„Avantgarde des Nationalsozialismus“
avant-garde||
"Avant-garde du national-socialisme"
"Avanguardia del nazionalsocialismo
"国家社会主義の前衛"
"국가 사회주의의 아방가르드"
"Vanguarda do nacional-socialismo"
"Авангард национал-социализма"
"Авангард націонал-соціалізму"
“國家社會主義先鋒派”
"Avant-garde of National Socialism"
Im Coburger Stadtarchiv schlummern alte Protokolle, Ordner und Bücher,
in the|Coburg's|city archive|slumber|old|protocols|folders|and|books
Dans les archives de la ville de Cobourg dorment de vieux procès-verbaux, des classeurs et des livres,
In the Coburg city archive, old protocols, folders, and books lie dormant,
einige davon sind für Dr. Eva Karl besonders interessant.
some|of them|are|for|Dr|Eva|Karl|particularly|interesting
some of which are particularly interesting for Dr. Eva Karl.
Die Historikerin forscht im Auftrag der Stadt Coburg an einem heiklen Kapitel der Coburger Geschichte:
the|historian|researches|in the|commission|of the|city|Coburg|on|a|sensitive|chapter|of the|Coburg's|history
||||im Namen von||||||||||
L'historienne effectue des recherches pour le compte de la ville de Cobourg sur un chapitre délicat de l'histoire de Cobourg :
The historian is researching a sensitive chapter of Coburg's history on behalf of the city.
Es geht um die erste Hälfte des 20.Jahrhunderts, und um das, was in Coburg lange verdrängt wurde:
it|goes|about|the|first|half|of the|20th century|and|about|that|what|in|Coburg|long|repressed|was
Il s'agit de la première moitié du 20e siècle, et de ce qui a été longtemps refoulé à Cobourg :
It is about the first half of the 20th century, and about what has long been suppressed in Coburg:
Jahre vor der reichsweiten Machtergreifung hatte der Nationalsozialismus in Coburg Wurzeln geschlagen.
years|before|the|nationwide|seizure of power|had|the|National Socialism|in|Coburg|roots|struck
||||||||||Wurzeln gefasst|Wurzeln gefasst
Des années avant la prise de pouvoir par le Reich, le national-socialisme avait pris racine à Cobourg.
Years before the nationwide seizure of power, National Socialism had taken root in Coburg.
Dr. Karl geht unter anderem der Frage nach, warum ausgerechtet Coburg die erste nationalsozialistische
Dr|Karl|goes|among|other|the|question|to|why||Coburg|the|first|National Socialist
Karl se penche entre autres sur la question de savoir pourquoi c'est auscherechtet Coburg qui a accueilli la première université nationale-socialiste.
Dr. Karl explores, among other things, the question of why Coburg was able to become the first National Socialist
Stadt in Deutschland werden konnte.
city|in|Germany|could become|could
ville d'Allemagne.
city in Germany.
„Die Grundfrage ist natürlich, warum konnte Coburg die Avantgarde des Nationalsozialismus werden?
the|fundamental question|is|of course|why|could|Coburg|the|avant-garde|of the|National Socialism|become
"The fundamental question is, of course, why could Coburg become the avant-garde of National Socialism?
Also, warum hat Coburg den Titel „erste nationalsozialistische Stadt“ bekommen?
so|why|has|Coburg|the|title|first|National Socialist|city|received
So, why did Coburg receive the title of "first National Socialist city"?
Wie ist es zu einem dazu gekommen, und weiter wie hat sich die Stadt nach der Machtergreifung,
how|is|it|to|a|that|come|and|further|how|has|itself|the|city|after|the|seizure of power
Comment en est-on arrivé là, et comment la ville a-t-elle évolué après la prise de pouvoir,
How did it come to this, and furthermore, how did the city develop after the seizure of power,
nach 1933 weiterentwickelt.
a continué à se développer après 1933.
after 1933?
War Coburg immer noch Vorreiter?
was|Coburg|still|yet|pioneer
Cobourg était-il toujours un précurseur ?
Was Coburg still a pioneer?
War das Geschehen in Coburg immer noch besonders radikal?
was|the|event|in|Coburg|still|yet|particularly|radical
Les événements de Cobourg étaient-ils toujours particulièrement radicaux ?
Was the events in Coburg still particularly radical?
Dr. Eva Karl ist am Institut für Zeitgeschichte in München angestellt.
Dr|Eva|Karl|is|at the|institute|for|contemporary history|in|Munich|employed
Dr. Eva Karl est employée à l'Institut d'histoire contemporaine de Munich.
Dr. Eva Karl is employed at the Institute for Contemporary History in Munich.
Professor Gert Melville, der Sprecher der eingesetzten Historikerkommission,
Professor|Gert|Melville|the|spokesperson|of the|appointed|historians' commission
Le professeur Gert Melville, porte-parole de la commission d'historiens mise en place,
Professor Gert Melville, the spokesperson for the appointed historians' commission,
begleitet das Projekt vor Ort wissenschaftlich.
accompanies|the|project|on|site|scientifically
accompagne le projet sur place de manière scientifique.
accompanies the project on-site scientifically.
Zunächst hieß es für die Historikerin, das vorhandene Material zu sichten, um einen
initially|meant|it|for|the|historian|the|existing|material|to|to review|to|a
Il s'agissait tout d'abord pour l'historienne de passer en revue le matériel disponible afin d'établir une
Initially, the historian had to review the existing material to get an
Überblick über die Quellen zu bekommen.
||they|||
Avoir une vue d'ensemble des sources
overview of the sources.
Die befinden sich im In- und Ausland in verschiedenen Archiven, zum Beispiel im Coburger Stadtarchiv.
Elles se trouvent en Allemagne et à l'étranger dans différents centres d'archives, par exemple dans les archives de la ville de Cobourg.
These are located in various archives both domestically and abroad, for example in the Coburg City Archive.
„Und dann war es ganz wichtig, leitende Fragen zu stellen.
and|then|was|it|very|important|leading|questions|to|to ask
"Et puis, il était très important de poser des questions directrices.
"And then it was very important to ask leading questions.
Es geht nicht darum, eine Chronik zu schreiben und nur Daten und Fakten aneinander zu reihen,
it|goes|not|about|a|chronicle|to|to write|and|only|data|and|facts|together|to|to string
Il ne s'agit pas d'écrire une chronique et de se contenter d'aligner des dates et des faits,
It's not about writing a chronicle and just stringing together data and facts,
sondern mit großen Fragestellungen und Analyseinstrumenten dieses Thema zu bearbeiten.“
||||and|||||
mais d'aborder ce sujet avec de grandes questions et des outils d'analyse".
but rather to work on this topic with big questions and analytical tools."
Und dazu gehöre die Idee der sogenannten Volksgemeinschaft.
Et l'idée de la soi-disant communauté du peuple en fait partie.
And this includes the idea of the so-called people's community.
Die Volksgemeinschaft war demnach ein zentraler Bestandteil der NS-Weltanschauung.
the|people's community|was|consequently|a|central|component|of the||
La communauté du peuple était donc un élément central de la vision du monde nazie.
The people's community was therefore a central component of the Nazi worldview.
Eine Gesellschaftsutopie, die eine glorreiche Zukunft für die ganze Nation versprach,
a|societal utopia|which|a|glorious|future|for|the|whole|nation|promised
Une utopie sociale qui promettait un avenir glorieux pour toute la nation,
A societal utopia that promised a glorious future for the entire nation,
und die Adolf Hitler propagierte.
and|which|Adolf|Hitler|propagated
and which Adolf Hitler propagated.
Hitlers Besuch in Coburg anlässlich des Deutschen Tages im Jahr 1922
Hitler's|visit|in|Coburg|on the occasion of|of the|German|Day|in the|year
Hitler's visit to Coburg on the occasion of the German Day in 1922.
war ein prägender Tag für die Coburger.
was|a|shaping|day|for|the|Coburg residents
was a formative day for the people of Coburg.
Der spätere NSDAP-Ortsgruppenleiter und Bürgermeister der Stadt Coburg, Franz Schwede,
the|later|||and|mayor|of the|city|Coburg|Franz|Schwede
Le futur chef de la section locale du NSDAP et maire de la ville de Cobourg, Franz Schwede,
The later NSDAP local group leader and mayor of the city of Coburg, Franz Schwede,
habe Hitlers machtvolles und radikales Auftreten in Coburg nachgeahmt.
has|Hitler's|powerful|and|radical|appearance|in|Coburg|imitated
a imité l'attitude puissante et radicale d'Hitler à Cobourg.
imitated Hitler's powerful and radical appearance in Coburg.
„Also auffallend, in dem Teil, mit dem ich mich bis jetzt schon auseinandergesetzt habe,
so|striking|in|the|part|with|which|I|myself|until|now|already|dealt|have
"Donc frappant, dans la partie que j'ai déjà abordée jusqu'à présent,
"So striking, in the part that I have already dealt with so far,
ist besonders die Radikalität mit der Franz Schwede, der Ortsgruppenleiter dann hier in
is|especially|the|radicality|with|the|Franz|Schwede|the|local group leader|then|here|in
est en particulier le radicalisme avec lequel Franz Schwede, le chef du groupe local, a ensuite ici à
is especially the radicality with which Franz Schwede, the local group leader, then came here to
Coburg wurde, daran ging die Macht hier vor Ort an sich zu nehmen und Einfluss in der zu bekommen."
||||the|||||||||and|||||
Cobourg, a tenté de s'emparer du pouvoir local et d'exercer une influence dans la région".
Coburg, to take power locally and gain influence.
Die NSDAP zog bereits im Jahr 1924 in den Coburger Stadtrat ein und erreichte fünf
Le NSDAP entra au conseil municipal de Cobourg dès 1924 et atteignit cinq
The NSDAP entered the Coburg city council as early as 1924 and achieved an absolute majority five
Jahre später die absolute Mehrheit.
années plus tard, la majorité absolue.
years later.
Die Nazis fielen bald dadurch auf, dass sie die Arbeit des Stadtrates störten,
the|Nazis|fell|soon|thereby|to|that|they|the|work|of the|city council|disturbed
Les nazis se sont rapidement fait remarquer en perturbant le travail du conseil municipal,
The Nazis soon became noticeable by disturbing the work of the city council,
sie schikanierten demnach den ersten und zweiten Bürgermeister und drängten diese aus dem Amt.
they|harassed|accordingly|the|first|and|second|mayor|and|pressured|them|out of|the|office
ils ont donc harcelé le premier et le deuxième maire et les ont évincés de leur poste.
they harassed the first and second mayors and pressured them out of office.
„Und gerade im Jahr 1929, nachdem die NSDAP die absolute Mehrheit in Coburg bekommen hat
and|just|in the|year|after|the|National Socialist German Workers' Party|the|absolute|majority|in|Coburg|received|has
"And especially in the year 1929, after the NSDAP gained an absolute majority in Coburg
und die erste nationalistische Stadt Deutschlands wurde, ist man dann dazu über gegangen die
|the||||||||||||
et est devenue la première ville nationaliste d'Allemagne, on est passé ensuite à la
and it became the first nationalist city in Germany, they then proceeded to the
komplette Macht an sich zu reisen.“
complete|power|to|oneself|to|to travel
de voyager avec un pouvoir complet".
to travel with complete power.
Schwede habe den Ausdruck geprägt: „Der Name Coburg verpflichtet“.
Swede|has|the|expression|coined|the|name|Coburg|obliges
Schwede aurait forgé l'expression : "Le nom de Cobourg oblige".
A Swede coined the expression: "The name Coburg obliges."
Und damit sei die Voreiterrolle im Nationalsozialismus gemeint.
and|thus|is|the|pioneering role|in the|National Socialism|meant
Et par là, il faut entendre le rôle de précurseur du national-socialisme.
And this referred to the pioneering role in National Socialism.
Dieser Anspruch habe sich auf das politische und administrative Handeln ausgewirkt,
this|claim|has|itself|on|the|political|and|administrative|action|affected
Cette exigence aurait eu un impact sur l'action politique et administrative,
This claim had an impact on political and administrative actions,
aber auch auf die einfachen Bürger.
but|also|on|the|simple|citizens
mais aussi sur les simples citoyens.
but also for the ordinary citizens.
Das Projekt läuft bis zum Jahr 2021.
the|project|runs|until|to the|year
Le projet s'étend jusqu'en 2021.
The project runs until the year 2021.
Die Forschungsergebnisse sollen dann in einem Buch veröffentlicht werden.
the|research results|should|then|in|a|book|published|be
Les résultats de la recherche seront ensuite publiés dans un livre.
The research results are to be published in a book.
ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=47 err=0.00%) cwt(all=480 err=20.00%)
en:At6kel7p
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.56 PAR_CWT:At6kel7p=26.56