×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Das sagt man so!, Viele Köche verderben den Brei

Viele Köche verderben den Brei

Alleine arbeitet man manchmal am besten. Denn wenn viele Menschen mit unterschiedlichen Meinungen und Methoden zusammen etwas machen wollen, kann das zu Schwierigkeiten führen. Das sagt auch ein deutsches Sprichwort. Katie hat sich einen neuen Kleiderschrank gekauft. Er ist sehr groß, und es ist nicht leicht, ihn aufzubauen. Zum Glück hat Katie Freundinnen, die ihr dabei helfen wollen. Sie stehen zu viert vor dem Schrank, Katie liest die Anleitung. „Ich brauche keine Anleitung“, sagt Julia und will gleich Löcher in die Rückwand bohren. „Moment, wir fangen mit den Türen an“, ruft Anne und nimmt die Türen in die Hand. „Wir müssen erst diese Bretter hier zusammenschrauben“, sagt Marie und greift nach den Schrauben. „Warte!“, ruft Katie, „wenn du schon die Bretter zusammenschraubst und Anne die Türen so herum hält und Marie an dieser Stelle bohrt, dann passt das alles zum Schluss nicht zusammen.“ Aber die Frauen machen so weiter, wie sie begonnen haben. Keine achtet darauf, was die anderen tun. „Ich sollte den Schrank doch alleine aufbauen!“, denkt Katie, „viele Köche verderben den Brei.“ Sie atmet tief ein. „Geht alle raus!“, schreit sie, „ihr macht den Schrank noch kaputt!“ Julia, Anne und Marie gehen beleidigt nach draußen. „Die ist ja undankbar. Wir helfen ihr, und sie schreit uns an“, sagen sie und schütteln den Kopf.

Viele Köche verderben den Brei Too many cooks spoil the broth Muchos cocineros estropean el caldo با دو تا آشپز آش یا شور میشه یا بینمک Trop de cuisiniers gâtent la sauce Molti cuochi rovinano il brodo たきぼうはだしをよごす Muitos cozinheiros estragam o caldo Много поваров портят бульон Çok aşçı çorbayı bozar Багато кухарів псують бульйон 庖丁解牛

Alleine arbeitet man manchmal am besten. Sometimes you work best alone. گاهی اوقات شما به تنهایی بهترین کار را می کنید. Parfois, vous travaillez mieux seul. 時には一人が一番うまくいくこともある。 Іноді краще працювати наодинці. Denn wenn viele Menschen mit unterschiedlichen Meinungen und Methoden zusammen etwas machen wollen, kann das zu Schwierigkeiten führen. Because if many people with different opinions and methods want to do something together, this can lead to difficulties. زیرا اگر افراد زیادی با نظرات و روش های مختلف بخواهند کاری را با هم انجام دهند، این امر می تواند منجر به مشکلاتی شود. Parce que si beaucoup de personnes avec des opinions et des méthodes différentes veulent faire quelque chose ensemble, cela peut entraîner des difficultés. なぜなら、異なる意見や方法を持つ多くの人々が一緒に何かをしようとすると、それが困難につながる可能性があるからだ。 Ведь когда много людей с разными мнениями и методами хотят сделать что-то вместе, это может привести к трудностям. Çünkü birçok insan birlikte farklı düşünce ve yöntemlerle bir şeyler yapmak isterse, bu zorluklara yol açabilir. Бо коли багато людей з різними думками та методами хочуть робити щось разом, це може призвести до труднощів. Das sagt auch ein deutsches Sprichwort. Katie hat sich einen neuen Kleiderschrank gekauft. Er ist sehr groß, und es ist nicht leicht, ihn aufzubauen. Zum Glück hat Katie Freundinnen, die ihr dabei helfen wollen. Sie stehen zu viert vor dem Schrank, Katie liest die Anleitung. „Ich brauche keine Anleitung“, sagt Julia und will gleich Löcher in die Rückwand bohren. „Moment, wir fangen mit den Türen an“, ruft Anne und nimmt die Türen in die Hand. „Wir müssen erst diese Bretter hier zusammenschrauben“, sagt Marie und greift nach den Schrauben. „Warte!“, ruft Katie, „wenn du schon die Bretter zusammenschraubst und Anne die Türen so herum hält und Marie an dieser Stelle bohrt, dann passt das alles zum Schluss nicht zusammen.“ Aber die Frauen machen so weiter, wie sie begonnen haben. Keine achtet darauf, was die anderen tun. „Ich sollte den Schrank doch alleine aufbauen!“, denkt Katie, „viele Köche verderben den Brei.“ Sie atmet tief ein. „Geht alle raus!“, schreit sie, „ihr macht den Schrank noch kaputt!“ Julia, Anne und Marie gehen beleidigt nach draußen. „Die ist ja undankbar. Wir helfen ihr, und sie schreit uns an“, sagen sie und schütteln den Kopf. This is also what a German proverb says. Katie bought a new wardrobe. It's very big and it's not easy to assemble. Fortunately, Katie has friends who want to help her with this. The four of them stand in front of the cupboard, Katie reads the instructions. “I don't need any instructions,” says Julia and wants to drill holes in the back wall right away. "Wait a minute, we're starting with the doors," calls Anne, picking up the doors. “We have to screw these boards together first,” says Marie, grabbing the screws. “Wait!” Shouts Katie, “if you are already screwing the boards together and Anne is holding the doors around like that and Marie is drilling at this point, then it all doesn't fit together in the end.” But the women continue as they have started . No one pays attention to what the others are doing. “I should build the cupboard on my own!”, Katie thinks, “a lot of cooks spoil the broth.” She takes a deep breath. “Everybody go out!” She yells, “you’re going to break the closet!” Julia, Anne and Marie go outside, offended. “She's ungrateful. We help her and she yells at us, ”they say and shake their head. یک ضرب المثل آلمانی هم این را می گوید. کتی یک کمد لباس جدید خرید. بسیار بزرگ است و به راحتی نمی توان آن را جمع کرد. خوشبختانه، کتی دوستانی دارد که می خواهند به او کمک کنند. چهار نفر جلوی کمد می ایستند، کتی دستورالعمل ها را می خواند. جولیا می‌گوید: «به هیچ دستورالعملی نیاز ندارم» و می‌خواهد دیوار پشتی را سوراخ کند. آن را صدا می کند و درها را در دست می گیرد: «یک دقیقه صبر کنید، بیایید با درها شروع کنیم. ماری در حالی که دستش را به سمت پیچ ها می برد، می گوید: «ما باید ابتدا این تخته ها را به هم بپیچیم. کتی فریاد می‌زند: «صبر کن!» «اگر تخته‌ها را به هم بچسبانید و آن درها را این‌طور نگه دارد و ماری در این مکان سوراخ کند، در نهایت همه چیز با هم هماهنگ نمی‌شود.» اما زن‌ها همان‌طور که شروع کردند ادامه می‌دهند. هیچ کس به کاری که دیگران انجام می دهند توجه نمی کند. کتی فکر می کند: «من باید به تنهایی کمد را بسازم!» «خیلی از آشپزها آبگوشت را خراب می کنند.» او نفس عمیقی می کشد. او فریاد می‌زند: «همه برو بیرون!» «تو کمد را می‌شکنی!» جولیا، آن و ماری با توهین به بیرون می‌روند. "او ناسپاس است. ما به او کمک می کنیم و او سر ما فریاد می زند.» آنها می گویند و سرشان را تکان می دهند. ドイツのことわざだ。ケイティは新しいワードローブを買った。とても大きくて、組み立てるのは簡単ではない。幸い、ケイティには手伝ってくれる友達がいる。4人はワードローブの前に立ち、ケイティは説明書を読む。「説明書なんていらないわ」とジュリアは言い、後ろの壁に穴を開けようとする。「ちょっと待って、まずはドアから」とアンが声をかけ、ドアを手に取る。「まずはこの板をネジで留めなきゃ」とマリーが言い、ネジに手を伸ばす。「待って!」ケイティが叫ぶ。「もう板をネジで留めているのに、アンがこうやってドアを押さえて、マリーがこの時点で穴を開けていたら、結局全部は合わないわ」。しかし、彼女たちはそのまま作業を続ける。彼女たちは誰も、他の人たちがやっていることに注意を払わない。"私は一人でワードローブを作るべき "とケイティは考える。彼女は深呼吸をする。「食器棚が台無しよ!」。ジュリア、アン、マリーは大騒ぎで外に出た。「あの人、恩知らずね。私たちが助けてあげてるのに、あの人は私たちに怒鳴るのよ」。 Так гласит и немецкая пословица. Кэти купила новый гардероб. Он очень большой, и собрать его нелегко. К счастью, у Кати есть друзья, которые хотят ей помочь. Они вчетвером стоят перед шкафом, Кати читает инструкцию. "Мне не нужны инструкции", - говорит Джулия и собирается просверлить отверстия в задней стенке. "Подожди, мы начнем с дверей", - зовет Энн и берет двери в руки. "Сначала нужно прикрутить эти доски", - говорит Мари, доставая шурупы. "Подождите!" - восклицает Кэти, - "если вы уже прикручиваете доски, а Энн держит двери вот так, а Мари в это время сверлит, то в итоге все не сойдется". Но женщины продолжают начатое. Никто не обращает внимания на то, что делают другие. "Я должна была сама собрать шкаф!" - думает Кэти, - "много поваров портят бульон". Она делает глубокий вдох. "Убирайтесь все!" - кричит она, - "вы сломаете шкаф!". Джулия, Энн и Мари выходят на улицу в расстроенных чувствах. "Она такая неблагодарная. Мы ей помогаем, а она на нас кричит", - говорят они и качают головами. Так само говорить і німецьке прислів'я. Кеті купила нову шафу. Вона дуже велика, і скласти її нелегко. На щастя, у Каті є друзі, які хочуть їй допомогти. Вони вчотирьох стоять перед шафою, Кейті читає інструкцію. "Мені не потрібні інструкції", - каже Джулія і починає свердлити отвори в задній стінці. "Зачекай, почнемо з дверей", - вигукує Енн і бере двері в руки. "Спочатку треба прикрутити ці дошки", - каже Марі, тягнучись до шурупів. "Зачекай!" - вигукує Кеті, - "якщо ти вже прикручуєш дошки, а Енн тримає двері ось так, а Марі свердлить в цей момент, то в підсумку все одно нічого не зійдеться". Але жінки продовжують роботу. Жодна не звертає уваги на те, що роблять інші. "Я мала будувати шафу сама!" - думає Кеті, - "багато кухарів псують бульйон". Вона робить глибокий вдих. "Забирайтеся геть!" - кричить вона, - "ви зламаєте шафу!" Джулія, Анна і Марі розлючені виходять на вулицю. "Вона така невдячна. Ми їй допомагаємо, а вона на нас кричить", - кажуть вони і хитають головами.