×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Reinhards Hobbys, Museum

Museum

Das Bezirksmuseum in meiner Heimatstadt Stockerau bei Wien war das erste Museum, das ich als solches wahrnahm und lange Zeit regelmäßig besuchte.

Fast jeden Sonntag Vormittag ging ich in dieses Museum, das wie eine kleine Ausgabe der großen Wiener Museen, vor allem des Naturhistorischen Museums, aufgebaut war. Es begann mit einem Saal voll von ausgestopften Tieren, die es in unserer Gegend gibt, zusammen mit Informationen über die Auen, also die Wälder entlang der Donau, die Wiesen und die Altarme der Donau sowie die Hügelketten nördlich der Donau, die sogenannte Klippenzone des Weinviertels in Niederösterreich.

Besonders gefielen mir die Greifvögel: der Mäusebussard, der Habicht, der Milan und der Turmfalke. Der Seeadler war damals ausgestorben; er ist erst seit 2001 wieder in Österreich heimisch. Im nächsten Saal folgten Funde aus der Frühzeit der Erdgeschichte.

Die Eiszeiten hinterließen entlang der Donau Schotterterrassen, in denen Knochen von Mammuts und anderen ausgestorbenen Tieren konserviert wurden. Noch früher war hier ein warmes, flaches Meer, in dem sich Korallenbänke und Kalkklippen bildeten. Daraus entstanden die niedrigen Berge oder Hügel nördlich von Wien, auf denen man versteinerte Austernbänke und andere Meeresfossilien gefunden hat. Durch diese Funde angeregt wurde ich fast zu einem Hobby-Paläontologen. Als nächstes kamen die Funde der Stein- und Bronzezeit: Tontöpfe und Metallgegenstände, Spinnwirteln und Schmuck.

In unserer Region gibt es künstlich aufgeschüttete Erdhügel, in denen man bronzezeitliche Grabbeigaben gefunden hat. So ein Hügelgrab heißt Tumulus. Ich erfuhr, dass es hier einmal eine Urnenfelderkultur und eine Bandkeramikerkultur gegeben hat, Illyrer, Kelten und Germanen. Hier, nördlich der Donau, war keine römische Provinz; es war "Barbarenland", aber der Handel brachte natürlich auch Gebrauchsgegenstände und Juwelen aus südlichen Gegenden hierher. Das alles weckte meine Neugier und mein Interesse für die Archäologie. In weiteren Ausstellungsräumen ging es dann noch um die Geschichte meiner Heimatstadt, vom Dorf, über den Markt, bis zur Stadterhebung im Jahre 1893.

Die Leute, die hier als Bauern und Holzfäller (mittelhochdeutsch Stocker genannt) lebten sollen angeblich den Märtyrertod des Heiligen Koloman auf dem Gewissen haben. Er soll ein irischer Königssohn gewesen sein, der 1012 auf einer Pilgerreise ins Heilige Land hier aufgegriffen, als Spion des böhmischen Königs verdächtigt und aufgehängt wurde (Wikipedia). Kaiser Friedrich III. verlieh dem Dorf 1465 das Marktrecht und Kaiser Maximilian I. 1514 das Wappen. Viele Dokumente und Gebrauchsgegenstände des Alltags, vom Mittelalter bis ins 20 Jahrhundert gaben Einblick in das Leben und die wechselvolle Geschichte und Zeitgeschichte des Ortes.

Da waren kaiserliche Heere einquartiert, Schweden, Franzosen und Preußen durchgezogen und hatten Spuren ihrer Anwesenheit hinterlassen. Im 20. Jahrhundert erlebte die Stadt schließlich zwei Weltkriege, die Zeit des Anschlusses und das Dritte Reich und danach die zehnjährige Besatzungszeit, was hier die Anwesenheit von russischen Soldaten bedeutete. Also wenn das nicht Anlass genug war, sich für Geschichte, Sprachen und fremde Länder und Kulturen zu interessieren! Zu Hause hatte ich mein eigenes kleines Museum: Steine, beziehungsweise Mineralien, so manche Fossilien und Tonscherben, die ich auf Äckern, bei Spaziergängen und Wanderungen gefunden hatte sammelte ich auf einem Regal, das für mich diesen Namen verdiente.

Besuche der großen Wiener Museen, des Naturhistorischen, des Kunsthistorischen und des Völkerkundemuseums sowie Ausflüge zu Ausgrabungsstätten, wie Carnuntum, dem Hauptort der römischen Provinz Pannonien, Burgen und Schlössern ergänzten, was ich im Bezirksmuseum aufgenommen hatte. Heutzutage ist das Museum in ein anderes Gebäude übersiedelt und ich besuche es kaum noch, weiß ich doch, was dort aufbewahrt wird! Es ist in meinem Kopf gespeichert. Offizielle Seite: http://www.stockerau.at/system/web/zusatzseite.aspx?menuonr=220337746&detailonr=220340002 Bild: gemeinfrei, 12:05, 10.

Juli 2007 (original upload time); Quelle: http://aeiou.iicm.tugraz.at/aeiou.encyclop.data.image.s/s872214a.jpg Datei: Wappen Stockerau.jpg; User: Partyhead (original uploader)

Museum Museum Museo Musée Museo 博物館 Muzeum Museu Музей Museum Müze Музей 博物馆

Das Bezirksmuseum in meiner Heimatstadt Stockerau bei Wien war das erste Museum, das ich als solches wahrnahm und lange Zeit regelmäßig besuchte. The district museum in my hometown Stockerau near Vienna was the first museum that I perceived as such and visited regularly for a long time. El museo del distrito de Stockerau, mi ciudad natal, cerca de Viena, fue el primer museo que percibí como tal y visité regularmente durante mucho tiempo. Il museo distrettuale della mia città natale, Stockerau, vicino a Vienna, è stato il primo museo che ho riconosciuto come tale e che ho visitato regolarmente per molto tempo. O museu distrital da minha cidade natal, Stockerau, perto de Viena, foi o primeiro museu que considerei como tal e que visitei regularmente durante muito tempo. Viyana yakınlarındaki memleketim Stockerau'daki bölge müzesi, bu şekilde tanıdığım ve uzun süre düzenli olarak ziyaret ettiğim ilk müzeydi.

Fast jeden Sonntag Vormittag ging ich in dieses Museum, das wie eine kleine Ausgabe der großen Wiener Museen, vor allem des Naturhistorischen Museums, aufgebaut war. Almost every Sunday morning I went to this museum, which was built like a small edition of the great Viennese museums, especially the Natural History Museum. Casi todos los domingos por la mañana iba a este museo, que estaba montado como una pequeña edición de los grandes museos vieneses, especialmente el Museo de Historia Natural. Quasi tutte le domeniche mattina andavo in questo museo, organizzato come una piccola versione dei grandi musei viennesi, in particolare del Museo di Storia Naturale. Neredeyse her Pazar sabahı, Viyana'daki büyük müzelerin, özellikle de Doğa Tarihi Müzesi'nin küçük bir versiyonu gibi düzenlenmiş olan bu müzeye gidiyordum. Es begann mit einem Saal voll von ausgestopften Tieren, die es in unserer Gegend gibt, zusammen mit Informationen über die Auen, also die Wälder entlang der Donau, die Wiesen und die Altarme der Donau sowie die Hügelketten nördlich der Donau, die sogenannte Klippenzone des Weinviertels in Niederösterreich. It began with a hall full of stuffed animals that exist in our area, along with information about the floodplains, ie the forests along the Danube, the meadows and the branches of the Danube and the hills north of the Danube, the so-called Klippenzone of the Weinviertel in Lower Austria. Empezó con una sala llena de animales disecados que existen en nuestra zona, junto con información sobre las llanuras aluviales, es decir, los bosques a lo largo del Danubio, las praderas y los lagos en cocha del Danubio, así como las cordilleras al norte del Danubio, la llamada zona de acantilados del Weinviertel en Baja Austria. Si è iniziato con una stanza piena di animali impagliati che si possono trovare nella nostra regione, insieme a informazioni sulle pianure alluvionali, cioè le foreste lungo il Danubio, i prati e le lanche del Danubio, nonché le catene di colline a nord del Danubio, la cosiddetta zona delle scogliere del Weinviertel nella Bassa Austria. Começou com uma sala cheia de animais empalhados que existem na nossa região, juntamente com informações sobre as planícies aluviais, ou seja, as florestas ao longo do Danúbio, os prados e os lagos de arco de boi do Danúbio, bem como as cadeias montanhosas a norte do Danúbio, a chamada zona de falésia do Weinviertel na Baixa Áustria. Bölgemizde bulunabilecek doldurulmuş hayvanlarla dolu bir oda ile başlayan etkinlikte, taşkın yatakları, yani Tuna Nehri boyunca uzanan ormanlar, çayırlar ve Tuna Nehri'nin oxbow gölleri ile Aşağı Avusturya'daki Weinviertel'in uçurum bölgesi olarak adlandırılan Tuna Nehri'nin kuzeyindeki tepeler hakkında bilgi verildi.

Besonders gefielen mir die Greifvögel: der Mäusebussard, der Habicht, der Milan und der Turmfalke. I particularly liked the birds of prey: the buzzard, the hawk, the kite and the kestrel. Me gustaron especialmente las rapaces: el ratonero, el azor, el milano y el cernícalo. Gostei particularmente das aves de rapina: o abutre, o açor, o milhafre e o peneireiro. Özellikle yırtıcı kuşları sevdim: şahin, atmaca, uçurtma ve kerkenez. Der Seeadler war damals ausgestorben; er ist erst seit 2001 wieder in Österreich heimisch. The white-tailed eagle was extinct at that time; he is only back in Austria since 2001. El águila de cola blanca se extinguió en aquella época; sólo ha vuelto a ser autóctona de Austria desde 2001. Nessa altura, a águia de cauda branca estava extinta e só voltou a ser autóctone da Áustria em 2001. Ak kuyruklu kartalın soyu o dönemde tükenmişti; Avusturya'da 2001 yılından bu yana yeniden görülmeye başlandı. Im nächsten Saal folgten Funde aus der Frühzeit der Erdgeschichte. The next room was followed by finds from the early days of Earth's history. En la sala contigua, siguieron hallazgos de los primeros tiempos de la historia de la Tierra. La sala successiva conteneva manufatti risalenti alla prima storia della Terra. Na sala ao lado, seguiam-se achados dos primórdios da história da Terra. Bir sonraki oda, dünyanın erken tarihine ait eserler içeriyordu.

Die Eiszeiten hinterließen entlang der Donau Schotterterrassen, in denen Knochen von Mammuts und anderen ausgestorbenen Tieren konserviert wurden. The Ice Age left along the Danube gravel terraces, where bones of mammoths and other extinct animals were conserved. Las glaciaciones dejaron terrazas de grava a lo largo del Danubio en las que se conservaron huesos de mamuts y otros animales extintos. Buzul çağları, Tuna Nehri boyunca mamutların ve diğer soyu tükenmiş hayvanların kemiklerinin korunduğu çakıl terasları bırakmıştır. Noch früher war hier ein warmes, flaches Meer, in dem sich Korallenbänke und Kalkklippen bildeten. Even earlier here was a warm, shallow sea, where coral reefs and limestone cliffs formed. Ya antes había aquí un mar cálido y poco profundo, en el que se formaron arrecifes de coral y acantilados de piedra caliza. Ainda antes, havia aqui um mar quente e pouco profundo, no qual se formaram recifes de coral e falésias calcárias. Geçmişte burası mercan resiflerinin ve kireçtaşı kayalıklarının oluştuğu sıcak ve sığ bir denizdi. Daraus entstanden die niedrigen Berge oder Hügel nördlich von Wien, auf denen man versteinerte Austernbänke und andere Meeresfossilien gefunden hat. This resulted in the low mountains or hills north of Vienna, on which one has found fossilized oyster beds and other marine fossils. Esto dio lugar a las montañas bajas o colinas al norte de Viena, donde se han encontrado yacimientos de ostras fosilizadas y otros fósiles marinos. Assim surgiram as baixas montanhas ou colinas a norte de Viena, onde foram encontrados bancos de ostras fossilizadas e outros fósseis marinhos. Bu durum, Viyana'nın kuzeyinde fosilleşmiş istiridye yataklarının ve diğer deniz fosillerinin bulunduğu alçak dağların veya tepelerin ortaya çıkmasına neden olmuştur. Durch diese Funde angeregt wurde ich fast zu einem Hobby-Paläontologen. Inspired by these finds I became almost a hobby paleontologist. Inspirado por estos hallazgos, estuve a punto de convertirme en paleontólogo aficionado. Inspirado por estas descobertas, quase me tornei um paleontólogo amador. Bu buluntulardan esinlenerek neredeyse amatör bir paleontolog olacaktım. Als nächstes kamen die Funde der Stein- und Bronzezeit: Tontöpfe und Metallgegenstände, Spinnwirteln und Schmuck. Next came the findings of the Stone Age and Bronze Age: clay pots and metal objects, cobwebs and jewelry. A continuación llegaron los hallazgos de las Edades de Piedra y Bronce: vasijas de barro y objetos de metal, espirales y joyas. Seguem-se os achados da Idade da Pedra e do Bronze: potes de barro e objectos de metal, rocas de fiar e jóias. Ardından Taş ve Bronz Çağlarından kalma buluntular geldi: kil kaplar ve metal nesneler, çıkrıklar ve mücevherler.

In unserer Region gibt es künstlich aufgeschüttete Erdhügel, in denen man bronzezeitliche Grabbeigaben gefunden hat. In our region there are artificially heaped mounds, in which Bronze Age grave goods have been found. En nuestra región hay túmulos amontonados artificialmente en los que se han encontrado objetos funerarios de la Edad de Bronce. Na nossa região, existem montes amontoados artificialmente nos quais foram encontrados objectos funerários da Idade do Bronze. Bölgemizde Tunç Çağı'na ait mezar eşyalarının bulunduğu insan yapımı höyükler bulunmaktadır. So ein Hügelgrab heißt Tumulus. يُطلق على تل الدفن هذا اسم الركام. Such a hill grave is called Tumulus. Un túmulo de este tipo se denomina túmulo. Böyle bir mezar höyüğüne tümülüs denir. Ich erfuhr, dass es hier einmal eine Urnenfelderkultur und eine Bandkeramikerkultur gegeben hat, Illyrer, Kelten und Germanen. I learned that once there was a urnfield culture and a band ceramic culture, Illyrians, Celts and Teutons. Me enteré de que aquí hubo una vez una cultura Urnfield y una cultura Bandkeramik, ilirios, celtas y tribus germánicas. Burada bir zamanlar Urnfield kültürü ve Linear Pottery kültürü, İliryalılar, Keltler ve Germen kabileleri olduğunu öğrendim. Hier, nördlich der Donau, war keine römische Provinz; es war "Barbarenland", aber der Handel brachte natürlich auch Gebrauchsgegenstände und Juwelen aus südlichen Gegenden hierher. Here, north of the Danube, was no Roman province; it was "barbarian land", but of course the trade also brought commodities and jewels from southern areas here. Aquí, al norte del Danubio, no era una provincia romana; era "tierra de bárbaros", pero el comercio traía naturalmente utensilios y joyas de las regiones meridionales. Burası, Tuna'nın kuzeyi, bir Roma eyaleti değildi; "barbar ülkesiydi" ama ticaret doğal olarak güney bölgelerinden buraya mal ve mücevher de getiriyordu. Das alles weckte meine Neugier und mein Interesse für die Archäologie. All this sparked my curiosity and my interest in archeology. Todo esto despertó mi curiosidad e interés por la arqueología. Tüm bunlar bende arkeolojiye karşı merak ve ilgi uyandırdı. In weiteren Ausstellungsräumen ging es dann noch um die Geschichte meiner Heimatstadt, vom Dorf, über den Markt, bis zur Stadterhebung im Jahre 1893. In other exhibition rooms it was still about the history of my hometown, from the village, the market, to the city survey in 1893. Otras salas de exposición trataban de la historia de mi ciudad natal, desde el pueblo, pasando por el mercado, hasta la elevación de la ciudad en 1893. Diğer sergi odalarında, köyden pazara ve 1893'teki şehir yükselişine kadar memleketimin tarihi hakkında bilgi edindim.

Die Leute, die hier als Bauern und Holzfäller (mittelhochdeutsch Stocker genannt) lebten sollen angeblich den Märtyrertod des Heiligen Koloman auf dem Gewissen haben. The people who lived here as farmers and lumberjacks (called Middle High German Stocker) are said to have the martyrdom of St. Koloman on the conscience. Se dice que las gentes que vivían aquí como agricultores y leñadores (llamados Stocker en alto alemán medio) llevan en su conciencia el martirio de San Koloman. Burada çiftçi ve oduncu olarak yaşayan insanların (Orta Yüksek Almanca'da Stocker olarak bilinir) vicdanlarında Aziz Coloman'ın şehitliğini taşıdıkları söylenir. Er soll ein irischer Königssohn gewesen sein, der 1012 auf einer Pilgerreise ins Heilige Land hier aufgegriffen, als Spion des böhmischen Königs verdächtigt und aufgehängt wurde (Wikipedia). He is said to have been an Irish royal son, who was taken here in 1012 on a pilgrimage to the Holy Land, was suspected as a spy of the Bohemian king and hung up (Wikipedia). Se dice que era hijo de un rey irlandés que fue recogido aquí en 1012 en una peregrinación a Tierra Santa, sospechoso de ser espía del rey bohemio y ahorcado (Wikipedia). İrlandalı bir kralın oğlu olduğu söylenmektedir. 1012 yılında Kutsal Topraklara yaptığı hac ziyareti sırasında burada yakalanmış, Bohemya kralının casusu olduğundan şüphelenilmiş ve asılmıştır (Wikipedia). Kaiser Friedrich III. Emperor Friedrich III. Emperador Federico III İmparator Frederick III. verlieh dem Dorf 1465 das Marktrecht und Kaiser Maximilian I. gave the village 1465 the market right and Emperor Maximilian I. concedió a la villa derechos de mercado en 1465 y el emperador Maximiliano I. 1465'te köye pazar hakkı vermiş ve İmparator Maximilian I. 1514 das Wappen. 1514 the coat of arms. 1514 el escudo de armas. 1514 arması. Viele Dokumente und Gebrauchsgegenstände des Alltags, vom Mittelalter bis ins 20 Jahrhundert gaben Einblick in das Leben und die wechselvolle Geschichte und Zeitgeschichte des Ortes. Many documents and utensils of everyday life, from the Middle Ages to the 20th century gave an insight into the life and the varied history and contemporary history of the place. Numerosos documentos y objetos cotidianos de la Edad Media al siglo XX permitieron conocer la vida y la agitada historia del lugar. Orta Çağ'dan 20. yüzyıla kadar birçok belge ve gündelik eşya, köyün yaşamına ve hareketli tarihine ışık tutmuştur.

Da waren kaiserliche Heere einquartiert, Schweden, Franzosen und Preußen durchgezogen und hatten Spuren ihrer Anwesenheit hinterlassen. Imperial armies had been quartered there, and Swedes, French, and Prussians had passed through, leaving traces of their presence. Ejércitos imperiales se habían acuartelado allí, suecos, franceses y prusianos habían pasado y dejado huellas de su presencia. İmparatorluk orduları burada konuşlanmış, İsveçliler, Fransızlar ve Prusyalılar buradan geçmiş ve varlıklarının izlerini bırakmışlardır. Im 20. In the 20. Jahrhundert erlebte die Stadt schließlich zwei Weltkriege, die Zeit des Anschlusses und das Dritte Reich und danach die zehnjährige Besatzungszeit, was hier die Anwesenheit von russischen Soldaten bedeutete. In the twentieth century, the city finally experienced two world wars, the Anschluss and the Third Reich, and then the ten-year occupation, which meant the presence of Russian soldiers. En el siglo XX, la ciudad vivió finalmente dos guerras mundiales, el periodo de Anschluss y el Tercer Reich, y después el periodo de ocupación de diez años, que supuso la presencia de soldados rusos aquí. 20. yüzyılda kasaba iki dünya savaşı, Anschluss ve Üçüncü Reich dönemlerini yaşamış, ardından on yıl süren işgalle Rus askerleri burada kalmıştır. Also wenn das nicht Anlass genug war, sich für Geschichte, Sprachen und fremde Länder und Kulturen zu interessieren! So if that was not reason enough to be interested in history, languages and foreign countries and cultures! Por si esto no fuera motivo suficiente para interesarse por la historia, los idiomas y los países y culturas extranjeros. Eğer bu tarih, diller ve yabancı ülkeler ve kültürlerle ilgilenmek için yeterli bir neden değilse! Zu Hause hatte ich mein eigenes kleines Museum: Steine, beziehungsweise Mineralien, so manche Fossilien und Tonscherben, die ich auf Äckern, bei Spaziergängen und Wanderungen gefunden hatte sammelte ich auf einem Regal, das für mich diesen Namen verdiente. At home I had my own little museum: stones, or minerals, some fossils and potsherds that I had found on fields, on walks and hikes, I collected on a shelf that deserved this name for me. En casa tenía mi pequeño museo: piedras, o más bien minerales, algunos fósiles y fragmentos de arcilla que encontraba en los campos, en los paseos y excursiones que recogía en una estantería que para mí merecía ese nombre. Evde kendi küçük müzem vardı: Tarlalarda, yürüyüşlerde bulduğum taşları, mineralleri, fosilleri ve kil parçalarını bu ismi hak ettiğini düşündüğüm bir rafta topluyordum.

Besuche der großen Wiener Museen, des Naturhistorischen, des Kunsthistorischen und des Völkerkundemuseums sowie Ausflüge zu Ausgrabungsstätten, wie Carnuntum, dem Hauptort der römischen Provinz Pannonien, Burgen und Schlössern ergänzten, was ich im Bezirksmuseum aufgenommen hatte. Visits to the great Viennese museums, the Natural History, the Kunsthistorisches Museum and the Völkerkundemuseum as well as excursions to excavation sites, such as Carnuntum, the capital of the Roman province of Pannonia, castles and palaces complemented what I had recorded in the district museum. Las visitas a los principales museos vieneses, el Museo de Historia Natural, el Museo de Historia del Arte y el Museo Etnológico, así como las excursiones a excavaciones, como Carnuntum, el principal yacimiento de la provincia romana de Panonia, castillos y palacios, complementaron lo que había asimilado en el Museo del Distrito. Viyana'nın başlıca müzeleri olan Doğa Tarihi Müzesi, Sanat Tarihi Müzesi ve Etnoloji Müzesi'ne yapılan ziyaretlerin yanı sıra Roma'nın Pannonia eyaletinin başkenti Carnuntum, kaleler ve saraylar gibi arkeolojik alanlara yapılan geziler, bölge müzesinde öğrendiklerimi tamamladı. Heutzutage ist das Museum in ein anderes Gebäude übersiedelt und ich besuche es kaum noch, weiß ich doch, was dort aufbewahrt wird! Nowadays the museum moved to another building and I hardly visit it anymore, because I know what is stored there! Hoy en día, el museo se ha trasladado a otro edificio y ya casi no lo visito, ¡sabiendo lo que allí se guarda! Bugünlerde müze başka bir binaya taşındı ve artık neredeyse hiç ziyaret etmiyorum, çünkü orada ne saklandığını biliyorum! Es ist in meinem Kopf gespeichert. It is stored in my mind. Está guardado en mi cabeza. Kafamın içinde saklı. Offizielle Seite: http://www.stockerau.at/system/web/zusatzseite.aspx?menuonr=220337746&detailonr=220340002 Official site: http://www.stockerau.at/system/web/zusatzseite.aspx?menuonr=220337746&detailonr=220340002 Bild: gemeinfrei, 12:05, 10. Image: public domain, 12:05, 10.

Juli 2007 (original upload time); Quelle: http://aeiou.iicm.tugraz.at/aeiou.encyclop.data.image.s/s872214a.jpg July 2007 (original upload time); Source: http://aeiou.iicm.tugraz.at/aeiou.encyclop.data.image.s/s872214a.jpg Datei: Wappen Stockerau.jpg; User: Partyhead (original uploader) File: Coat of arms Stockerau.jpg; User: Partyhead (original uploader)