×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Grimms Märchen, Das Unglück

Das Unglück

Wen das Unglück aufsucht, der mag sich aus einer Ecke in die andere verkriechen, oder ins weite Feld fliehen, es weiß ihn dennoch zu finden. Es war einmal ein Mann so arm geworden, daß er kein Scheit Holz mehr hatte, um das Feuer auf seinem Herde zu erhalten. Da ging er hinaus in den Wald, und wollte einen Baum fällen, aber sie waren alle zu groß und stark : er ging immer tiefer hinein, endlich fand er einen, den er wohl bezwingen konnte. Als er eben die Axt aufgehoben hatte, sah er aus dem Dickicht eine Schar Wölfe hervorbrechen, und mit Geheul auf ihn eindringen. Er warf die Axt hin, floh und erreichte eine Brücke. Das tiefe Wasser aber hatte die Brücke unterwühlt, und in dem Augenblick, wo er darauf treten wollte, krachte sie, und fiel zusammen. Was sollte er tun ? Blieb er stehen, und erwartete die Wölfe, so zerrissen sie ihn. Er wagte in der Not einen Sprung in das Wasser, aber da er nicht schwimmen konnte, sank er hinab. Ein paar Fischer, die an dem jenseitigen Ufer saßen, sahen den Mann ins Wasser stürzen, schwammen herbei, und brachten ihn ans Land. Sie lehnten ihn an eine alte Mauer, damit er sich in der Sonne erwärmen und wieder zu Kräften kommen sollte. Als er aber aus der Ohnmacht erwachte, den Fischern danken und ihnen sein Schicksal erzählen wollte, fiel das Gemäuer über ihn zusammen, und erschlug ihn.


Das Unglück The misfortune La desgracia 不運 Het ongeluk A catástrofe Катастрофа Talihsizlik Катастрофа

Wen das Unglück aufsucht, der mag sich aus einer Ecke in die andere verkriechen, oder ins weite Feld fliehen, es weiß ihn dennoch zu finden. Whom misfortune seeks, he may crawl from one corner to the other, or flee into the field, but he still knows how to find him. 災難に見舞われた者は、隅から隅まで這いずり回っても、野原に逃げても、災難はその人を見つける方法を知っている。 Той, кого спіткало нещастя, може переповзати з кутка в куток або тікати у відкрите поле, але воно все одно знає, як його знайти. Es war einmal ein Mann so arm geworden, daß er kein Scheit Holz mehr hatte, um das Feuer auf seinem Herde zu erhalten. Once upon a time a man had become so poor that he had no more logs to keep the fire on his hearth. ある男が貧乏になり、囲炉裏の火を絶やさないための薪を一本も持たなくなった。 Da ging er hinaus in den Wald, und wollte einen Baum fällen, aber sie waren alle zu groß und stark : er ging immer tiefer hinein, endlich fand er einen, den er wohl bezwingen konnte. So he went out into the forest and wanted to cut down a tree, but they were all too big and strong: he went deeper and deeper into it, at last he found one that he could easily conquer. 森の奥へ奥へと進み、ようやく征服できそうな木を見つけた。 Als er eben die Axt aufgehoben hatte, sah er aus dem Dickicht eine Schar Wölfe hervorbrechen, und mit Geheul auf ihn eindringen. When he had just picked up the ax, he saw a flock of wolves break out of the thicket and howl into him. 斧を手にしたとき、狼の群れが茂みから飛び出してきて、吠えながら襲いかかってくるのが見えた。 Тільки-но він узяв сокиру, як побачив зграю вовків, що вискочила з гущавини і з виттям накинулася на нього. Er warf die Axt hin, floh und erreichte eine Brücke. He threw down the ax, fled, and reached a bridge. 斧を投げ捨てて逃げ、橋にたどり着いた。 Він кинув сокиру, втік і дійшов до мосту. Das tiefe Wasser aber hatte die Brücke unterwühlt, und in dem Augenblick, wo er darauf treten wollte, krachte sie, und fiel zusammen. But the deep water had undermined the bridge, and the moment he was about to step on it it crashed and collapsed. しかし、水深が深かったため、橋は地盤沈下し、彼が橋に足を踏み入れようとした瞬間、橋に亀裂が入り、崩れてしまった。 Але глибока вода підірвала міст, і саме тоді, коли він збирався ступити на нього, він тріснув і обвалився. Was sollte er tun ? What should he do? 彼はどうすればいいのか? Blieb er stehen, und erwartete die Wölfe, so zerrissen sie ihn. If he stopped and waited for the wolves, they tore him to pieces. 立ち止まってオオカミを待っていたら、引き裂かれてしまった。 Er wagte in der Not einen Sprung in das Wasser, aber da er nicht schwimmen konnte, sank er hinab. In distress he dared to jump into the water, but since he could not swim he sank down. 苦し紛れに水に飛び込もうとしたが、泳げないので沈んでしまった。 Він наважився стрибнути у воду, але, не вміючи плавати, пішов на дно. Ein paar Fischer, die an dem jenseitigen Ufer saßen, sahen den Mann ins Wasser stürzen, schwammen herbei, und brachten ihn ans Land. A few fishermen who were sitting on the far bank saw the man plunge into the water, swam over and brought him ashore. 遠くの堤防に座っていた漁師たちが、男が水に落ちたのを見て、泳いできて陸に上げた。 Sie lehnten ihn an eine alte Mauer, damit er sich in der Sonne erwärmen und wieder zu Kräften kommen sollte. They leaned him against an old wall so that he could warm himself up in the sun and regain his strength. 彼らは彼を古い壁に寄りかからせ、太陽の下で体を温め、体力を回復させた。 Als er aber aus der Ohnmacht erwachte, den Fischern danken und ihnen sein Schicksal erzählen wollte, fiel das Gemäuer über ihn zusammen, und erschlug ihn. But when he woke up from his faint, wanted to thank the fishermen and tell them his fate, the walls over him collapsed and killed him. しかし、彼が気絶から目覚め、漁師たちにお礼を言い、自分の運命を伝えようとしたとき、壁が彼の上に崩れ落ち、彼は死んでしまった。 Але коли він прокинувся від непритомності, хотів подякувати рибалкам і розповісти їм про свою долю, стіни обвалилися на нього і вбили його.