×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Reinhards Hobbys, Sprachen 1: Englisch - Latein - Italienisch - Französisch - Rumänisch

Sprachen 1: Englisch - Latein - Italienisch - Französisch - Rumänisch

Dass Fremdsprachen eines meiner liebsten Hobbys sind, hat natürlich mit verschiedensten Erfahrungen in meiner Kindheit und Jugend zu tun.

Mit Englisch hatte ich schon früh Kontakt, vor allem durch Musik, wobei ich von Liedertexten, die ich nachzusingen versuchte eigentlich noch kaum etwas verstand. Ich hatte ein Liliput-Wörterbuch von Langenscheidt für Deutsch-Englisch, aus dem ich mir einige Wörter heraussuchte, ohne die richtige Aussprache zu kennen. In der Schule hatte ich ab der 5.

Schulstufe, im Gymnasium, Englisch und nach zwei Jahren, also mit 12, machte ich meine ersten fremdsprachlichen Kommunikationsversuche bei einem Schüleraustausch in Birmingham! Wer den Akzent dort kennt, kann sich vorstellen, was das für eine Herausforderung war. Es war ein aufregendes Abenteuer, das mich auf den Geschmack brachte, mehr und mehr zu lernen, und zwar vor allem auf eigene Faust. Damals gab es im österreichischen Fernsehen Sprachkurse, deren Qualität hervorragend war, mit Textunterlagen in einer Programmzeitschrift.

Von Woche zu Woche konnte man mitlernen ohne den schulischen Zwang: Dialoge und Übungen, Erklärungen zu Grammatik und Wortschatz und vor allem die ungezwungenen Unterhaltungen des Lehrers mit seiner Assistentin im Studio, teils auf Deutsch, teils auf Englisch. Zuerst war es nur der Englischkurs. Dann begann ein Französischkurs, durch den ich schon ein paar Jahre vor dem Französischunterricht in der Schule etwas von dieser Sprache lernte, die ich sehr mochte. Im dritten Jahr des Gymnasiums begann der Lateinunterricht, der sechs Jahre dauern sollte.

Das war nun etwas ganz anderes. Hier ging es nicht um Kommunikation, sondern um Grammatik, Satzbau und Formenlehre, Deklinationen und Konjugationen, Fälle, Endungen, Konjunktive und Partizipien. Erst nach und nach vermittelte der Unterricht auch Einblicke in historische Zusammenhänge und die Biographien berühmter Römer. Gleichzeitig mit dem Lateinunterricht begann im Fernsehen ein Italienischkurs. Ich konnte nicht widerstehen und war von der Ähnlichkeit des Italienischen mit Latein fasziniert. Da konnte ich sozusagen die "gesprochene Volkssprache" so nebenher mitlernen. Ab und zu verwechselte ich wohl eine italienische mit der alten lateinischen Verbform, aber im Großen und Ganzen half mir das Italienische das Latein nicht eigentlich als tote Sprache zu sehen. Auch wenn wir Latein im Unterricht nie als Kommunikationsmittel verwendeten und außer ganz am Anfang immer nur ins Deutsche übersetzten, erschien mir doch die Möglichkeit gegeben es zu sprechen. Auf fortgeschrittener Stufe begann ich für mich selbst kleine tagebuchartige Texte auf Latein zu schreiben, antike Reden laut zu lesen und sogar die Dichter nachzuahmen, indem ich kleine Gedichte in lateinischen Versmaßen verfasste. Die Krönung dieses Lernprozesses war die Teilnahme, zusammen mit einem Klassenkameraden, am Lateinwettbewerb in San Remo an der Blumenriviera, zwischen der schriftlichen und mündlichen Reifeprüfung (dem Abitur).

Teilnehmen war alles, getreu dem olympischen Gedanken. Meine Übersetzungskünste waren wohl nicht so überragend, aber das war nicht das Wichtigste. Vielmehr konnte ich bei der Abschlussfeier zum ersten Mal eine Rede auf Latein hören, natürlich in der italienischen Aussprachevariante, und während dieser Tage reichlich meine Italienischkenntnisse testen, zum Beispiel indem wir am Abend italienische Filme im Kino ansahen. Da hatte ich wirklich das Gefühl relativ viel zu verstehen. Zurück in Österreich muss dann mein Latein bei der mündlichen Reifeprüfung doch ein wenig italienisch geklungen haben.

Den Klang des beim Wettbewerb in Italien gesprochenen Lateins hatte ich ja noch frisch in den Ohren. Welchen Eindruck das gemacht hat, wage ich mir nicht vorzustellen, da in Österreich überwiegend die mitteleuropäische Aussprache üblich ist. Trotzdem ging alles gut bei dieser Prüfung. Dass ich nicht Latein studiert habe wie mein Schulkollege, hatte vor allem damit zu tun, dass ich dafür auch die Beherrschung des Altgriechischen hätte nachweisen müssen.

Ein Griechischkurs kam aber in der Schule mangels einer ausreichenden Zahl von Teilnehmern nicht zustande. Inzwischen war mein Französisch, das ich vier Jahre im Gymnasium lernte, gut genug, um mich an die Literatur zu wagen und so fiel meine Studienwahl auf Englisch und Französisch. Inzwischen war aber noch etwas passiert.

Als begeisterter Kurzwellenhörer entdeckte ich die Möglichkeiten, die mir Radiosendungen aus aller Welt, in Verbindung mit einem Tonbandgerät, für das Fremdsprachenlernen boten. Immer neue Sprachen drangen an mein Ohr. Zunächst wollte ich einfach wissen, welche Sprachen das waren. Eine fiel mir dabei besonders auf: Rumänisch. Das Auffälligste war dabei die Ähnlichkeit des Klanges mit Latein, noch bevor ich etwas davon lernte oder verstand. Sicher auch die Ähnlichkeit mit dem Italienischen, aber etwas war anders. Vor allem, wenn Gedichte vorgetragen wurden, bezauberte mich der melodische Klang. Da das Universitätsstudium damals relativ viele Freiheiten bot, konnte ich nicht anders, als einfach neben meinen beiden Hauptsprachen auch einen Rumänischkurs zu belegen.

Vier Semester, also zwei Jahre lang, besuchte ich dieses Proseminar, das Grundkenntnisse von Grammatik und Wortschatz und schließlich auch die Lektüre von literarischen Texten vermittelte. Der Lektor, Ion Cazan, war etwas enttäuscht, als ich im Hinblick auf meine Ausbildung zum Englisch- und Französischlehrer im zweiten Studienabschnitt diese Rumänischstudien nicht mehr fortsetzte. Aber ich musste mich für etwas entscheiden, das mir eine berufliche Basis versprach, und die sah ich unter den damaligen politischen Verhältnissen in Rumänien (in den 70er Jahren) nicht. Somit ist es eine Episode geblieben, an die ich mich gerne erinnere, auch wenn ich das meiste vergessen habe, was ich einmal gelernt habe. Natürlich werde ich auch jetzt noch regelmäßig an mein Rumänischstudium erinnert, weil ich fast in jeder Klasse einige rumänische Schülerinnen und Schüler unterrichte, denen ich manchmal durch Hinweise auf Vokabeln oder Grammatik in ihrer Muttersprache beim Erlernen von Englisch oder Französisch helfen kann.

Vielleicht kehre ich ja auch wieder einmal zu dieser Sprache zurück, die jetzt auch bei LingQ angeboten wird.

Sprachen 1: Englisch - Latein - Italienisch - Französisch - Rumänisch Languages 1: English - Latin - Italian - French - Romanian Lenguas 1: inglés - latín - italiano - francés - rumano Langues 1 : Anglais - Latin - Italien - Français - Roumain Lingue 1: inglese - latino - italiano - francese - rumeno 言語1:英語 - ラテン語 - イタリア語 - フランス語 - ルーマニア語 Línguas 1: inglês - latim - italiano - francês - romeno Språk 1: Engelska - Latinska - Italienska - Franska - Rumänska Diller 1: İngilizce - Latince - İtalyanca - Fransızca - Romence Мови 1: англійська - латинська - італійська - французька - румунська 语言 1:英语 - 拉丁语 - 意大利语 - 法语 - 罗马尼亚语

Dass Fremdsprachen eines meiner liebsten Hobbys sind, hat natürlich mit verschiedensten Erfahrungen in meiner Kindheit und Jugend zu tun. The fact that foreign languages are one of my favorite hobbies, of course, has to do with a variety of experiences in my childhood and youth. El hecho de que las lenguas extranjeras sean una de mis aficiones favoritas tiene que ver, por supuesto, con diversas experiencias vividas en mi infancia y juventud. Bien sûr, le fait que les langues étrangères soient l'un de mes passe-temps préférés est lié à un large éventail d'expériences dans mon enfance et ma jeunesse. То, что иностранные языки - одно из моих любимых увлечений, естественно, связано с различными событиями в моем детстве и юности. Yabancı dilin en sevdiğim hobilerimden biri olması doğal olarak çocukluk ve gençlik yıllarımdaki çeşitli deneyimlerimle ilgili.

Mit Englisch hatte ich schon früh Kontakt, vor allem durch Musik, wobei ich von Liedertexten, die ich nachzusingen versuchte eigentlich noch kaum etwas verstand. I had early contact with English, especially through music, although I hardly understood anything about lyrics that I tried to recite. Tuve contacto con el inglés a una edad temprana, sobre todo a través de la música, aunque apenas entendía la letra de las canciones que intentaba cantar. J'ai découvert l'anglais très tôt, principalement par la musique, même si je ne comprenais presque rien aux paroles que j'essayais de chanter. Я познакомился с английским языком в раннем возрасте, в основном через музыку, хотя я не очень понимал тексты песен, которые пытался подпевать. İngilizce ile erken yaşlarda, çoğunlukla müzik aracılığıyla temas kurdum, ancak eşlik etmeye çalıştığım şarkı sözlerinin çoğunu gerçekten anlamıyordum. Ich hatte ein Liliput-Wörterbuch von Langenscheidt für Deutsch-Englisch, aus dem ich mir einige Wörter heraussuchte, ohne die richtige Aussprache zu kennen. I had a Liliput dictionary from Langenscheidt for German-English, from which I picked out a few words without knowing the correct pronunciation. Tenía un diccionario alemán-inglés Langenscheidt Lilliput del que escogía algunas palabras sin saber la pronunciación correcta. J'avais un dictionnaire Langenscheidt Liliput pour l'allemand-anglais, dans lequel j'ai choisi quelques mots sans connaître la prononciation correcte. У меня был немецко-английский словарь Langenscheidt Lilliput, из которого я выбрал несколько слов, не зная правильного произношения. Langenscheidt Lilliput Almanca-İngilizce sözlüğüm vardı ve doğru telaffuzunu bilmeden birkaç kelime seçiyordum. In der Schule hatte ich ab der 5. At school I had from the 5th En la escuela, me divertí mucho a partir del 5º curso. A l'école j'ai eu dès la 5ème В школе мне было очень весело, начиная с пятого класса. Okulda 5. sınıftan itibaren çok eğlendim.

Schulstufe, im Gymnasium, Englisch und nach zwei Jahren, also mit 12, machte ich meine ersten fremdsprachlichen Kommunikationsversuche bei einem Schüleraustausch in Birmingham! At school, in grammar school, English and after two years, at the age of 12, I did my first foreign language communication attempts at a student exchange in Birmingham! Al cabo de dos años, a los 12, hice mis primeros intentos de comunicación en una lengua extranjera durante un intercambio estudiantil en Birmingham. Niveau scolaire, au lycée, en anglais et après deux ans, soit à l'âge de 12 ans, j'ai fait mes premières tentatives de communication en langue étrangère lors d'un échange étudiant à Birmingham ! В гимназии я выучил английский, а через два года, в возрасте 12 лет, предпринял первые попытки общения на иностранном языке по студенческому обмену в Бирмингеме! İlkokulda İngilizce öğrendim ve iki yıl sonra, 12 yaşındayken, Birmingham'daki bir öğrenci değişim programında yabancı bir dilde ilk iletişim denemelerimi yaptım! Wer den Akzent dort kennt, kann sich vorstellen, was das für eine Herausforderung war. Who knows the accent there, can imagine what that was a challenge. Cualquiera que conozca el acento de allí puede imaginarse el reto que supuso. Quiconque connaît l'accent là-bas peut imaginer à quel point c'était un défi. Любой, кто знает, что такое акцент, может представить, какой это был вызов. Oradaki aksanı bilen herkes bunun ne kadar zor olduğunu tahmin edebilir. Es war ein aufregendes Abenteuer, das mich auf den Geschmack brachte, mehr und mehr zu lernen, und zwar vor allem auf eigene Faust. It was an exciting adventure that made me want to learn more and more, especially on my own. Fue una aventura apasionante que me hizo cogerle el gusto a aprender cada vez más, y sobre todo por mi cuenta. Ce fut une aventure passionnante qui m'a donné envie d'apprendre de plus en plus, la plupart du temps par moi-même. Это было захватывающее приключение, которое пробудило во мне желание узнавать все больше и больше, особенно самостоятельно. Bu, bana özellikle kendi başıma daha fazla şey öğrenmenin tadını veren heyecan verici bir maceraydı. Damals gab es im österreichischen Fernsehen Sprachkurse, deren Qualität hervorragend war, mit Textunterlagen in einer Programmzeitschrift. At that time there were language courses on Austrian television whose quality was excellent, with text documents in a program magazine. En aquella época había cursos de idiomas en la televisión austriaca, cuya calidad era excelente, con material de texto en una guía de programas. A cette époque, il y avait des cours de langue à la télévision autrichienne, dont la qualité était excellente, avec des documents textuels dans un guide des programmes. В то время на австрийском телевидении были организованы языковые курсы, качество которых было превосходным, а текстовые документы помещались в журнале передач. O zamanlar Avusturya televizyonunda, kalitesi mükemmel olan ve bir program dergisinde metin belgeleri bulunan dil kursları vardı.

Von Woche zu Woche konnte man mitlernen ohne den schulischen Zwang: Dialoge und Übungen, Erklärungen zu Grammatik und Wortschatz und vor allem die ungezwungenen Unterhaltungen des Lehrers mit seiner Assistentin im Studio, teils auf Deutsch, teils auf Englisch. From week to week you could learn without the school compulsion: Dialogues and exercises, explanations to grammar and vocabulary and especially the informal conversations of the teacher with his assistant in the studio, partly in German, partly in English. De semana en semana podías aprender sin las limitaciones de la escuela: diálogos y ejercicios, explicaciones de gramática y vocabulario y, sobre todo, las conversaciones informales del profesor con su ayudante en el estudio, en parte en alemán, en parte en inglés. On pouvait apprendre de semaine en semaine sans la contrainte scolaire : dialogues et exercices, explications de grammaire et de vocabulaire et surtout les conversations informelles entre le professeur et son assistant dans l'atelier, en partie en allemand, en partie en anglais. Haftadan haftaya, okulun kısıtlamaları olmadan öğrenebilirsiniz: diyaloglar ve alıştırmalar, dilbilgisi ve kelime açıklamaları ve hepsinden önemlisi, öğretmen ve asistanı arasında stüdyoda kısmen Almanca, kısmen İngilizce olarak yapılan gayri resmi konuşmalar. Zuerst war es nur der Englischkurs. At first it was just the English course. Au début, c'était juste le cours d'anglais. İlk başta sadece İngilizce kursuydu. Dann begann ein Französischkurs, durch den ich schon ein paar Jahre vor dem Französischunterricht in der Schule etwas von dieser Sprache lernte, die ich sehr mochte. Then began a French course, through which I learned a few years before the French lessons in school, something that I liked very much. Entonces empecé un curso de francés, con el que aprendí algo de este idioma, que me gustaba mucho, unos años antes de las clases de francés en la escuela. Puis un cours de français a commencé, grâce auquel j'ai appris quelque chose de cette langue, que j'aimais beaucoup, quelques années avant de suivre des cours de français à l'école. Daha sonra, okuldaki Fransızca derslerinden birkaç yıl önce, çok sevdiğim bu dil hakkında bir şeyler öğrendiğim bir Fransızca kursuna başladım. Im dritten Jahr des Gymnasiums begann der Lateinunterricht, der sechs Jahre dauern sollte. In the third year of high school began the Latin lessons, which should last six years. En el tercer año del Gymnasium comenzaron las clases de latín, que durarían seis años. En troisième année de lycée, les cours de latin ont commencé, qui devaient durer six ans. Latince dersleri gramer okulunun üçüncü yılında başlamış ve altı yıl sürmüştür.

Das war nun etwas ganz anderes. That was something completely different. Eso sí que era algo completamente distinto. C'était quelque chose de complètement différent. Bu tamamen farklı bir şeydi. Hier ging es nicht um Kommunikation, sondern um Grammatik, Satzbau und Formenlehre, Deklinationen und Konjugationen, Fälle, Endungen, Konjunktive und Partizipien. This was not about communication, but about grammar, sentence structure and morphology, declensions and conjugations, cases, endings, conjunctives and participles. No se trataba de comunicación, sino de gramática, estructura de las frases y teoría de las formas, declinaciones y conjugaciones, casos, terminaciones, subjuntivos y participios. Il ne s'agissait pas de communication, mais de grammaire, de structure et de morphologie des phrases, des déclinaisons et des conjugaisons, des cas, des terminaisons, du subjonctif et des participes. Bu iletişimle ilgili değil, dilbilgisi, cümle yapısı ve form teorisi, çekimler ve çekimler, durumlar, sonlar, subjunctives ve participles ile ilgiliydi. Erst nach und nach vermittelte der Unterricht auch Einblicke in historische Zusammenhänge und die Biographien berühmter Römer. Only gradually did the lessons convey insights into historical contexts and the biographies of famous Romans. Sólo poco a poco las lecciones se fueron acercando también a los contextos históricos y a las biografías de romanos célebres. Dersler ancak yavaş yavaş tarihsel bağlamlar ve ünlü Romalıların biyografileri hakkında da bilgi vermeye başladı. Gleichzeitig mit dem Lateinunterricht begann im Fernsehen ein Italienischkurs. At the same time as teaching Latin, an Italian course began on television. Al mismo tiempo que las clases de latín, se inició un curso de italiano por televisión. Latince dersleriyle aynı zamanda televizyonda bir İtalyanca kursu başladı. Ich konnte nicht widerstehen und war von der Ähnlichkeit des Italienischen mit Latein fasziniert. I could not resist and was fascinated by the similarity between Italian and Latin. No pude resistirme y me fascinó la similitud del italiano con el latín. Dayanamadım ve İtalyanca ile Latince arasındaki benzerlikten çok etkilendim. Da konnte ich sozusagen die "gesprochene Volkssprache" so nebenher mitlernen. Since I could so to speak, the "spoken vernacular" along the way. Pude aprender por el camino la "lengua vernácula hablada", por así decirlo. Tabiri caizse yol boyunca "konuşma dilini" öğrenebildim. Ab und zu verwechselte ich wohl eine italienische mit der alten lateinischen Verbform, aber im Großen und Ganzen half mir das Italienische das Latein nicht eigentlich als tote Sprache zu sehen. From time to time I confused an Italian with the old Latin verb form, but on the whole Italian did not really help Latin to be seen as a dead language. De vez en cuando, probablemente confundía una forma verbal italiana con la antigua forma verbal latina, pero, en general, el italiano me ayudó a no ver realmente el latín como una lengua muerta. Zaman zaman bir İtalyanca fiil formunu eski Latince ile karıştırmış olabilirim, ancak genel olarak İtalyanca, Latinceyi ölü bir dil olarak görmememe yardımcı oldu. Auch wenn wir Latein im Unterricht nie als Kommunikationsmittel verwendeten und außer ganz am Anfang immer nur ins Deutsche übersetzten, erschien mir doch die Möglichkeit gegeben es zu sprechen. Although we never used Latin as a means of communication in the classroom and always translated it into German at the very beginning, it seemed to me that it was possible to speak it. Aunque nunca utilizamos el latín como medio de comunicación en clase y sólo lo tradujimos al alemán, excepto al principio, sentí que tenía la oportunidad de hablarlo. Her ne kadar Latinceyi sınıfta bir iletişim aracı olarak hiç kullanmamış olsak ve en başları hariç sadece Almancaya çevirmiş olsak da, yine de onu konuşma fırsatım olduğunu hissettim. Auf fortgeschrittener Stufe begann ich für mich selbst kleine tagebuchartige Texte auf Latein zu schreiben, antike Reden laut zu lesen und sogar die Dichter nachzuahmen, indem ich kleine Gedichte in lateinischen Versmaßen verfasste. On an advanced level, I began to write small diary-like texts in Latin for myself, to read ancient speeches aloud, and even to imitate the poets by writing small poems in Latin verses. En un nivel avanzado, empecé a escribir para mí mismo pequeños textos en latín a modo de diario, a leer en voz alta discursos antiguos e incluso a imitar a los poetas escribiendo pequeños poemas en medidas de verso latino. İleri düzeyde, kendim için Latince küçük günlük benzeri metinler yazmaya, eski konuşmaları yüksek sesle okumaya ve hatta Latince manzum küçük şiirler yazarak şairleri taklit etmeye başladım. Die Krönung dieses Lernprozesses war die Teilnahme, zusammen mit einem Klassenkameraden, am Lateinwettbewerb in San Remo an der Blumenriviera, zwischen der schriftlichen und mündlichen Reifeprüfung (dem Abitur). The culmination of this learning process was the participation, along with a classmate, at the Latin Competition in San Remo on the Riviera of Flowers, between the written and oral matriculation (the Abitur). La culminación de este proceso de aprendizaje fue la participación, junto con un compañero de clase, en el concurso de latín de San Remo, en la Riviera de las Flores, entre el examen de madurez escrito y el oral (el Abitur). Bu öğrenme sürecinin doruk noktası, bir sınıf arkadaşıyla birlikte, yazılı ve sözlü okul bitirme sınavları (Abitur) arasında, Çiçek Rivierası'ndaki San Remo'da düzenlenen Latince yarışmasına katılmak oldu.

Teilnehmen war alles, getreu dem olympischen Gedanken. Participation was everything, true to the Olympic thought. La participación lo era todo, fiel a la idea olímpica. Olimpiyat ruhuna uygun olarak katılım her şeydi. Meine Übersetzungskünste waren wohl nicht so überragend, aber das war nicht das Wichtigste. My translation skills were not that outstanding, but that was not the most important thing. Mis dotes de traducción probablemente no eran tan sobresalientes, pero eso no era lo más importante. Çeviri becerilerim muhtemelen o kadar iyi değildi, ama en önemli şey bu değildi. Vielmehr konnte ich bei der Abschlussfeier zum ersten Mal eine Rede auf Latein hören, natürlich in der italienischen Aussprachevariante, und während dieser Tage reichlich meine Italienischkenntnisse testen, zum Beispiel indem wir am Abend italienische Filme im Kino ansahen. Rather, I was able to hear a speech in Latin at the graduation ceremony for the first time, of course in the Italian pronunciation variant, and during these days test my proficiency in Italian proficiently, for example by watching Italian films in the cinema in the evening. Más bien pude escuchar por primera vez un discurso en latín en la ceremonia de graduación, por supuesto en la variante de pronunciación italiana, y poner a prueba mis conocimientos de italiano en abundancia durante esos días, por ejemplo viendo películas italianas en el cine por la noche. Hatta mezuniyet töreninde ilk kez Latince bir konuşma duydum, tabii ki İtalyanca telaffuz edilmiş haliyle ve bu günler boyunca İtalyanca dil becerilerimi bol bol test edebildim, örneğin akşamları sinemada İtalyan filmleri izleyerek. Da hatte ich wirklich das Gefühl relativ viel zu verstehen. Since I really had the feeling relatively much to understand. Realmente tuve la sensación de que entendía bastante. Gerçekten çok şey anladığımı hissettim. Zurück in Österreich muss dann mein Latein bei der mündlichen Reifeprüfung doch ein wenig italienisch geklungen haben. Back in Austria, my Latin must have sounded a bit Italian at the oral matriculation exam. Ya en Austria, mi latín debía de sonar un poco a italiano durante el examen oral de fin de estudios. Avusturya'ya döndüğümde, okul bitirme sınavında Latincem biraz İtalyanca gibi gelmişti.

Den Klang des beim Wettbewerb in Italien gesprochenen Lateins hatte ich ja noch frisch in den Ohren. The sound of the Latin spoken at the competition in Italy was still fresh in my ears. El sonido del latín hablado en la competición en Italia aún estaba fresco en mis oídos. Welchen Eindruck das gemacht hat, wage ich mir nicht vorzustellen, da in Österreich überwiegend die mitteleuropäische Aussprache üblich ist. I do not dare to imagine what impression that made, since in Austria predominantly the Central European pronunciation is usual. No me atrevo a imaginar qué impresión me causó, ya que en Austria predomina la pronunciación centroeuropea. Avusturya'da ağırlıklı olarak Orta Avrupa telaffuzu kullanıldığı için bunun nasıl bir etki yarattığını hayal etmeye cesaret edemiyorum. Trotzdem ging alles gut bei dieser Prüfung. Nevertheless, everything went well in this test. No obstante, todo ha ido bien en este examen. Yine de bu test sırasında her şey yolunda gitti. Dass ich nicht Latein studiert habe wie mein Schulkollege, hatte vor allem damit zu tun, dass ich dafür auch die Beherrschung des Altgriechischen hätte nachweisen müssen. The fact that I did not study Latin like my schoolmate was mainly due to the fact that I had to prove the mastery of ancient Greek. El hecho de que no estudiara latín como mi compañero de colegio tuvo que ver sobre todo con que habría tenido que demostrar que dominaba el griego antiguo. Okul arkadaşım gibi Latince çalışmamamın ana nedeni, Eski Yunanca'ya hakim olduğumu kanıtlamak zorunda kalacak olmamdı.

Ein Griechischkurs kam aber in der Schule mangels einer ausreichenden Zahl von Teilnehmern nicht zustande. However, a Greek course did not materialize in the school due to a lack of a sufficient number of participants. Sin embargo, no se materializó un curso de griego en la escuela por falta de un número suficiente de participantes. Ancak, yeterli katılımcı olmaması nedeniyle okulda bir Yunanca kursu gerçekleştirilememiştir. Inzwischen war mein Französisch, das ich vier Jahre im Gymnasium lernte, gut genug, um mich an die Literatur zu wagen und so fiel meine Studienwahl auf Englisch und Französisch. In the meantime, my French, which I had studied in high school for four years, was good enough for me to go to literature, so my choice of study was in English and French. Mientras tanto, mi francés, que estudié durante cuatro años en la escuela de gramática, era lo suficientemente bueno como para aventurarme en la literatura, por lo que mi elección de estudios recayó en el inglés y el francés. Bu arada, gramer okulunda dört yıl boyunca öğrendiğim Fransızcam edebiyata girmem için yeterince iyiydi ve bu yüzden İngilizce ve Fransızca okumayı seçtim. Inzwischen war aber noch etwas passiert. But something had happened in the meantime. Mientras tanto, sin embargo, algo más había sucedido. Ama bu arada başka bir şey daha oldu.

Als begeisterter Kurzwellenhörer entdeckte ich die Möglichkeiten, die mir Radiosendungen aus aller Welt, in Verbindung mit einem Tonbandgerät, für das Fremdsprachenlernen boten. As an avid short-wave listener I discovered the possibilities that radio broadcasts from all over the world, in combination with a tape recorder, offered me for foreign language learning. Como ávido oyente de onda corta, descubrí las posibilidades que las emisiones de radio de todo el mundo, en combinación con un magnetófono, me ofrecían para el aprendizaje de lenguas extranjeras. Hevesli bir kısa dalga dinleyicisi olarak, dünyanın dört bir yanından radyo programlarının, bir teyp ile birlikte yabancı dil öğrenmem için bana sunduğu olanakları keşfettim. Immer neue Sprachen drangen an mein Ohr. Always new languages came to my ear. Kulaklarıma giderek daha fazla yeni dil ulaşıyordu. Zunächst wollte ich einfach wissen, welche Sprachen das waren. At first, I just wanted to know what languages they were. En primer lugar, quería saber qué lenguas eran. İlk başta sadece hangi diller olduklarını bilmek istedim. Eine fiel mir dabei besonders auf: Rumänisch. One thing struck me in particular: Romanian. Uno en particular me llamó la atención: Rumano. Özellikle bir tanesi gözüme çarptı: Romence. Das Auffälligste war dabei die Ähnlichkeit des Klanges mit Latein, noch bevor ich etwas davon lernte oder verstand. The most striking thing was the similarity of the sound with Latin, even before I learned or understood any of it. Lo más sorprendente era la similitud del sonido con el latín, incluso antes de que aprendiera o entendiera nada. En çarpıcı olan şey, daha hiçbir şey öğrenmeden ya da anlamadan bile sesin Latinceye benzerliğiydi. Sicher auch die Ähnlichkeit mit dem Italienischen, aber etwas war anders. Certainly the similarity with the Italian, but something was different. Ciertamente también la similitud con el italiano, pero algo era diferente. Elbette İtalyanca ile de benzerlik vardı ama bir şeyler farklıydı. Vor allem, wenn Gedichte vorgetragen wurden, bezauberte mich der melodische Klang. Especially when poems were recited, the melodious sound enchanted me. Especialmente cuando se recitaban poemas, me encantaba el sonido melódico. Özellikle şiirler okunduğunda çıkan melodik ses beni mest ediyordu. Da das Universitätsstudium damals relativ viele Freiheiten bot, konnte ich nicht anders, als einfach neben meinen beiden Hauptsprachen auch einen Rumänischkurs zu belegen. Since university studies at that time offered a lot of freedoms, I could not help but to take a Romanian course next to my two main languages. Como los estudios universitarios ofrecían entonces una libertad relativamente grande, no pude evitar hacer un curso de rumano además de mis dos lenguas principales. Üniversite eğitimi o zamanlar nispeten geniş bir özgürlük alanı sunduğundan, iki ana dilime ek olarak bir Romence kursu almaktan kendimi alamadım.

Vier Semester, also zwei Jahre lang, besuchte ich dieses Proseminar, das Grundkenntnisse von Grammatik und Wortschatz und schließlich auch die Lektüre von literarischen Texten vermittelte. For four semesters, that is, for two years, I attended this introductory seminar, which taught basic grammar and vocabulary and, finally, the reading of literary texts. Durante cuatro semestres, es decir, dos años, asistí a este proseminario, en el que se impartían conocimientos básicos de gramática y vocabulario y, por último, también de lectura de textos literarios. Dört dönem, yani iki yıl boyunca devam ettiğim bu seminerde dilbilgisi ve kelime bilgisinin temellerinin yanı sıra edebi metinlerin nasıl okunacağını da öğrendim. Der Lektor, Ion Cazan, war etwas enttäuscht, als ich im Hinblick auf meine Ausbildung zum Englisch- und Französischlehrer im zweiten Studienabschnitt diese Rumänischstudien nicht mehr fortsetzte. The editor, Ion Cazan, was a little disappointed when, in view of my training as an English and French teacher in the second stage, I did not continue these Romanian studies. El profesor, Ion Cazan, se sintió algo decepcionado cuando no continué estos estudios de rumano en vista de mi formación como profesor de inglés y francés en la segunda etapa de mis estudios. Öğretim görevlisi Ion Cazan, eğitimimin ikinci aşamasında İngilizce ve Fransızca öğretmeni olarak aldığım eğitim nedeniyle Romence eğitimime devam etmediğimde biraz hayal kırıklığına uğramıştı. Aber ich musste mich für etwas entscheiden, das mir eine berufliche Basis versprach, und die sah ich unter den damaligen politischen Verhältnissen in Rumänien (in den 70er Jahren) nicht. But I had to choose something that promised me a career base, and I did not see that under the then political conditions in Romania (in the 1970s). Pero tenía que elegir algo que me prometiera una base profesional, y no lo veía en las condiciones políticas de Rumanía en aquel momento (en los años 70). Ancak bana profesyonel bir temel vaat eden bir şey lehine karar vermek zorundaydım ve o zamanlar (1970'lerde) Romanya'daki siyasi koşullar altında bunu göremedim. Somit ist es eine Episode geblieben, an die ich mich gerne erinnere, auch wenn ich das meiste vergessen habe, was ich einmal gelernt habe. Thus, it has remained an episode that I like to remember, even though I have forgotten most of what I once learned. Así que ha seguido siendo un episodio que recuerdo con cariño, aunque haya olvidado la mayor parte de lo que aprendí en su día. Bu yüzden, bir zamanlar öğrendiklerimin çoğunu unutmuş olsam da, sevgiyle hatırladığım bir bölüm olarak kaldı. Natürlich werde ich auch jetzt noch regelmäßig an mein Rumänischstudium erinnert, weil ich fast in jeder Klasse einige rumänische Schülerinnen und Schüler unterrichte, denen ich manchmal durch Hinweise auf Vokabeln oder Grammatik in ihrer Muttersprache beim Erlernen von Englisch oder Französisch helfen kann. Of course, I am still regularly reminded of my studies in Romanian, because I teach in almost every class some Romanian students, whom I can sometimes help by learning vocabulary or grammar in their mother tongue in learning English or French. Por supuesto, incluso ahora me acuerdo regularmente de mis estudios de rumano, porque en casi todas las clases doy clase a algunos alumnos rumanos, a los que a veces ayudo a aprender inglés o francés señalándoles vocabulario o gramática en su lengua materna. Elbette şu anda bile düzenli olarak Romence çalışmalarımı hatırlıyorum çünkü neredeyse her sınıfta bazı Romanyalı öğrencilere ders veriyorum ve bazen ana dillerinde kelime veya dilbilgisine işaret ederek İngilizce veya Fransızca öğrenmelerine yardımcı olabiliyorum.

Vielleicht kehre ich ja auch wieder einmal zu dieser Sprache zurück, die jetzt auch bei LingQ angeboten wird. Maybe I will return to this language again, which is now also offered by LingQ. Quizás vuelva a este idioma, que ahora también se ofrece en LingQ. Belki de şimdi LingQ'da da sunulan bu dile geri döneceğim.