouveau pacte avec l'Afrique,

wir sagen: einen Marschall-Plan mit Afrika.

Nach dem Zweiten Weltkrieg haben die Amerikaner verstanden, dass dauerhafte Sicherheit und

Stabilität in Europa nur durch Entwicklung und Wohlstand möglich sind.

Und genau diese Erfahrung müssen wir auf den afrikanischen Kontinent übertragen,

um dort Entwicklungsperspektiven zu eröffnen. pour y ouvrir des perspectives de développement.

Denn nur das wird den Migrationsdruck der vielen jungen Menschen mindern. Car c'est la seule façon d'atténuer la pression migratoire exercée par les nombreux jeunes.

Deshalb sehe ich darin eine der großen Herausforderungen für Europa.

Und wir brauchen auch einen vernetzten Ansatz von Entwicklungs-, Sicherheits- und Verteidigungspolitik.

Drittens ist die Soziale Marktwirtschaft, und damit das Wohlstandsversprechen im 21. Troisièmement, l'économie sociale de marché, et donc la promesse de prospérité au XXIe siècle, n'est plus une réalité.

Jahrhundert, unter Druck gekommen. La pression s'est accrue au cours du XXe siècle.

Viele Menschen glauben an dieses Wohlstandversprechen nicht mehr,

die Digitalisierung ist her eine der großen Herausforderungen.

Und deshalb schlage ich vor, dass wir wirklich konsequent unsere Forschungsaufgaben verstärken, Et c'est pourquoi je propose que nous renforcions vraiment de manière conséquente nos tâches de recherche,

in die Zukunft investieren, auf 3 Prozent des Bruttoinlandsprodukts.

Dass wir in Europa gemeinsame Netzwerke exzellenter Lehr- und Forschungseinrichtungen haben.

Dass wir uns wirklich um die Herausforderungen der künstlichen Intelligenz, der Bereiche

der Digitalisierung kümmern, aber in einer ethisch verantwortlichen Art und und Weise.

Und dass wir natürlich unsere Wirtschafts- und Währungsunion entwickeln, ganz besonders Et que nous développions bien entendu notre Union économique et monétaire, en particulier

auch die Eurozone.

Dazu bedarf es meiner Meinung nach einer größeren Unabhängigkeit innerhalb Europas Pour cela, je pense qu'il faut une plus grande indépendance en Europe.

vom Internationalen Währungsfonds. du Fonds monétaire international.

Wir sollten unseren eigenen Europäischen Währungsfonds haben.

Und wir sollten dort für alle Krisenfälle auch wirklich Vorsorge tragen. Et nous devrions vraiment nous préparer à toutes les situations de crise.

Und wir müssen uns bemühen, dass es, ähnlich wie die Politik, die global ist, dass die Et nous devons nous efforcer de faire en sorte, à l'instar de la politique qui est globale

Konvergenz der wirtschaftlichen Stärke und der Lebenssituation innerhalb der Eurozone

auch wächst. grandit aussi.

Denn eine gemeinsame Währung mit völlig unterschiedlichen Gegebenheiten und Wohlstandssituationen Car une monnaie commune avec des réalités et des situations de prospérité totalement différentes

in den einzelnen Mitgliedsländern sind nicht gut. dans les différents pays membres ne sont pas bonnes.

Deshalb schlage ich ein Investitionsbudget vor, mit dem man die stärkt, die zwar auch C'est pourquoi je propose un budget d'investissement qui permette de renforcer ceux qui, certes, sont aussi

exzellent sein wollen, aber heute noch schwächer sind. veulent être excellents, mais sont encore plus faibles aujourd'hui.

Und wir müssen uns natürlich für multilaterale Handelsabkommen einsetzen, die WTO stärken

- wir können nicht die internationalen Organisationen alle für nicht-handlungsfähig erklären - nous ne pouvons pas déclarer les organisations internationales toutes incapables d'agir

- und wo notwendig, auch faire, bilaterale Handelsabkommen schließen. - et, si nécessaire, conclure également des accords commerciaux bilatéraux équitables.

Wir brauchen eine gemeinsame Union der Bildung, der kulturellen Vielfalt

und der Bewahrung der Schöpfung.

Ich glaube, ein Europäisches Jugendwerk könnte uns helfen, - ähnlich wie wir gute Erfahrungen Je pense qu'un Office européen de la jeunesse pourrait nous aider - comme nous avons fait de bonnes expériences

mit dem deutsch-französischen haben - Themen auch zu den jungen Menschen zu bringen. avec le franco-allemand - d'apporter des thèmes également aux jeunes.

Wir brauchen eine Ausweitung der Austauschprogramme nicht nur für Studenten,

sondern auch für die, die Berufsausbildung haben.

Wir brauchen gemeinsame Berufsabschlüsse, nicht nur die Bologna-Abschlüsse für die Nous avons besoin de diplômes professionnels communs, pas seulement des diplômes de Bologne pour les

Studierenden, sondern für die neuen Berufe. étudiants, mais pour les nouvelles professions.

Wir müssen uns in Europa damit auseinander setzen, wo gelingt Integration am besten, En Europe, nous devons nous demander où l'intégration réussit le mieux,

wie können wir uns vergleichen.

Wir müssen gegen Fremdenfeindlichkeit und Antisemitismus entschlossen und gemeinsam Nous devons lutter contre la xénophobie et l'antisémitisme avec détermination et ensemble.

vorgehen. procéder.

Und Europa muss Vorreiter bei der Umsetzung des Pariser Abkommens und bei den Zielen der Et l'Europe doit être pionnière dans la mise en œuvre de l'Accord de Paris et dans les objectifs de la

Agende 2030 sein. Agende 2030.

Das heißt also, wir brauchen eine handlungsstärkere und handlungsschnellere Europäische Union,

bei der ich glaube, dass wir die Verkleinerung einer Kommission nicht zu einem Tabu erklüren pour laquelle je pense que nous ne devons pas faire de la réduction de la taille d'une Commission un tabou.

dürfen, sondern auch sagen müssen: mais doivent aussi le dire :

"Dann kann ein großes Land mal keinen Kommissar stellen." "Cela permettrait à un grand pays de ne pas avoir de commissaire".

Bei der wir, Länder, die weiter voran sind, im nenne im digitalen Bereich die baltischen Dans le domaine du numérique, nous pouvons citer les pays baltes, qui sont plus avancés que nous.

Länder auch zu Lead-Ländern erklären können, und nicht immer nur glauben, wir selber könnten Nous pouvons aussi déclarer des pays comme pays leaders et ne pas toujours croire que nous pouvons nous-mêmes

es am besten. le mieux.

Dass wir die Arbeit eines europäischen Parlaments auf einen Standort konzentrieren, Que nous concentrions le travail d'un Parlement européen sur un seul site,

aber dort dann vielleicht konzentriert arbeiten. mais alors peut-être y travailler de manière concentrée.

Und dass wir im Gegenzug auch immer wieder in den Ländern tagen, Et qu'en contrepartie, nous nous réunissions toujours dans les pays,

die die Präsidentschaftstellen. qui occupent les postes présidentiels.

Ich habe das gesagt, hier an dieser Stelle, einmal weil Diskussion im Augenblick im Gange ist, J'ai dit cela ici, à ce stade, une fois parce que la discussion est en cours,

aber auch, weil ich das Gefühl habe, dass Europa am Scheideweg steht. mais aussi parce que j'ai le sentiment que l'Europe est à la croisée des chemins.

Wenn wir stehen bleiben, dann werden wir in den großen globalen Strukturen zerrieben. Si nous nous arrêtons, nous serons broyés dans les grandes structures mondiales.

Oder wir entscheiden uns in einer politischen Einheit, ganz besonderer Art - das wird Europa Ou bien nous nous décidons dans une entité politique d'un genre très particulier - ce sera l'Europe

immer bleiben - unsere gemeinsame Interessen und Werte und Überzeugungen im globalen Alltag rester toujours - nos intérêts communs et nos valeurs et convictions dans la vie quotidienne mondiale

konsequent und im Sinne von Freiheit, Rechtsstaat und Demokratie durchzusetzen. de manière conséquente et dans l'esprit de la liberté, de l'État de droit et de la démocratie.

Ich glaube, dass Letzteres wirklich es schaffen kann, Sicherheit im umfassenden Sinne zu gewährleisten. Je pense que ce dernier peut réellement garantir la sécurité au sens large.

Nicht nur für heute, sondern auch für morgen. Pas seulement pour aujourd'hui, mais aussi pour demain.

Und wir in Europa können ein Beispiel multilateraler Zusammenarbeit sein.

Wir sind schon mal 28, bald nur noch 27, aber mit den Staaten des westlichen Balkans eines Nous sommes déjà 28, bientôt plus que 27, mais avec les pays des Balkans occidentaux d'une

Tages wieder über 30. Le jour suivant, il dépasse à nouveau les 30 ans.

Und wenn wir das nicht hin bekommen, wenn wir zerfallen, dann werden wir schwerlich Et si nous n'y parvenons pas, si nous nous désintégrons, il sera difficile

eine überzeugende Stimme in der Welt sein. être une voix convaincante dans le monde

Und deshalb ist es so wichtig, dass wir mit einem eigenen Beispiel gut voran gehen, um Et c'est pourquoi il est si important que nous donnions le bon exemple avec notre propre

anderen zu sagen: Das globale Zusammenleben ist kein Nullsummenspiel, sondern es kann de dire aux autres : la coexistence globale n'est pas un jeu à somme nulle, mais elle peut être

eine Win-Win-Situation für alle sein. être une situation gagnant-gagnant pour tous.