×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Grimms Märchen, Der Dreschflegel vom Himmel

Der Dreschflegel vom Himmel

Es zog einmal ein Bauer mit einem Paar Ochsen zum Pflügen aus. Als er auf den Acker kam, da fingen den beiden Tieren die Hörner an zu wachsen, wuchsen fort, und als er nach Haus wollte, waren sie so groß, daß er nicht mit zum Tor hinein konnte. Zu gutem Glück kam gerade ein Metzger daher, dem überließ er sie, und schlossen sie den Handel dergestalt, daß er sollte dem Metzger ein Maß Rübsamen bringen, der wollt ihm dann für jedes Korn einen Brabanter Taler aufzählen. Das heiß ich gut verkauft! Der Bauer ging nun heim, und trug das Maß Rübsamen auf dem Rücken herbei; unterwegs verlor er aber aus dem Sack ein Körnchen. Der Metzger bezahlte ihn, wie gehandelt war, richtig aus; hätte der Bauer das Korn nicht verloren, so hätte er einen Brabanter Taler mehr gehabt. Indessen, wie er wieder des Wegs zurückkam, war aus dem Korn ein Baum gewachsen, der reichte bis an den Himmel. Da dachte der Bauer 'weil die Gelegenheit da ist, mußt du doch sehen, was die Engel da droben machen, und ihnen einmal unter die Augen gucken.' Also stieg er hinauf und sah, daß die Engel oben Hafer droschen, und schaute das mit an, wie er so schaute, merkte er, daß der Baum, worauf er stand' anfing zu wackeln, guckte hinunter und sah, daß ihn eben einer umhauen wollte. 'Wenn du da herabstürztest, das wär ein böses Ding' dachte er, und in der Not wußt er sich nicht besser zu helfen, als daß er die Spreu vom Hafer nahm, die haufenweis da lag, und daraus einen Strick drehte; auch griff er nach einer Hacke und einem Dreschflegel, die da herum im Himmel lagen' und ließ sich an dem Seil herunter. Er kam aber unten auf der Erde gerade in ein tiefes tiefes Loch, und da war es ein rechtes Glück, daß er die Hacke hatte, denn er hackte sich damit eine Treppe, stieg in die Höhe und brachte den Dreschflegel zum Wahrzeichen mit, so daß niemand an seiner Erzählung mehr zwei feln konnte.

Der Dreschflegel vom Himmel The flail from heaven El mayal del cielo Le fléau du ciel Il fiocco dal cielo 天からの鉄槌 De vlegel uit de hemel O mangual do céu Небесный молот 来自天堂的连枷

Es zog einmal ein Bauer mit einem Paar Ochsen zum Pflügen aus. Once a farmer with a pair of oxen went out to plow. ある農夫が一頭の牛を連れて耕しに出かけた。 Als er auf den Acker kam, da fingen den beiden Tieren die Hörner an zu wachsen, wuchsen fort, und als er nach Haus wollte, waren sie so groß, daß er nicht mit zum Tor hinein konnte. When he came to the field, the two animals began to grow their horns and grew, and when he went home they were so tall that he could not get in the gate. 彼が野原に来たとき、2匹の角は伸び始め、どんどん伸びていった。彼が家に帰ろうとしたとき、角はとても大きくなっていて、一緒に門に入ることはできなかった。 Zu gutem Glück kam gerade ein Metzger daher, dem überließ er sie, und schlossen sie den Handel dergestalt, daß er sollte dem Metzger ein Maß Rübsamen bringen, der wollt ihm dann für jedes Korn einen Brabanter Taler aufzählen. Fortunately, a butcher came along, and he left them for them, and they closed the bargain so that he should bring a measure of rape to the butcher, who would then give him a Brabant Taler for every grain. 幸運なことに、ちょうどそのとき肉屋がやってきて、彼は肉屋にカブの種を一枡持って行き、肉屋は一粒につきブラバント・ターラーを彼に請求するという取引をした。 Das heiß ich gut verkauft! That's what I sell well! Der Bauer ging nun heim, und trug das Maß Rübsamen auf dem Rücken herbei; unterwegs verlor er aber aus dem Sack ein Körnchen. The peasant now went home, and brought the measure of rape on his back; on the way he lost but a grain from the bag. Der Metzger bezahlte ihn, wie gehandelt war, richtig aus; hätte der Bauer das Korn nicht verloren, so hätte er einen Brabanter Taler mehr gehabt. The butcher, as was done, paid him right; If the farmer had not lost the grain, he would have had a Brabant taler more. Indessen, wie er wieder des Wegs zurückkam, war aus dem Korn ein Baum gewachsen, der reichte bis an den Himmel. Meanwhile, as he came back on the way, a tree had grown from the grain, reaching to the sky. Da dachte der Bauer 'weil die Gelegenheit da ist, mußt du doch sehen, was die Engel da droben machen, und ihnen einmal unter die Augen gucken.' The farmer thought 'because the opportunity has arrived, you must see what the angels are doing up there, and look them in the eye'. Also stieg er hinauf und sah, daß die Engel oben Hafer droschen, und schaute das mit an, wie er so schaute, merkte er, daß der Baum, worauf er stand' anfing zu wackeln, guckte hinunter und sah, daß ihn eben einer umhauen wollte. So he climbed up and saw that the angels were threshing oats above, and looked at that as he looked, he realized that the tree he was standing on was wobbling, looked down and saw that one was knocking him down wanted. 'Wenn du da herabstürztest, das wär ein böses Ding' dachte er, und in der Not wußt er sich nicht besser zu helfen, als daß er die Spreu vom Hafer nahm, die haufenweis da lag, und daraus einen Strick drehte; auch griff er nach einer Hacke und einem Dreschflegel, die da herum im Himmel lagen' und ließ sich an dem Seil herunter. 'If you fell down there, that would be a bad thing,' he thought, and in times of need he knew better how to help than to take the chaff from the oats, which lay heaps and turn a rope; he also grabbed a hoe and a flail lying there in the sky and lowered himself by the rope. Er kam aber unten auf der Erde gerade in ein tiefes tiefes Loch, und da war es ein rechtes Glück, daß er die Hacke hatte, denn er hackte sich damit eine Treppe, stieg in die Höhe und brachte den Dreschflegel zum Wahrzeichen mit, so daß niemand an seiner Erzählung mehr zwei feln konnte. But he came straight down into a deep deep hole on the ground, and there was a lucky chance that he had the hoe, because he hacked a staircase with it, rose in the air and brought the flail to the landmark, so that no one could do more than double his narrative.