Lukas 6,6-11: Montag – 23. Woche im Jahreskreis
Luke|Monday|||
Луки|понедельник|неделя|в|годовом цикле
Luke 6:6-11: Monday - 23rd week in the year cycle
Lucas 6:6-11: lunes - 23ª semana del ciclo anual
Luc 6,6-11 : Lundi - 23ème semaine du cycle annuel
Luca 6,6-11: Lunedì - 23a settimana dell'anno
Łukasza 6:6-11: poniedziałek - 23. tydzień roku
Lucas 6,6-11: Segunda-feira - 23ª semana do ano
Лука 6,6-11: Понедельник – 23-я неделя в годичном круге
Die Heilung eines Mannes am Sabbat: (Lukas 6,6-11)
The||of|man|||
исцеление|исцеление|одного|человека|в|субботу|Луки
The Healing of a Man on the Sabbath: (Luke 6: 6-11)
Исцеление человека в субботу: (Лука 6,6-11)
6 An einem anderen Sabbat ging er in die Synagoge und lehrte.
On|||sabbath|||||synagogue||taught
в|другой|другой|субботу|он пошел|он|в|синагогу||и|он учил
6 On another Sabbath he went into the synagogue and taught.
6 В другую субботу он вошел в синагогу и учил.
Dort saß ein Mann, dessen rechte Hand verdorrt war.
||||whose|right|hand|was withered|
там|он сидел|один|человек|чья|правая|рука|засохшая|она была
There sat a man whose right hand was withered.
Там сидел человек, у которого была иссохшая правая рука.
7 Die Schriftgelehrten und die Pharisäer gaben Acht, ob er am Sabbat heilen werde; sie suchten nämlich einen Grund zur Anklage gegen ihn.
|scribes|||Pharisees|gave|attention|if||||heal|will||sought|namely||ground||accusation|against|
те|книжники|и|фарисеи|фарисеи|они дали|внимание|ли|он|в|субботу|исцелять|я буду|они|они искали|а именно|одну|причину|для|обвинения|против|него
The scribes and the Pharisees watched whether he would heal on the Sabbath; for they sought a reason to accuse him.
7 Законники и фарисеи следили за тем, будет ли он исцелять в субботу; они искали повод для обвинения против него.
8 Er aber wusste, was sie im Sinn hatten, und sagte zu dem Mann mit der verdorrten Hand: Steh auf und stell dich in die Mitte!
||knew||||mind|||||||||dried||Stand|||stand||||middle
он|но|он знал|что|они|в|намерении|они имели|и|он сказал|к|мужчине||с|рукой|засохшей||встань|встать|и|поставь|себя|в|середину|середине
But he knew what they had in mind, and said to the man with the withered hand: Stand up and come to the center!
8 Но он знал, что они замышляют, и сказал человеку с иссохшей рукой: Встань и стань посередине!
Der Mann stand auf und trat vor.
|||||stepped|forward
тот|мужчина|он встал|встать|и|он подошел|вперед
The man stood up and stepped forward.
Человек встал и вышел вперед.
9 Dann sagte Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Was ist am Sabbat erlaubt: Gutes zu tun oder Böses, ein Leben zu retten oder es zugrunde gehen zu lassen?
|||||||you||||Sabbath|allowed|good||||evil||life||save|||perish|||
тогда|он сказал|Иисус|к|ним|я|я спрашиваю|вас|что|есть|в|субботу|разрешено|добро|делать|делать|или|зло|одну|жизнь|спасать|спасать|или|её|на погибель|позволить||
9 Then Jesus said to them: I ask you: What is permitted on the Sabbath: to do good or to do evil, to save a life or to let it perish?
9 Тогда Иисус сказал им: Спрашиваю вас: Что разрешено в субботу: делать добро или делать зло, спасти жизнь или погубить?
10 Und er sah sie alle der Reihe nach an und sagte dann zu dem Mann: Streck deine Hand aus!
||saw||||row||at|||||||stretch|||
и|он|увидел|их|всех|по|ряду|за|на|и|сказал|потом|к|мужчине||протяни|твою|руку|наружу
10 And he looked at them all in turn and then said to the man: Stretch out your hand!
10 И он посмотрел на них всех по очереди и сказал тогда человеку: Протяни свою руку!
Er tat es und seine Hand war wieder gesund.
|did||||||again|healthy
он|сделал|это|и|его|рука|была|снова|здорова
He did it and his hand was healthy again.
Он сделал это, и его рука снова стала здоровой.
11 Da wurden sie von sinnloser Wut erfüllt und berieten, was sie gegen Jesus unternehmen könnten.
|were|||senseless|anger|filled||counseled|||against||undertake|
тогда|стали|они|от|бессмысленной|ярости|наполнены|и|советовались|что|они|против|Иисуса|предпринять|могли бы
11 Then they were filled with senseless rage and conferred what they could do against Jesus.
11 Тогда они были наполнены бессмысленной яростью и обсуждали, что они могут сделать против Иисуса.
ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=11 err=0.00%) cwt(all=157 err=5.10%)
ru:B7ebVoGS:250528
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.33 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.65