×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Österreich - dies und das, Schneeschaufeln

Schneeschaufeln

„Es hat wieder geschneit“. Kein angenehmer Morgengruß, auch wenn es nur 10 cm sind. Man muss ab sechs Uhr vor dem Haus schaufeln. Und das an einem Feiertag: die Heiligen Drei Könige. Die Straße ist noch schneebedeckt, kein Schneepflug war unterwegs. Es friert etwas und der Schnee wird eine Weile liegen bleiben. Noch dazu soll es am Wochenende weiter schneien. Also schnell ein kleines Frühstück und raus in die Kälte.

Es ist nicht so schlimm. Ich mache den Weg zum Tor auf der Hofseite frei, und schaufle den Schnee vom Gehsteig vor dem Tor, damit er dort nicht von den Autoreifen festgepresst wird. Die Nachbarn sind auch schon fleißig. Zunächst macht jeder nur das Nötigste. Gehsteig freischaufeln und warten, denn es schneit noch immer.

Eine Stunde später schneit es nicht mehr und der Schneepflug kommt vorbei und schiebt den Schnee von der Straße teilweise auf den Gehsteig zurück. Also wieder hinaus und Gehsteig frei schaufeln. Damit es nicht noch einmal passiert, dass ein Schneepflug den Gehsteig zuschiebt, schaufle ich den Schnee aus dem Rinnstein und trage ihn schaufelweise auf die andere Straßenseite, wo ein Grünstreifen ist. Eine Nachbarin, deren Grundstück unterhalb an den Grünstreifen grenzt, fürchtet, dass ich den Schnee auch zu ihrem Straßenrand trage. Ich beruhige sie; sie ist über achtzig! Und trage den Schnee zu einer anderen freien Fläche auf unserer Straßenseite.

Man hat das Gefühl, dass auch beim Schnee das Floriani-Prinzip herrscht. Das hat zwar mit dem Feuer zu tun (der Heilige Florian ist der Schutzpatron der Feuerwehrleute), aber es lässt sich auf alle möglichen Situationen übertragen. Es heißt „Heiliger Florian, schütze unser Haus, zünde das andere an!“ „Nicht in meinem Hinterhof“ würde man im Englischen sagen.

Info: http://de.wikipedia.org/wiki/Sankt-Florian-Prinzip

Schneeschaufeln Snow shovels Palas de nieve Pale da neve スノーショベル Sneeuwschuivers Pás de neve Лопаты для уборки снега Snöskyfflar Kar kürekleri Прибирання снігу

„Es hat wieder geschneit“. "It was snowing again". «Снова пошел снег». "Yine kar yağdı". "Знову випав сніг". Kein angenehmer Morgengruß, auch wenn es nur 10 cm sind. Not a pleasant morning greeting, even if it is only 10 cm. Man muss ab sechs Uhr vor dem Haus schaufeln. You have to shovel in front of the house from six o'clock. З шостої години перед будинком потрібно розгрібати сніг. Und das an einem Feiertag: die Heiligen Drei Könige. And on a holiday: the three wise men. Die Straße ist noch schneebedeckt, kein Schneepflug war unterwegs. The road is still covered in snow, no snow plow was on the way. Es friert etwas und der Schnee wird eine Weile liegen bleiben. It freezes a little and the snow will stay there for a while. Noch dazu soll es am Wochenende weiter schneien. In addition, it should snow on the weekend. Also schnell ein kleines Frühstück und raus in die Kälte. So have a quick breakfast and get out in the cold. Тож швидкий сніданок і на мороз.

Es ist nicht so schlimm. It is not so bad. Все не так вже й погано. Ich mache den Weg zum Tor auf der Hofseite frei, und schaufle den Schnee vom Gehsteig vor dem Tor, damit er dort nicht von den Autoreifen festgepresst wird. I clear the way to the gate on the courtyard side and shovel the snow from the sidewalk in front of the gate so that it is not pressed down there by the car tires. Я розчищаю доріжку до воріт з боку двору і згрібаю сніг з тротуару перед воротами, щоб його не притискали автомобільні шини. Die Nachbarn sind auch schon fleißig. The neighbors are also busy. Сусіди теж уже зайняті. Zunächst macht jeder nur das Nötigste. First of all, everyone does only the bare essentials. Спочатку всі роблять мінімально необхідне. Gehsteig freischaufeln und warten, denn es schneit noch immer. Shovel the sidewalk and wait, because it is still snowing. Очистіть тротуар і зачекайте, адже сніг все ще йде.

Eine Stunde später schneit es nicht mehr und der Schneepflug kommt vorbei und schiebt den Schnee von der Straße teilweise auf den Gehsteig zurück. An hour later it no longer snows and the snow plow comes by and partly pushes the snow back from the street onto the sidewalk. Через годину сніг перестає йти, приїжджає снігоочисник і згрібає частину снігу з дороги назад на тротуар. Also wieder hinaus und Gehsteig frei schaufeln. So back out and shovel the pavement freely. Тож поверніться назад і розчистіть тротуар лопатою. Damit es nicht noch einmal passiert, dass ein Schneepflug den Gehsteig zuschiebt, schaufle ich den Schnee aus dem Rinnstein und trage ihn schaufelweise auf die andere Straßenseite, wo ein Grünstreifen ist. So that it doesn't happen again that a snow plow closes the sidewalk, I shovel the snow out of the gutter and carry it in shovels to the other side of the street, where there is a strip of green. Чтобы не повторилась ситуация, когда снегоуборочная машина заталкивает тротуар, я выгребаю снег из водостока и переношу его лопата за лопатой на другую сторону дороги, где есть травяная полоса. Щоб снігоочисник знову не заблокував тротуар, я вигрібаю сніг з канави і лопата за лопатою переношу його на інший бік дороги, де є трав'яне узбіччя. Eine Nachbarin, deren Grundstück unterhalb an den Grünstreifen grenzt, fürchtet, dass ich den Schnee auch zu ihrem Straßenrand trage. A neighbor, whose property borders the green strip below, fears that I will also carry the snow to the side of the road. Сусідка, чия ділянка межує з трав'яним узбіччям внизу, боїться, що я також буду переносити сніг на її узбіччя. Ich beruhige sie; sie ist über achtzig! I calm her down; she is over eighty! Я заспокоюю її: їй уже за вісімдесят! Und trage den Schnee zu einer anderen freien Fläche auf unserer Straßenseite. And carry the snow to another free area on our street side.

Man hat das Gefühl, dass auch beim Schnee das Floriani-Prinzip herrscht. One has the feeling that the Floriani principle also applies to snow. Виникає відчуття, що принцип Флоріані застосовується і до снігу. Das hat zwar mit dem Feuer zu tun (der Heilige Florian ist der Schutzpatron der Feuerwehrleute), aber es lässt sich auf alle möglichen Situationen übertragen. This has to do with fire (Saint Florian is the patron saint of firefighters), but it can be applied to all possible situations. Es heißt „Heiliger Florian, schütze unser Haus, zünde das andere an!“ „Nicht in meinem Hinterhof“ würde man im Englischen sagen. It's called "Saint Florian, protect our house, light the other one!" "Not in my backyard" would be said in English. Mówi: „Święty Florianie, chroń nasz dom, podpal ten drugi!” „Nie na moim podwórku” tak powiedziałby angielski.

Info: http://de.wikipedia.org/wiki/Sankt-Florian-Prinzip