×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Österreich - dies und das, „Grüß Gott“ und „Guten Tag“

„Grüß Gott“ und „Guten Tag“

Wer nach Österreich reist, wird feststellen, dass die Menschen in verschiedenen Situationen unterschiedliche Grußformen benützen.

Das kann etwas verwirrend sein. Deshalb möchte ich meine persönliche Sicht der Dinge schildern. Ich bin in einer Kleinstadt aufgewachsen, also nicht auf dem Land, wo es familiärer zugeht.

Man sagt Servus, Guten Tag oder Grüß Gott, beziehungsweise Guten Morgen, Guten Abend oder Gute Nacht, je nach der sozialen Stellung des Gegenübers und der Tageszeit. Als Kind lernte ich das erste Mal, dass man in öffentlichen Situationen, zum Beispiel im Kindergarten und später in der Volksschule „Grüß Gott“ zur Kindergartentante oder zur Lehrerin sagt, und zwar zur Begrüßung und zum Verabschieden.

Was hatte ich schon vorher gelernt? Zu Freunden und guten Bekannten, zu Gleichaltrigen und Familienmitgliedern sagt man „Servus“. Zu Fremden und Leuten, die man zwar kennt, die aber nicht zum Freundeskreis der Familie gehören, in kleinen Geschäften und allgemein zu Leuten, die man als zur gleichen gesellschaftlichen Schicht gehörend identifiziert, sagt man Guten Tag. In der Schule, bei Behörden, beim Arzt oder in Geschäften, die ein wenig mehr Ehrfurcht einflößen, sagt man Grüß Gott. Alles sehr kompliziert. Erst im Laufe der Zeit begriff ich, dass das Grüßen in Österreich dazu dient, den anderen sozial und teilweise auch politisch einzustufen.

Man muss die österreichische Geschichte kennen, um das zu verstehen. Konservativere und reichere Leute sagten Grüß Gott, das einfache Volk sagte eben Guten Tag. Diese Zweiteilung gibt es aber schon lange nicht mehr. Sie begann sich schon in meiner Jugend aufzulösen. Oft grüßte ich mit Guten Tag (österreichisch oft nur „Tag“) und mein Gegenüber sagte Grüß Gott und umgekehrt. Manchmal verwenden die Leute auch heute eine Mischung aus beiden Grußformen: Tag, Grüß Gott, worauf man nach Belieben mit Grüß Gott oder Guten Tag antwortet. Ich erwähne nur ganz kurz einen zusätzlichen Ursprung der Vorliebe der Österreicher für das religiös motiviert erscheinende Grüß Gott.

In der Zwischenkriegszeit gab es ein austrofaschistisches Regime, das katholisch geprägt war. Die darauf folgende Machtübernahme durch das deutsche NS-Regime wurde wohl von einigen begrüßt, die ihre Zustimmung mit dem Gruß Heil Hitler ausdrückten. Die Mehrheit der Österreicher empfand den „österreichischen“ Gruß aber als patriotischen Akt, als es Österreich offiziell gar nicht gab. Heute ist es oft eine Frage des Ortes, ob man die eine oder die andere Formel verwendet.

Im Zweifel sagt man meist Grüß Gott, vor allem wenn man irgendwo fremd ist. In Schulen und am Arbeitsplatz beginnt der Tag meist mit einem Guten Morgen. Schüler sagen zum Lehrer, Angestellte zum Vorgesetzten, Grüß Gott, außer man ist sich privat schon näher gekommen. Es bleibt eine größere Distanz bestehen, wenn man förmlich mit Grüß Gott grüßt. Daher wird in Geschäften, Restaurants und anderen öffentlichen Orten meist Grüß Gott gesagt. Man zeigt Respekt vor dem Kunden, dem Gast oder dem Angestellten, der nicht zum Bekanntenkreis gehört. Manchmal machen sich Schüler lustig über diese Formel und sagen zum Lehrer „Tag!“ Diese kleine Frechheit nimmt aber keiner Ernst, im nächsten Moment sind die Rollen und die Machtverteilung wieder klargestellt. Ja, die Grußformen haben in Österreich auch etwas mit Macht zu tun.

Gehe ich zu einem Beamten als Bittsteller, werde ich ihm mit Grüß Gott Respekt zollen. „Wo würden wir denn da hinkommen“, wenn der Bürger dem Beamten einen bloßen Guten Tag wünschte. „Da könnte ja jeder kommen“, womit gleich zwei beliebte österreichische Aussprüche gefallen sind, die die Unbotmäßigen* in die Schranken weisen oder überzogene Forderungen zurückweisen sollen. Dem Einfluss des deutschen Fernsehens und deutschen Synchronisierungen von Filmen ist es wahrscheinlich zuzuschreiben, dass heute das Grußwort Hallo schon sehr verbreitet ist.

Noch beschränkt es sich auf die Jugendsprache, die Arbeitskollegen und den familiären Bereich; in Österreich konkurriert es da mit Servus und Grüß' dich (eigentlich eine Variante zu Grüß Gott). Aber es ist auf dem Vormarsch. Früher machte man sich manchmal lustig über den, der mit Hallo grüßte. „Der Hallo ist schon gestorben“, war dann die nicht sehr feine Art zu antworten. Mittlerweile sagen selbst die hartnäckigsten Verfechter des Grüß Gott zumindest im vertraulichen Bereich Hallo. Aber die Vielfalt der Schattierungen beim Grüßen lässt eine ständige Abwechslung zu. Die Österreicher lieben es variantenreich, sonst wäre es ja fad. Und klarerweise sieht das jeder ein bisschen anders. Wer mag, kann ja seine eigene Sicht der Dinge darstellen. *Unbotmäßig: ungehorsam, ungehörig, aufmüpfig – Engl. : insubordinate, cheeky

„Grüß Gott“ und „Guten Tag“ "Greetings" and "Good day" "Saludos" y "Buenos días" "Grüß Gott" et "Guten Tag" (bonjour) "Saluti" e "Buona giornata" "ごあいさつ "と "ごきげんよう" "Grüß Gott" en "Guten Tag". "Grüß Gott" i "Guten Tag". "Saudações" e "Bom dia" "Grüß Gott" и "Guten Tag" "Hälsningar" och "God dag" "Selamlar" ve "İyi günler" "Вітаю" та "Доброго дня"

Wer nach Österreich reist, wird feststellen, dass die Menschen in verschiedenen Situationen unterschiedliche Grußformen benützen. Anyone traveling to Austria will find that people use different forms of greeting in different situations. オーストリアに旅行する人はだれでも、人々がさまざまな状況でさまざまな形の挨拶を使用することに気付くでしょう。 Кожен, хто подорожує до Австрії, побачить, що люди використовують різні форми вітання в різних ситуаціях.

Das kann etwas verwirrend sein. It can be a little confusing. これは少し混乱するかもしれない。 Це може трохи заплутати. Deshalb möchte ich meine persönliche Sicht der Dinge schildern. That's why I want to describe my personal view of things. そこで、私の個人的な見解をお伝えしたい。 Тому я хотів би описати свій особистий погляд на речі. Ich bin in einer Kleinstadt aufgewachsen, also nicht auf dem Land, wo es familiärer zugeht. I grew up in a small town, not in the countryside, where it is more familiar. 私は田舎町で育った。 Я виріс у маленькому містечку, тобто не в країні, де все більше орієнтоване на сім’ю.

Man sagt Servus, Guten Tag oder Grüß Gott, beziehungsweise Guten Morgen, Guten Abend oder Gute Nacht, je nach der sozialen Stellung des Gegenübers und der Tageszeit. One says hello, good day or hello, or good morning, good evening or good night, depending on the social position of the opposite and the time of day. 相手の社会的地位や時間帯によって、Servus、Guten Tag、Grüß Gott、あるいはGood Morning、Good Evening、Good Nightと言う。 Один каже Servus, Guten Tag або Grüß Gott, або Guten Morgen, Guten Abend або Gute Nacht, залежно від соціального становища іншої людини та часу доби. Als Kind lernte ich das erste Mal, dass man in öffentlichen Situationen, zum Beispiel im Kindergarten und später in der Volksschule „Grüß Gott“ zur Kindergartentante oder zur Lehrerin sagt, und zwar zur Begrüßung und zum Verabschieden. As a child I learned the first time that in public situations, for example in the kindergarten and later in the elementary school, "Grüß Gott", you are referred to a kindergarten teacher or a teacher, for a welcome and a goodbye. 幼い頃、幼稚園や小学校など公共の場で、幼稚園のおばさんや先生に挨拶や別れを告げるときに「Grüß Gott」と言うことを初めて知った。 У дитинстві я вперше дізнався, що в публічних ситуаціях, наприклад, у дитячому садку, а потім у початковій школі, ви говорите «Grüß Gott» покоївці в дитячому садку чи вчительці, щоб привітатися та сказати «до побачення».

Was hatte ich schon vorher gelernt? What had I learned before? それまで何を学んできたのだろう? Що я дізнався заздалегідь? Zu Freunden und guten Bekannten, zu Gleichaltrigen und Familienmitgliedern sagt man „Servus“. To friends and acquaintances, to peers and family members, one says "Servus". 私たちは友人や知人、仲間や家族に「セルバス」と言う。 Скажіть «Сервус» друзям і знайомим, одноліткам і членам сім'ї. Zu Fremden und Leuten, die man zwar kennt, die aber nicht zum Freundeskreis der Familie gehören, in kleinen Geschäften und allgemein zu Leuten, die man als zur gleichen gesellschaftlichen Schicht gehörend identifiziert, sagt man Guten Tag. Say hello to strangers and people you know, but who don't belong to the family's circle of friends, in small shops, and in general to people who you identify as belonging to the same social class. 見知らぬ人や、知り合いでも家族ぐるみの付き合いではない人、小さな店や一般的に同じ社会階級に属すると思われる人に挨拶をする。 Вітайтеся з незнайомими людьми та людьми, яких ви знаєте, але не належите до кола друзів вашої сім’ї, у невеликих магазинах і взагалі з людьми, яких ви вважаєте належними до того ж соціального класу. In der Schule, bei Behörden, beim Arzt oder in Geschäften, die ein wenig mehr Ehrfurcht einflößen, sagt man Grüß Gott. At school, at the authorities, at the doctor's or in stores that inspire a little more awe, they say hello to God. 学校でも、役所でも、医者でも、もう少し畏敬の念を抱かせる店でも、あなたはGrüß Gottと言う。 У школі, з начальством, у лікаря чи в магазинах, які викликають трохи більше благоговіння, ви вітаєтесь. Alles sehr kompliziert. All very complicated. とても複雑なんだ。 Все дуже складно. Erst im Laufe der Zeit begriff ich, dass das Grüßen in Österreich dazu dient, den anderen sozial und teilweise auch politisch einzustufen. Only in the course of time did I realize that salutation in Austria serves to classify the other socially and partly also politically. オーストリアでの挨拶は、他人を社会的に、時には政治的に分類するために使われていることに気づいたのは、時が経ってからだった。 Лише з часом я зрозумів, що вітання в Австрії служать для класифікації інших соціально, а іноді й політично.

Man muss die österreichische Geschichte kennen, um das zu verstehen. You have to know Austrian history to understand that. オーストリアの歴史を知らなければ理解できないだろう。 Щоб це зрозуміти, треба знати історію Австрії. Konservativere und reichere Leute sagten Grüß Gott, das einfache Volk sagte eben Guten Tag. More conservative and wealthy people said hello, the common people just said hello. より保守的で裕福な人々はGrüß Gottと言い、庶民はGuten Tagと言った。 Консервативніші та багатші люди привіталися, а прості люди просто привіталися. Diese Zweiteilung gibt es aber schon lange nicht mehr. However, this dichotomy does not exist for a long time. しかし、この二項対立はとうの昔に存在しなくなっている。 Але цієї дихотомії більше не існує. Sie begann sich schon in meiner Jugend aufzulösen. She began to dissolve in my youth. それは私が若い頃に崩壊し始めた。 Це почало розплутуватися, коли я був молодим. Oft grüßte ich mit Guten Tag (österreichisch oft nur „Tag“) und mein Gegenüber sagte Grüß Gott und umgekehrt. I often greeted them with a good day (in Austria, often just "day") and my counterpart said goodbye and vice versa. 私はよく人にGuten Tag(オーストリア語では単に "Tag "と言うことが多い)と挨拶し、相手はGrüß Gottと言い、その逆もあった。 Я часто вітався з Guten Tag (австрійці часто просто "Tag"), а мій відповідник казав "Grüß Gott" і навпаки. Manchmal verwenden die Leute auch heute eine Mischung aus beiden Grußformen: Tag, Grüß Gott, worauf man nach Belieben mit Grüß Gott oder Guten Tag antwortet. Sometimes people use a mixture of both forms of greeting even today: day, hello, to which one responds at will with greetings or greetings. 現在でも、両方の挨拶が混在して使われることがある:Tag、Grüß Gott、それに対してあなたはGrüß GottまたはGuten Tagと返します。 Іноді навіть сьогодні люди використовують суміш обох форм привітання: Tag, Grüß Gott, на які ви можете відповісти Grüß Gott або Guten Tag, як хочете. Ich erwähne nur ganz kurz einen zusätzlichen Ursprung der Vorliebe der Österreicher für das religiös motiviert erscheinende Grüß Gott. I just briefly mention an additional source of the preference of the Austrians for the religiously motivated greetings. オーストリア人が宗教的な動機から「グリス・ゴット」を好んだもう一つの由来について、簡単に触れておこう。 Я лише коротко згадаю про додаткове походження переваги австрійцями релігійно вмотивованого Grüß Gott.

In der Zwischenkriegszeit gab es ein austrofaschistisches Regime, das katholisch geprägt war. In the interwar period there was an Austro-fascist regime that was Catholic. 戦間期には、カトリックであるオーストリアファシスト体制がありました。 W okresie międzywojennym panował reżim austrofaszystowski o charakterze katolickim. У міжвоєнний період існував австрофашистський режим, який мав католицький характер. Die darauf folgende Machtübernahme durch das deutsche NS-Regime wurde wohl von einigen begrüßt, die ihre Zustimmung mit dem Gruß Heil Hitler ausdrückten. The subsequent seizure of power by the German Nazi regime was probably welcomed by some who expressed their agreement with the salute Heil Hitler. その後、ドイツのナチス政権が権力を掌握したことで、ハイル・ヒトラーの敬礼で賛意を表した人もいただろう。 Подальше захоплення влади німецьким нацистським режимом, мабуть, віталося деякими, хто висловив своє схвалення вітанням Хайль Гітлер. Die Mehrheit der Österreicher empfand den „österreichischen“ Gruß aber als patriotischen Akt, als es Österreich offiziell gar nicht gab. However, the majority of Austrians considered the "Austrian" greeting a patriotic act when Austria did not officially exist. しかし、オーストリア人の大多数は、オーストリアが正式に存在していなかった当時、「オーストリア人」の敬礼を愛国的な行為とみなしていた。 Однако большинство австрийцев восприняли «австрийский» салют как патриотический акт, когда официально Австрии не существовало. Однак більшість австрійців сприймали «австрійське» вітання як патріотичний акт, коли Австрії офіційно не існувало. Heute ist es oft eine Frage des Ortes, ob man die eine oder die andere Formel verwendet. Today, it is often a question of location whether you use one formula or the other. 現在では、どちらか一方の方式を採用するかは場所の問題であることが多い。 Сьогодні часто виникає питання про те, чи використовувати ту чи іншу формулу.

Im Zweifel sagt man meist Grüß Gott, vor allem wenn man irgendwo fremd ist. When in doubt, you usually say hello, especially if you are a stranger somewhere. 特に見知らぬ人であればなおさらだ。 Коли сумніваються, люди зазвичай кажуть «Grüß Gott», особливо якщо ви десь незнайомі. In Schulen und am Arbeitsplatz beginnt der Tag meist mit einem Guten Morgen. In schools and at work, the day usually starts with a good morning. 学校や職場では、その日は通常おはようから始まります。 У школі та на роботі день зазвичай починається з доброго ранку. Schüler sagen zum Lehrer, Angestellte zum Vorgesetzten, Grüß Gott, außer man ist sich privat schon näher gekommen. Pupils say to the teacher, employees to the superior, Grüß Gott, unless you have already come closer in private. 生徒が教師に、従業員がスーパーバイザーのグルース・ゴットに言う。 Учні говорять вчителю, працівники - керівнику, привіт, якщо ви не познайомилися приватно. Es bleibt eine größere Distanz bestehen, wenn man förmlich mit Grüß Gott grüßt. It remains a greater distance, if one literally greets with greetings. グリュスゴットに挨拶すると、距離が遠くなります。 Існує більша дистанція, коли ви офіційно вітаєтесь. Daher wird in Geschäften, Restaurants und anderen öffentlichen Orten meist Grüß Gott gesagt. Therefore, Grüß Gott is usually said in shops, restaurants and other public places. したがって、GrüßGottは通常、ショップ、レストラン、その他の公共の場所で使用されます。 Тому «Grüß Gott» зазвичай говорять у магазинах, ресторанах та інших громадських місцях. Man zeigt Respekt vor dem Kunden, dem Gast oder dem Angestellten, der nicht zum Bekanntenkreis gehört. You show respect for the customer, the guest or the employee who does not belong to the circle of acquaintances. 顧客、ゲスト、従業員など、自分の知り合いの輪に入っていない人に敬意を示す。 Ви виявляєте повагу до клієнта, гостя або співробітника, який не належить до кола знайомих. Manchmal machen sich Schüler lustig über diese Formel und sagen zum Lehrer „Tag!“ Diese kleine Frechheit nimmt aber keiner Ernst, im nächsten Moment sind die Rollen und die Machtverteilung wieder klargestellt. Sometimes students make fun of this formula and say to the teacher "day!" But this little impudence takes no one seriously, the next moment the roles and the distribution of power are again clarified. 生徒はこの公式をからかって「日!」と先生に言うことがありますが、この小さな頬は真剣に受け止められず、次の瞬間、役割と力の分配が再び明らかにされます。 Іноді учні кепкують над цією формулою і кажуть вчителю: «Привіт!» Але ніхто не сприймає цю маленьку щічку всерйоз, наступної миті ролі та розподіл влади знову зрозумілі. Ja, die Grußformen haben in Österreich auch etwas mit Macht zu tun. Yes, the forms of greeting in Austria also have something to do with power. そう、オーストリアの挨拶も権力と関係がある。 Так, форми вітання в Австрії також мають певне відношення до влади.

Gehe ich zu einem Beamten als Bittsteller, werde ich ihm mit Grüß Gott Respekt zollen. If I go to an official as a petitioner, I will pay tribute to him with greetings. もし私が公務員のところへ物乞いとして行くなら、挨拶をして敬意を示すだろう。 Якщо я піду до чиновника як прохач, я висловлю йому повагу привітанням. „Wo würden wir denn da hinkommen“, wenn der Bürger dem Beamten einen bloßen Guten Tag wünschte. "Where would we get there", if the citizen wished the official a mere good day. もし市民が警官に "ごきげんよう "と声をかけただけなら、"どこへ "行くのだろうか? „Dokąd byśmy się tam dostali”, gdyby obywatel życzył urzędnikowi dobrego dnia. «Куда бы мы там попали?», если бы гражданин просто пожелал чиновнику хорошего дня. «А куди б нам подітися», якби громадянин просто побажав чиновнику доброго дня. „Da könnte ja jeder kommen“, womit gleich zwei beliebte österreichische Aussprüche gefallen sind, die die Unbotmäßigen* in die Schranken weisen oder überzogene Forderungen zurückweisen sollen. "Anyone could come," which immediately drops two popular Austrian sayings that are supposed to put the bourgeoisie in check or reject excessive demands. 「誰でも来ることができる」--オーストリアでよく使われる2つのことわざは、手に負えない者(※)をその場にとどまらせたり、過度な要求を拒絶したりすることを意図している。 „Każdy mógł tam przyjść”, czyli dwa popularne austriackie powiedzenia, które stawiają niesubordynowanych* na swoim miejscu lub odrzucają wygórowane żądania. «Туда мог прийти любой», что означает две популярные австрийские поговорки, ставящие на место непокорных* или отвергающие чрезмерные требования. «Туди міг прийти будь-хто», тобто дві популярні австрійські приказки, які ставлять нескорених* на місце або відкидають надмірні вимоги. Dem Einfluss des deutschen Fernsehens und deutschen Synchronisierungen von Filmen ist es wahrscheinlich zuzuschreiben, dass heute das Grußwort Hallo schon sehr verbreitet ist. It can probably be attributed to the influence of German television and German dubbing of films that the hello greeting is very common today. ハロー」という挨拶が今日すでにごく一般的になっているのは、ドイツのテレビや映画のドイツ語吹き替えの影響だろう。 Ймовірно, завдяки впливу німецького телебачення та німецького дубляжу фільмів вітання «Hallo» сьогодні вже дуже поширене.

Noch beschränkt es sich auf die Jugendsprache, die Arbeitskollegen und den familiären Bereich; in Österreich konkurriert es da mit Servus und Grüß' dich (eigentlich eine Variante zu Grüß Gott). It is still limited to the youth language, work colleagues and the family; in Austria it competes with Servus and Grüß 'dich (actually a variation on Grüß Gott). オーストリアではServusやGrüß' dich(実際はGrüß Gottの変形)と競合している。 Воно все ще обмежується мовою молоді, колегами по роботі та сімейним життям; в Австрії воно конкурує з Servus і Grüß' dich (фактично варіант Grüß Gott). Aber es ist auf dem Vormarsch. But it's on the rise. しかし、それは増加傾向にある。 Но это на подъеме. Але воно на підйомі. Früher machte man sich manchmal lustig über den, der mit Hallo grüßte. In the past people used to make fun of him who greeted them with hello. 昔は、ハローと挨拶した人をバカにすることもあった。 Люди звикли кепкувати з тих, хто вітався. „Der Hallo ist schon gestorben“, war dann die nicht sehr feine Art zu antworten. "The hello has already died," was then not the very fine way to answer. 「ハローはもう死んでいる」というのが、あまり微妙な返事の仕方だった。 «Алло вже помер», — був не дуже милий спосіб відповіді. Mittlerweile sagen selbst die hartnäckigsten Verfechter des Grüß Gott zumindest im vertraulichen Bereich Hallo. Meanwhile, even the most staunch supporters of the Grüß Gott say hello, at least in the confidential area. とりあえず、最も頑固な "Grüß Gott "擁護派も、少なくとも内心では挨拶はする。 А пока даже самые упрямые сторонники "Grüß Gott" здороваются, по крайней мере, в конфиденциальной области. Тим часом навіть найупертіші прихильники "Grüß Gott" вітаються, принаймні в конфіденційній зоні. Aber die Vielfalt der Schattierungen beim Grüßen lässt eine ständige Abwechslung zu. But the variety of shades when greeting leaves a constant change. Але різноманітність відтінків при вітанні дозволяє постійно варіювати. Die Österreicher lieben es variantenreich, sonst wäre es ja fad. The Austrians love it varied, otherwise it would be bland. Австрійці люблять різноманітність, інакше було б м’яко. Und klarerweise sieht das jeder ein bisschen anders. And of course, everyone sees it a bit differently. І, звичайно, кожен бачить це трохи по-різному. Wer mag, kann ja seine eigene Sicht der Dinge darstellen. If you like, you can represent your own view of things. 必要に応じて、独自の見方を提示できます。 Jeśli chcesz, możesz przedstawić swój własny pogląd na pewne sprawy. Якщо хочете, ви можете викласти власний погляд на речі. *Unbotmäßig: ungehorsam, ungehörig, aufmüpfig – Engl. * Improper: disobedient, unseemly, rebellious - Engl. *Insubordinate: непослушный, неприличный, мятежный — англ. *Непідпорядкований: непокірний, непристойний, непокірний - англ. : insubordinate, cheeky