×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Video lessons from YouTube, Albert Speer im Nürnberger Prozess (Schlusswort)

Albert Speer im Nürnberger Prozess (Schlusswort)

Am 31.

August, dem 260.

Verhandlungstag, dürfen alle Angeklagten ein kurzes Schlusswort halten, das dem Gericht

nicht vorgelegt werden musste.

Herr Präsident, meine Herren Richter!

Hitler und der Zusammenbruch seines Systems haben eine ungeheure Leidenszeit über das

deutsche Volk gebracht.

Die nutzlose Fortsetzung dieses Krieges und die unnötigen Zerstörungen erschweren den

Wiederaufbau.

Entbehrungen und Elend sind über das deutsche Volk gekommen.

Es wird nach diesem Prozess Hitler als den erwiesenen Urheber seines Unglücks verachten

und verdammen.

Die Welt aber wird aus dem Geschehenen lernen, die Diktatur als Staatsform nicht nur zu hassen,

sondern zu fürchten.

[...] Was bedeutet mein eigenes Schicksal nach allem,

was geschieht und bei einem solch hohen Ziel?

Das deutsche Volk hat in früheren Jahrhunderten viel zu dem Aufbau menschliche Kultur beigetragen.

Es hat diese Beiträge oft in Zeiten geliefert, in denen es genauso ohnmächtig und hilflos

war wie heute.

Wertvolle Menschen lassen sich nicht zur Verzweiflung treiben.

[...] Ein Volk aber, das an seine Zukunft glaubt,

wird nicht untergehen.

Gott schütze Deutschland und die abendländische Kultur!


Albert Speer im Nürnberger Prozess (Schlusswort) Albert Speer at the Nuremberg Trial (Closing Words) Albert Speer en el juicio de Nuremberg (Palabras finales) Albert Speer al Processo di Norimberga (osservazioni conclusive) Albert Speer no Julgamento de Nuremberga (Palavras finais) Альберт Шпеер на Нюрнбергском процессе (Заключительные слова) Albert Speer vid Nürnbergrättegången (avslutande anmärkningar) Albert Speer Nürnberg Duruşmasında (Kapanış Sözleri)

Am 31. On 31 August, the 260th day of trial, all defendants were allowed to hold a brief conclusion,

August, dem 260. August 260 Août, le 260

Verhandlungstag, dürfen alle Angeklagten ein kurzes Schlusswort halten, das dem Gericht On the day of the trial, all defendants are allowed to give a short closing remarks to the court Le jour de l'audience, tous les accusés sont autorisés à prononcer un bref discours de clôture qui sera présenté au tribunal.

nicht vorgelegt werden musste. did not have to be presented. n'a pas dû être présenté.

Herr Präsident, meine Herren Richter! Mr. President, Mr. Judges! Monsieur le Président, Messieurs les juges

Hitler und der Zusammenbruch seines Systems haben eine ungeheure Leidenszeit über das Hitler and the collapse of his system have had tremendous suffering over this Hitler et l'effondrement de son système ont provoqué une immense souffrance sur le

deutsche Volk gebracht. brought German people.

Die nutzlose Fortsetzung dieses Krieges und die unnötigen Zerstörungen erschweren den Zbytečné pokračování této války a zbytečné ničení to ztěžují The useless continuation of this war and the unnecessary destruction make it difficult La poursuite inutile de cette guerre et les destructions inutiles compliquent le

Wiederaufbau. Rekonstrukce. make the reconstruction to be a very hard task. Privation and misery have come over the German people.

Entbehrungen und Elend sind über das deutsche Volk gekommen. Němci se dostali do utrpení a utrpení. Hardship and misery have come over the German people. Les privations et la misère se sont abattues sur le peuple allemand.

Es wird nach diesem Prozess Hitler als den erwiesenen Urheber seines Unglücks verachten Po tomto procesu bude Hitler opovrhován jako osvědčený autor jeho neštěstí It will, after this process, deprise and condemn Hitler as the proven author of its misfortune. Il méprisera Hitler après ce procès comme l'auteur avéré de ses malheurs.

und verdammen. a zatraceně. But the world will learn from the Happened not only to hate the dictatorship as form of government

Die Welt aber wird aus dem Geschehenen lernen, die Diktatur als Staatsform nicht nur zu hassen, Svět se však poučí z toho, co se stalo nejen k nenávisti diktatury jako formy vlády, But the world will learn from what has happened not only to hate the dictatorship as a form of government, Mais le monde apprendra de ce qui s'est passé à ne pas seulement détester la dictature en tant que forme d'État,

sondern zu fürchten. ale bát se. but to fear.

[...] Was bedeutet mein eigenes Schicksal nach allem, [...] Co vlastně můj osud znamená? What means my own destiny, after all what is happening and in regards of such a high purpose? [...] Que signifie mon propre destin après tout,

was geschieht und bei einem solch hohen Ziel? co se stane as tak vysokým cílem? what happens and with such a high goal? que se passe-t-il et avec un objectif aussi élevé ?

Das deutsche Volk hat in früheren Jahrhunderten viel zu dem Aufbau menschliche Kultur beigetragen. Němci hodně přispěli k budování lidské kultury v dřívějších stoletích. The German people did in earlier centuries contributed much to the development of human culture. Le peuple allemand a beaucoup contribué à la construction de la culture humaine au cours des siècles précédents.

Es hat diese Beiträge oft in Zeiten geliefert, in denen es genauso ohnmächtig und hilflos Často přispíval těmito příspěvky v dobách, kdy je stejně bezmocný a bezmocný It often has brought these contributions in times where it was just as powerless and helpless Il a souvent fourni ces contributions à des moments où il était tout aussi impuissant et démuni.

war wie heute. bylo jako dnes. as it is today. Valuable people don't let themselves being driven to despair. [...] était comme aujourd'hui.

Wertvolle Menschen lassen sich nicht zur Verzweiflung treiben. Hodnotní lidé nemohou být vedeni k zoufalství. Valuable people cannot be driven to despair. Les personnes de valeur ne se laissent pas pousser au désespoir.

[...] Ein Volk aber, das an seine Zukunft glaubt, [...] Ale lidé, kteří věří ve svou budoucnost But a people that believes in its future will not be lost. God saves Germany

wird nicht untergehen. nezhyne will not perish ne sombrera pas.

Gott schütze Deutschland und die abendländische Kultur! Bůh zachraňte Německo a západní kulturu! God save Germany and western culture! Que Dieu bénisse l'Allemagne et la culture occidentale !