×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Das sagt man so!, Der Esel nennt sich immer zuerst

Der Esel nennt sich immer zuerst

Wenn man von sich selbst und anderen Personen redet, dann nennt man als höflicher Mensch die anderen Personen zuerst. Macht man das nicht, muss man damit rechnen, als Esel bezeichnet zu werden. Der kleine Fabian hat zum ersten Mal bei einem Freund übernachtet. Am nächsten Tag erzählt er seinem Vater, was sie alles gemacht haben. „Das war ein toller Abend. Wir hatten super viel Spaß. Ich und Georg haben …“ Doch der Vater unterbricht ihn: „Stopp! Der Esel nennt sich immer zuerst!“ Fabian ist verwirrt. „Du sollst dich nicht zuerst nennen, wenn du von mehreren Personen sprichst“, erklärt der Vater. „Das ist unhöflich. Das macht man nicht.“ Fabian ist aber viel zu aufgeregt, um auf Höflichkeit zu achten. Er erzählt weiter: „Ich und Georg haben uns mit Kissen geschlagen und sind durch das Haus gerannt.“ „Was habe ich dir gerade gesagt?“, fragt der Vater ernst. „Und dann haben ich und Georg einen Film geguckt“, sagt Fabian. „Sag nicht immer ‚ich und Georg‘, sondern ‚Georg und ich‘!“, ruft der Vater böse. „Der Esel …“ Doch jetzt unterbricht Fabian seinen Vater: „Du bist ein Esel“, ruft er wütend. Oh je, das gibt Ärger! So bald darf Fabian wohl nicht wieder bei einem Freund übernachten.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Der Esel nennt sich immer zuerst l'|âne|appelle|se|toujours|d'abord ||называет||| the|donkey|calls|himself|always|first Osel se vždy jmenuje jako první El burro siempre se nombra primero 당나귀는 항상 자신을 먼저 부릅니다. De ezel roept zichzelf altijd als eerste Mula se numește întotdeauna primul Åsnan kallar alltid sig själv först 驴子总是先叫自己 Eşek her zaman önce kendini anar Eselis vienmēr sevi nosauc pirmais Осел завжди називає себе першим Осел всегда называет себя первым O burro sempre se nomeia primeiro ロバはいつも自分を最初に呼ぶ L'asino si chiama sempre per primo خر تنها خودش را همیشه اول می‌نامد الحمار دائمًا يذكر نفسه أولاً The donkey always names itself first. L'âne se nomme toujours en premier

Wenn man von sich selbst und anderen Personen redet, dann nennt man als höflicher Mensch die anderen Personen zuerst. quand|on|de|soi|même|et|autres|personnes|parle|alors|appelle|on|en tant que|poli|personne|les|autres|personnes|d'abord when|one|from|himself|self|and|other|persons|talks|then|calls|one|as|polite|person|the|other|persons|first Když se mluví o sobě a o ostatních, slušný člověk nejprve jmenuje ostatní osoby. Cuando se habla de uno mismo y de otras personas, un hombre educado menciona primero a las otras personas. Când vorbești despre tine și alte persoane, ca o persoană politicosă, trebuie să le numești mai întâi pe celelalte persoane. 当谈论自己和他人时,作为一个有礼貌的人,你首先提到其他人的名字。 当谈到自己和其他人时,作为一个礼貌的人,应该先提到其他人。 Kendinizden ve diğer kişilerden bahsederken, nazik bir insan olarak diğer kişileri önce anarsınız. Kad runā par sevi un citiem cilvēkiem, pieklājīgs cilvēks vispirms nosauc citus cilvēkus. Коли говорять про себе та інших людей, ввічлива людина спочатку називає інших. Когда говорят о себе и других людях, вежливый человек сначала называет других. Quando se fala de si mesmo e de outras pessoas, uma pessoa educada menciona os outros primeiro. 自分自身や他の人について話すとき、礼儀正しい人は他の人を最初に呼びます。 Quando si parla di se stessi e di altre persone, una persona educata nomina prima le altre. وقتی از خود و دیگران صحبت می‌کنید، به عنوان یک انسان مؤدب، باید دیگران را اول نام ببرید. عندما يتحدث المرء عن نفسه وعن أشخاص آخرين، فإن الشخص المهذب يذكر الآخرين أولاً. When talking about oneself and other people, a polite person names the other people first. Quand on parle de soi-même et d'autres personnes, on mentionne d'abord les autres personnes en tant que personne polie. Macht man das nicht, muss man damit rechnen, als Esel bezeichnet zu werden. Der kleine Fabian hat zum ersten Mal bei einem Freund übernachtet. Am nächsten Tag erzählt er seinem Vater, was sie alles gemacht haben. „Das war ein toller Abend. Wir hatten super viel Spaß. Ich und Georg haben …“ Doch der Vater unterbricht ihn: „Stopp! Der Esel nennt sich immer zuerst!“ Fabian ist verwirrt. „Du sollst dich nicht zuerst nennen, wenn du von mehreren Personen sprichst“, erklärt der Vater. „Das ist unhöflich. Das macht man nicht.“ Fabian ist aber viel zu aufgeregt, um auf Höflichkeit zu achten. Er erzählt weiter: „Ich und Georg haben uns mit Kissen geschlagen und sind durch das Haus gerannt.“ „Was habe ich dir gerade gesagt?“, fragt der Vater ernst. „Und dann haben ich und Georg einen Film geguckt“, sagt Fabian. „Sag nicht immer ‚ich und Georg‘, sondern ‚Georg und ich‘!“, ruft der Vater böse. „Der Esel …“ Doch jetzt unterbricht Fabian seinen Vater: „Du bist ein Esel“, ruft er wütend. Oh je, das gibt Ärger! So bald darf Fabian wohl nicht wieder bei einem Freund übernachten. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||unterbricht|||||||||||verwirrt|||||||||||||||||||||||||||||||Höflichkeit|||||||||||||||||||rannt|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| fait|on|cela|pas|doit|on|avec cela|s'attendre|à être|âne|appelé|à|devenir|le|petit|Fabian|a|pour le|première|fois|chez|un|ami|passé la nuit|le|lendemain|jour|raconte|il|à son|père|ce que|ils|tout|fait|ont|cela|c'était|une|super|soirée|nous|avons eu|super|beaucoup|plaisir|je|et|Georg|avons|mais|le|père|interrompt|il|stop|l'|âne|appelle|se|toujours|d'abord|Fabian|il est|confus|tu|dois|te|pas|d'abord|appeler|quand|tu|de|plusieurs|personnes|parles|explique|le|père|cela|c'est|impoli|cela|on fait|on|pas|Fabian|il est|mais|beaucoup|trop|excité|pour|à|politesse|à|faire attention|il|raconte|encore|je|et|Georg|avons|nous|avec|coussins|battu|et|nous sommes|à travers|la|maison|couru|que|j'ai|je|à toi|vient de|dit|demande|le|père|sérieux|et|alors|avons|je|et|Georg|un|film|regardé|dit|Fabian|dis|pas|toujours|je|et|Georg|mais|Georg|et|je|crie|le|père|fâché|l'|âne|mais|maintenant|interrompt|Fabian|son|père|tu|es|un|âne|crie|il|en colère|oh|je|cela|donne|des ennuis|donc|bientôt|ne peut pas|Fabian|probablement|pas|encore|chez|un|ami|passer la nuit ||||||этим||||назовут||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||верит||||||||||||||||||||||||||||напрягся||||||||||||||||||||||||||||||||ернст||||||||||говорит|||||||||||||||было|||||||||||||||всё|||||радость|||могут|||||||| does|one|that|not|must|one|with it|reckon|as|donkey|called|to|be|the|little|Fabian|has|for the|first|time|at|a|friend|slept over|on the|next|day|tells|he|his|father|what|they|all|done|have|this|was|a|great|evening|we|had|super|much|fun|I|and|Georg|have|but|the|father|interrupts|him|stop|the|donkey|calls|himself|always|first|Fabian|is|confused|you|should|yourself|not|first|call|when|you|of|several|persons|speak|explains|the|father|this|is|impolite|this|does|one|not|Fabian|is|but|much|too|excited|to|to|politeness|to|to pay attention|he|tells|further|I|and|Georg|have|ourselves|with|pillows|hit|and|are|through|the|house|ran|what|have|I|you|just|said|asks|the|father|serious|and|then|have|I|and|Georg|a|movie|watched|says|Fabian|say|not|always|I|and|Georg|but|Georg|and|I|calls|the|father|angry|the|donkey|but|now|interrupts|Fabian|his|father|you|are|a|donkey|calls|he|angry|oh|dear|this|gives|trouble|so|soon|may|Fabian|probably|not|again|at|a|friend|sleep over Pokud to neuděláte, musíte počítat s tím, že budete označeni za osla. Malý Fabian poprvé přenocoval u kamaráda. Druhý den říká svému otci, co všechno dělali. „To byla skvělá večer. Měli jsme moc zábavy. Já a Georg jsme …“ Ale otec ho přeruší: „Stop! Osel vždycky jmenuje sám sebe jako prvního!“ Fabian je zmatený. „Neměl bys se jmenovat jako první, když mluvíš o více osobách,“ vysvětluje otec. „To je nezdvořilé. To se nedělá.“ Fabian je ale moc při chuti, aby si dával pozor na slušnost. Pokračuje: „Já a Georg jsme se bili s polštáři a běhali jsme po domě.“ „Co jsem ti právě řekl?“, ptá se otec vážně. „A pak jsme s Georgem koukali na film,“ říká Fabian. „Neříkej pořád ‚já a Georg‘, ale ‚Georg a já‘!“, křičí otec naštvaně. „Osel …“ Ale nyní Fabian svého otce přeruší: „Ty jsi osel,“ křičí rozzuřeně. Ach jo, to bude mít následky! Fabian asi nebude moci znovu přenocovat u kamaráda. Si no se hace, se debe esperar ser llamado burro. El pequeño Fabian pasó la noche por primera vez en casa de un amigo. Al día siguiente, le cuenta a su padre todo lo que hicieron. "Fue una noche genial. Nos divertimos muchísimo. Yo y Georg ..." Pero el padre lo interrumpe: "¡Alto! ¡El burro siempre se menciona primero!" Fabian está confundido. "No debes mencionarte primero cuando hablas de varias personas", explica el padre. "Es descortés. No se hace eso." Sin embargo, Fabian está demasiado emocionado para preocuparse por la cortesía. Continúa: "Yo y Georg nos golpeamos con almohadas y corrimos por la casa." "¿Qué te acabo de decir?", pregunta el padre seriamente. "Y luego yo y Georg vimos una película", dice Fabian. "¡No digas siempre 'yo y Georg', sino 'Georg y yo'!", grita el padre enojado. "El burro ..." Pero ahora Fabian interrumpe a su padre: "Eres un burro", grita enojado. ¡Oh Dios, esto traerá problemas! No es probable que Fabian vuelva a pasar la noche en casa de un amigo tan pronto. Dacă nu faci asta, trebuie să te aștepți să fii numit măgar. Micuțul Fabian a dormit pentru prima dată la un prieten. A doua zi, îi povestește tatălui său ce au făcut. „A fost o seară grozavă. Ne-am distrat foarte mult. Eu și Georg am …“ Dar tatăl îl întrerupe: „Stop! Mula se numește întotdeauna primul!“ Fabian este confuz. „Nu trebuie să te numești primul când vorbești despre mai multe persoane“, îi explică tatăl. „Este nepoliticos. Așa ceva nu se face.“ Totuși, Fabian este mult prea entuziasmat ca să acorde atenție politetei. Continuă să povestească: „Eu și Georg ne-am bătut cu perne și am alergat prin casă.“ „Ce ți-am spus acum câteva momente?“, întreabă tatăl serios. „Și apoi eu și Georg ne-am uitat la un film“, spune Fabian. „Nu mai spune mereu ‚eu și Georg‘, ci ‚Georg și eu‘!“, strigă tatăl supărat. „Mula ...“ Dar acum Fabian își întrerupe tatăl: „Ești un măgar“, strigă el furios. Oh, vai, asta va aduce probleme! Probabil că Fabian nu va mai dormi curând la un prieten. 如果不这样做,就要做好被叫作驴子的准备。小法比安第一次在朋友家过夜。第二天,他告诉父亲他们都做了些什么。“那是个很棒的夜晚。我们玩得很开心。我和乔治……”,“停!驴子总是先提自己!”父亲打断了他。法比安感到困惑。“当你谈到几个人时,不应该先说自己,”父亲解释道。“这是不礼貌的。这是不应该的。”但法比安太兴奋了,没注意礼貌。他继续说:“我和乔治互相打 pillows,还在屋子里跑。” “我刚才跟你说了什么?”父亲严肃地问。“然后我和乔治看了一部电影,”法比安说。“不要总是说'我和乔治',而要说'乔治和我'!”父亲生气地喊道。“驴子……”但这时法比安打断了父亲:“你是驴子”,他生气地喊。哦,天哪,这可要惹麻烦了!法比安恐怕很长时间都不能再在朋友家过夜了。 Bunu yapmazsanız, eşek olarak adlandırılmayı göze almanız gerekir. Küçük Fabian ilk kez bir arkadaşında kaldı. Ertesi gün babasına neler yaptıklarını anlatıyor. "Harika bir akşamdı. Çok eğlendik. Ben ve Georg ..." Ama baba onu kesiyor: "Dur! Eşek her zaman önce kendini anar!" Fabian şaşırmış. "Birden fazla kişiden bahsederken önce kendini anmamalısın," diye açıklıyor baba. "Bu nezaket kurallarına aykırı. Bunu yapmamalısın." Ancak Fabian, nezaket kurallarına dikkat edecek kadar heyecanlı değil. Devam ediyor: "Ben ve Georg yastıklarla birbirimize vurdum ve evin içinde koştuk." "Sana az önce ne söyledim?" diye soruyor baba ciddiyetle. "Ve sonra ben ve Georg bir film izledik," diyor Fabian. "Her zaman 'ben ve Georg' deme, 'Georg ve ben' de!" diye bağırıyor baba öfkeli bir şekilde. "Eşek ..." Ama şimdi Fabian babasını kesiyor: "Sen bir eşeksin," diye bağırıyor öfkeli bir şekilde. Ah, bu başını belaya sokacak! Fabian'ın bir arkadaşında tekrar kalması pek mümkün görünmüyor. Ja to nedara, jārēķinās, ka var tikt nosaukts par ēzeli. Mazais Fabians pirmo reizi palika pie drauga. Nākamajā dienā viņš stāsta tēvam, ko viņi visu darījuši. „Tas bija lielisks vakars. Mums bija ļoti jautri. Es un Georgs …“ Bet tēvs viņu pārtrauc: „Apstājies! Eselis vienmēr sevi nosauc pirmais!“ Fabians ir apjucis. „Tev nevajag sevi nosaukt pirmajam, kad runā par vairākiem cilvēkiem,“ skaidro tēvs. „Tas ir nepieklājīgi. Tā nedara.“ Tomēr Fabians ir pārāk satraukts, lai pievērstu uzmanību pieklājībai. Viņš turpina: „Es un Georgs sitāmies ar spilveniem un skrējām pa māju.“ „Ko es tev tikko teicu?“, nopietni jautā tēvs. „Un tad es un Georgs skatījāmies filmu,“ saka Fabians. „Nesaki vienmēr 'es un Georgs', bet 'Georgs un es'!“, dusmīgi sauc tēvs. „Eselis …“ Bet tagad Fabians pārtrauc tēvu: „Tu esi ēzelis,“ viņš dusmīgi izsaucas. Ak nē, tas radīs nepatikšanas! Drīz Fabians, iespējams, vairs nevarēs palikt pie drauga. Якщо цього не робити, слід очікувати, що тебе назвуть ослом. Маленький Фабіан вперше ночував у друга. Наступного дня він розповідає батькові, що вони робили. «Це був чудовий вечір. Ми дуже добре провели час. Я і Георг …» Але батько перебиває його: «Стоп! Осел завжди називає себе першим!» Фабіан збентежений. «Ти не повинен називати себе першим, коли говориш про кількох людей», пояснює батько. «Це неввічливо. Так не роблять.» Але Фабіан занадто схвильований, щоб звертати увагу на ввічливість. Він продовжує: «Я і Георг билися подушками і бігали по дому.» «Що я тобі тільки що сказав?», запитує батько серйозно. «А потім я і Георг дивилися фільм», каже Фабіан. «Не кажи завжди ‘я і Георг’, а ‘Георг і я’!», кричить батько сердито. «Осел …» Але тепер Фабіан перебиває батька: «Ти осел», кричить він сердито. Ой, це буде неприємно! Схоже, Фабіан не зможе знову ночувати у друга найближчим часом. Если этого не делать, можно ожидать, что тебя назовут ослом. Маленький Фабиан впервые остался ночевать у друга. На следующий день он рассказывает своему отцу, что они делали. «Это был отличный вечер. Мы очень хорошо провели время. Я и Георг …» Но отец прерывает его: «Стоп! Осел всегда называет себя первым!» Фабиан в замешательстве. «Ты не должен называть себя первым, когда говоришь о нескольких людях», - объясняет отец. «Это невежливо. Так не делают.» Но Фабиан слишком взволнован, чтобы обращать внимание на вежливость. Он продолжает: «Я и Георг бросались подушками и бегали по дому.» «Что я только что тебе сказал?», - спрашивает отец серьезно. «А потом я и Георг смотрели фильм», - говорит Фабиан. «Не говори всегда 'я и Георг', а 'Георг и я'!», - кричит отец сердито. «Осел …» Но теперь Фабиан прерывает своего отца: «Ты осел», - кричит он сердито. Ой, это приведет к неприятностям! Вряд ли Фабиан снова сможет остаться у друга. Se não fizer isso, deve-se esperar ser chamado de burro. O pequeno Fabian passou a noite pela primeira vez na casa de um amigo. No dia seguinte, ele conta ao pai tudo o que fizeram. "Foi uma noite incrível. Nós nos divertimos muito. Eu e Georg fizemos ..." Mas o pai o interrompe: "Pare! O burro sempre se nomeia primeiro!" Fabian fica confuso. "Você não deve se nomear primeiro quando fala de várias pessoas", explica o pai. "Isso é indelicado. Não se faz isso." No entanto, Fabian está muito animado para se preocupar com a educação. Ele continua: "Eu e Georg nos batemos com almofadas e corremos pela casa." "O que eu acabei de te dizer?", pergunta o pai sério. "E então eu e Georg assistimos a um filme", diz Fabian. "Não diga sempre 'eu e Georg', mas sim 'Georg e eu'!", grita o pai irritado. "O burro ..." Mas agora Fabian interrompe seu pai: "Você é um burro", ele grita com raiva. Oh não, isso vai dar problema! Fabian provavelmente não poderá passar a noite na casa de um amigo tão cedo. そうしないと、ロバと呼ばれることを覚悟しなければなりません。小さなファビアンは初めて友達の家に泊まりました。翌日、彼は父親に何をしたかを話します。「素晴らしい夜でした。すごく楽しかったです。僕とゲオルクは…」しかし、父親は彼を遮ります。「ストップ!ロバはいつも自分を最初に呼ぶ!」ファビアンは混乱します。「複数の人について話すときは、自分を最初に呼んではいけないんだ」と父親は説明します。「それは失礼だ。そんなことはしない。」しかし、ファビアンは礼儀に気を使うにはあまりにも興奮しています。彼は続けて話します。「僕とゲオルクはクッションで殴り合って、家の中を走り回った。」父親は真剣に尋ねます。「今、何を言ったか覚えているか?」そしてファビアンは言います。「それから僕とゲオルクは映画を見た。」父親は怒って叫びます。「‘僕とゲオルク’ではなく、‘ゲオルクと僕’と言え!」。「ロバは…」しかし今、ファビアンは父親を遮ります。「あなたはロバだ」と彼は怒って叫びます。ああ、これは問題だ!ファビアンはしばらく友達の家に泊まることはできないでしょう。 Se non lo si fa, si deve essere pronti a essere chiamati asino. Il piccolo Fabian ha passato la notte per la prima volta da un amico. Il giorno dopo racconta a suo padre tutto quello che hanno fatto. "È stata una serata fantastica. Ci siamo divertiti tantissimo. Io e Georg abbiamo ..." Ma il padre lo interrompe: "Fermati! L'asino si chiama sempre per primo!" Fabian è confuso. "Non devi nominarti per primo quando parli di più persone", spiega il padre. "È scortese. Non si fa." Ma Fabian è troppo emozionato per badare all'educazione. Continua a raccontare: "Io e Georg ci siamo picchiati con i cuscini e abbiamo corso per casa." "Cosa ti ho appena detto?", chiede il padre seriamente. "E poi io e Georg abbiamo guardato un film", dice Fabian. "Non dire sempre 'io e Georg', ma 'Georg e io'!", urla il padre arrabbiato. "L'asino ..." Ma ora Fabian interrompe suo padre: "Sei un asino", urla arrabbiato. Oh no, questo porterà a dei guai! Probabilmente Fabian non potrà più passare la notte da un amico tanto presto. اگر این کار را نکنید، باید انتظار داشته باشید که به عنوان خر نامیده شوید. فابیان کوچک برای اولین بار در خانه یک دوست خوابیده است. روز بعد به پدرش می‌گوید که چه کارهایی کرده‌اند. "این یک شب عالی بود. ما خیلی خوش گذراندیم. من و جورج ..." اما پدرش او را قطع می‌کند: "متوقف شو! خر همیشه خودش را اول می‌نامد!" فابیان گیج می‌شود. "تو نباید وقتی از چند نفر صحبت می‌کنی، اول خودت را نام ببری"، پدر توضیح می‌دهد. "این بی‌ادبی است. این کار را نمی‌کنند." اما فابیان خیلی هیجان‌زده است که به ادب توجه کند. او ادامه می‌دهد: "من و جورج با بالش‌ها به هم ضربه زدیم و در خانه دویدیم." "من به تو چه گفتم؟" پدر به طور جدی می‌پرسد. "و بعد من و جورج یک فیلم تماشا کردیم"، فابیان می‌گوید. "همیشه نگو 'من و جورج'، بلکه بگو 'جورج و من'!" پدر با عصبانیت فریاد می‌زند. "خر ..." اما حالا فابیان پدرش را قطع می‌کند: "تو یک خر هستی"، او با عصبانیت فریاد می‌زند. اوه، این دردسر دارد! به زودی فابیان نمی‌تواند دوباره در خانه یک دوست بخوابد. إذا لم يفعل ذلك، يجب أن يتوقع أن يُطلق عليه لقب حمار. قضى الصغير فابيان ليلته الأولى عند صديق له. في اليوم التالي، يخبر والده بكل ما فعلوه. "كانت ليلة رائعة. لقد استمتعنا كثيرًا. أنا وجورج..." لكن الأب يقاطعه: "توقف! الحمار دائمًا يذكر نفسه أولاً!" فابيان مرتبك. "لا يجب أن تذكر نفسك أولاً عندما تتحدث عن عدة أشخاص"، يشرح الأب. "هذا غير مهذب. لا يفعل المرء ذلك." لكن فابيان متحمس جدًا لدرجة أنه لا يهتم بالآداب. يستمر في الحديث: "أنا وجورج ضربنا بعضنا بالمخدات وركضنا في المنزل." "ماذا قلت لك للتو؟" يسأل الأب بجدية. "ثم شاهدت أنا وجورج فيلمًا"، يقول فابيان. "لا تقل دائمًا 'أنا وجورج'، بل قل 'جورج وأنا'!"، يصرخ الأب بغضب. "الحمار..." لكن الآن يقاطع فابيان والده: "أنت حمار"، يصرخ غاضبًا. أوه، هذا سيجلب المتاعب! يبدو أن فابيان لن يقضي ليلة أخرى عند صديق قريبًا. If you don't do that, you have to expect to be called a donkey. Little Fabian stayed overnight at a friend's house for the first time. The next day he tells his father what they did. "It was a great evening. We had so much fun. Georg and I..." But the father interrupts him: "Stop! The donkey always names itself first!" Fabian is confused. "You shouldn't name yourself first when talking about several people," the father explains. "That's impolite. You shouldn't do that." However, Fabian is far too excited to pay attention to politeness. He continues: "Georg and I hit each other with pillows and ran through the house." "What did I just tell you?" the father asks seriously. "And then Georg and I watched a movie," Fabian says. "Don't always say 'I and Georg', but 'Georg and I'!" the father shouts angrily. "The donkey..." But now Fabian interrupts his father: "You are a donkey," he shouts angrily. Oh dear, this is going to cause trouble! Fabian probably won't be allowed to stay over at a friend's house again anytime soon. Si on ne le fait pas, on doit s'attendre à être traité d'âne. Le petit Fabian a passé la nuit chez un ami pour la première fois. Le lendemain, il raconte à son père tout ce qu'ils ont fait. « C'était une super soirée. Nous avons eu beaucoup de plaisir. Moi et Georg avons ... » Mais le père l'interrompt : « Stop ! L'âne se nomme toujours en premier ! » Fabian est confus. « Tu ne dois pas te nommer en premier quand tu parles de plusieurs personnes », explique le père. « C'est impoli. On ne fait pas ça. » Mais Fabian est beaucoup trop excité pour faire attention à la politesse. Il continue : « Moi et Georg nous sommes battus avec des coussins et avons couru dans la maison. » « Que t'ai-je dit tout à l'heure ? », demande le père sérieusement. « Et ensuite, moi et Georg avons regardé un film », dit Fabian. « Ne dis pas toujours 'moi et Georg', mais 'Georg et moi' ! », crie le père en colère. « L'âne ... » Mais maintenant, Fabian interrompt son père : « Tu es un âne », crie-t-il en colère. Oh là là, ça va faire des histoires ! Fabian ne pourra probablement pas passer la nuit chez un ami de sitôt.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.29 SENT_CWT:AFkKFwvL=11.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.1 PAR_CWT:AvJ9dfk5=18.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.63 PAR_CWT:AvJ9dfk5=17.78 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.88 PAR_CWT:AvJ9dfk5=18.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.0 PAR_CWT:At6kel7p=15.78 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.07 PAR_CWT:AvJ9dfk5=22.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.03 PAR_CWT:AvJ9dfk5=20.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.98 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.59 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.46 PAR_CWT:At6kel7p=15.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.46 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.47 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.32 PAR_CWT:B7ebVoGS=23.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.79 PAR_CWT:At6kel7p=10.25 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.87 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.57 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.79 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.99 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.16 PAR_CWT:At6kel7p=17.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.4 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.6 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.7 PAR_CWT:At6kel7p=18.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.07 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.15 PAR_CWT:At6kel7p=13.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.1 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.48 tr:AvJ9dfk5: uk:B7ebVoGS: es:AvJ9dfk5: ro:AvJ9dfk5: cs:AvJ9dfk5: lv:AvJ9dfk5: ru:B7ebVoGS: pt:B7ebVoGS: ja:B7ebVoGS: it:B7ebVoGS:250430 fa:B7ebVoGS:250513 ar:B7ebVoGS:250517 en:At6kel7p:250521 fr:B7ebVoGS:250602 openai.2025-02-07 ai_request(all=2 err=0.00%) translation(all=3 err=0.00%) cwt(all=206 err=0.00%)