×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow German mit Annik Rubens, SG #143: Architektur in Deutschland

SG #143: Architektur in Deutschland

Machen wir eine Zeitreise durch die deutsche Architektur. In der Antike waren die Römer in Deutschland – und brachten natürlich auch ihren Baustil mit. Sie bauten Brücken, Amphitheater oder die Porta Nigra, ein bekanntes Stadttor in Trier. Die Germanen selbst lebten in Hütten, waren also architektonisch eher bescheiden. In der Romanik vor gut 1000 Jahren wurden eifrig Kirchen und Klöster gebaut, der Lübecker Dom zum Beispiel oder der Dom zu Speyer. Auch Burgen wurden in dieser Zeit errichtet, beispielsweise die Nürnberger Burg. Die Gotik schwappte von Frankreich nach Deutschland und brachte uns ebenfalls viele Kirchen – der Kölner Dom ist ein typisches Bauwerk. In der Gotik baute man die Türme so hoch wie möglich, gerne waren es zwei Türme, dazu wurden die Fassaden reich verziert und mit Fenstern durchbrochen. Die Statik wurde so weit es ging von innen nach außen verlagert – so dass es innen keine oder nur wenige Balken oder Stützpfeiler gab. So wirkten die Innenräume groß und schwerelos. Die Menschen lebten aber natürlich nicht in gotischen Kirchen – für sie gab es vor allem Fachwerkhäuser, das sind Häuser mit einem stabilen Holzskelett, das mit Mauerwerk ausgefüllt ist. Die italienische Renaissance kam im 16. Jahrhundert nach Deutschland, setzte sich aber nicht so recht durch. Die Landshuter Stadtresidenz wurde allerdings von italienischen Handwerksmeistern erbaut und auch die Kirche St. Michael in München ist im Stil der Renaissance gebaut worden. Ab 1650 setzte in Deutschland der Barock ein. Vorbild war der Sonnenkönig in Versailles. Es entstanden der Dresdner Zwinger und die Frauenkirche und die Würzburger Residenz. Im Barock gab es prächtige Treppenhäuser, Decken und Wände wurden reich bemalt und verziert, es wurden Bilder in die Bauten integriert und Skulpturen – heute würde man diesen Stil wohl überladen nennen. Die Gärten dieser Zeit waren streng geometrisch angelegt. Nach all dem Prunk hatten die Bauherren wahrscheinlich Lust auf klare Linien – sie besannen sich auf die Antike zurück, die Gärten durften wieder wachsen und natürlicher werden, und die Gebäude brauchten vor allem eines: Säulen. Hier in München gibt es einige Gebäude aus dieser Zeit, zum Beispiel den Königsplatz mit seinen Gebäuden. Auch das Schloss Wilhelmshöhe in Kassel gehört zum Klassizismus. Ab 1810 gab es dann den Historismus, der wie der Name schon sagt ebenso in die Vergangenheit blickte, und Elemente aus der Antike, Renaissance, Gotik oder dem Barock wieder hervorkramte. Der Berliner Dom oder die Semperoper in Dresden gehören in diese Zeit. Meine Lieblingsepoche war sehr kurz: Der Jugendstil. Diese Bauphase war um die Jahrhundertwende vom 19. ins 20. Jahrhundert und ging auf eine Zeitschrift zurück, die „Die Jugend“ hieß und in München erschien. Ich habe in zwei Jugendstil-Häusern gelebt, beide über 100 Jahre alt. Diese Häuser sieht man in München sehr oft. Und danach war schon die Moderne da – Industriebauten oder auch das Bauhaus, von dem ich Euch schon erzählt habe. Man entwickelte kostengünstige Bauweisen, Wohnhäuser wurden funktional durchdacht. Linien wurden klarer, es gab keine Schnörkel und Verzierungen mehr. Aber dann kamen die Nationalsozialisten und brachten auch die Architektur der Zeit durcheinander. Sie wollten zurück zum Neoklassizismus und bauten monumentale und überdimensionierte Betonklötze, die leider auch heute noch stehen. Zum Beispiel die Zeppelintribüne in Nürnberg oder das Haus der Kunst in München. Der Zweite Weltkrieg zerstörte viele Gebäude – die Städte waren zerbombt, sie mussten mit wenig Geld und Mitteln wieder aufgebaut werden. Daher stehen heute leider in vielen deutschen Städten sehr hässliche Gebäude, die in den 50er-, 60er- und 70er-Jahren entstanden sind. Und die zeitgenössische Architektur? Ich würde sagen: In Deutschland besteht sie aus viel Glas und klaren Linien. Und manche versuchen, nachhaltig zu bauen – sie gestalten die Häuser so, dass sie natürliche Materialien aus der Region verwenden und wenn möglich durch Solar- oder Photovoltaikzellen ihren eigenen Strom oder warmes Wasser erzeugen. Text der Episode als PDF: https://slowgerman.com/folgen/sg143kurz.pdf

SG #143: Architektur in Deutschland SG # 143: العمارة في ألمانيا SG #143: Architecture in Germany SG #143: Arquitectura en Alemania SG #143 : L'architecture en Allemagne SG #143: Architettura in Germania SG #143: Architectuur in Duitsland SG #143: Arquitetura na Alemanha SG #143: Архитектура в Германии SG #143: Almanya'da Mimarlık

Machen wir eine Zeitreise durch die deutsche Architektur. Let's take a journey through time through German architecture. Faisons un voyage dans le temps à travers l'architecture allemande. Alman mimarisinde zaman içinde bir yolculuğa çıkalım. 让我们来一次穿越时空的德国建筑之旅。 In der Antike waren die Römer in Deutschland – und brachten natürlich auch ihren Baustil mit. The Romans were in Germany in antiquity - and of course they also brought their architectural style with them. Dans les temps anciens, les Romains étaient en Allemagne - et bien sûr ils ont apporté leur style architectural avec eux. Eski zamanlarda Romalılar Almanya'daydı ve elbette mimari tarzlarını da beraberlerinde getirdiler. Sie bauten Brücken, Amphitheater oder die Porta Nigra, ein bekanntes Stadttor in Trier. They built bridges, an amphitheater or the Porta Nigra, a well-known city gate in Trier. Köprüler, amfitiyatrolar ya da Trier'deki ünlü şehir kapısı Porta Nigra'yı inşa ettiler. Die Germanen selbst lebten in Hütten, waren also architektonisch eher bescheiden. Die Germanen selbst lebten in Hütten, waren also architektonisch eher bescheiden. The Teutons themselves lived in huts, so they were architecturally rather modest. Les Teutons eux-mêmes vivaient dans des huttes, ils étaient donc architecturalement plutôt modestes. Cermen kabilelerinin kendileri kulübelerde yaşıyordu, bu yüzden mimari açıdan oldukça mütevazıydılar. In der Romanik vor gut 1000 Jahren wurden eifrig Kirchen und Klöster gebaut, der Lübecker Dom zum Beispiel oder der Dom zu Speyer. In Romanesque a good 1000 years ago, churches and monasteries were eagerly built, for example the Lübeck Cathedral or the Speyer Cathedral. À l'époque romane, il y a un bon millier d'années, des églises et des monastères ont été construits avec empressement, par exemple la cathédrale de Lübeck ou la cathédrale de Speyer. Romanesk dönemde, yaklaşık 1000 yıl önce, Lübeck Katedrali ya da Speyer Katedrali gibi kilise ve manastırlar hevesle inşa edilmiştir. Auch Burgen wurden in dieser Zeit errichtet, beispielsweise die Nürnberger Burg. Castles were also built during this period, for example the Nuremberg Castle. Nürnberg Kalesi gibi kaleler de bu dönemde inşa edilmiştir. Die Gotik schwappte von Frankreich nach Deutschland und brachte uns ebenfalls viele Kirchen – der Kölner Dom ist ein typisches Bauwerk. The Gothic spilled from France to Germany and also brought us many churches - the Cologne Cathedral is a typical building. Le gothique s'est propagé de la France à l'Allemagne et nous a également apporté de nombreuses églises - la cathédrale de Cologne est un bâtiment typique. O gótico se espalhou da França para a Alemanha e também nos trouxe muitas igrejas - a Catedral de Colônia é um edifício típico. Gotik dönem Fransa'dan Almanya'ya yayıldı ve bize birçok kilise kazandırdı - Köln Katedrali tipik bir yapıdır. In der Gotik baute man die Türme so hoch wie möglich, gerne waren es zwei Türme, dazu wurden die Fassaden reich verziert und mit Fenstern durchbrochen. In the Gothic period, the towers were built as high as possible, it was a pleasure to have two towers, the facades were richly decorated and windows were broken through. A l'époque gothique, les tours étaient construites le plus haut possible, deux tours étaient préférées, et les façades étaient richement décorées et percées de fenêtres. No estilo gótico, as torres eram construídas o mais alto possível, freqüentemente havia duas torres e as fachadas eram ricamente decoradas e quebradas por janelas. Die Statik wurde so weit es ging von innen nach außen verlagert – so dass es innen keine oder nur wenige Balken oder Stützpfeiler gab. The statics were shifted from the inside to the outside as far as possible - so that there were no or only a few beams or pillars inside. La statique a été déplacée de l'intérieur vers l'extérieur dans la mesure du possible - de sorte qu'il n'y avait pas ou seulement quelques poutres ou piliers à l'intérieur. A estática foi mudada de dentro para fora o máximo possível - de forma que não havia nenhuma ou apenas algumas vigas ou pilares dentro. So wirkten die Innenräume groß und schwerelos. The interior looked large and weightless. Les intérieurs semblaient grands et légers. Die Menschen lebten aber natürlich nicht in gotischen Kirchen – für sie gab es vor allem Fachwerkhäuser, das sind Häuser mit einem stabilen Holzskelett, das mit Mauerwerk ausgefüllt ist. Of course, people did not live in Gothic churches - there were mostly half-timbered houses for them, these are houses with a sturdy wooden skeleton that is filled with masonry. Bien sûr, les gens ne vivaient pas dans des églises gothiques - pour eux, il s'agissait principalement de maisons à colombages, ce sont des maisons avec une charpente en bois stable remplie de maçonnerie. Die italienische Renaissance kam im 16. The Italian Renaissance came in the 16th Jahrhundert nach Deutschland, setzte sich aber nicht so recht durch. Century to Germany, but did not really prevail. Siècle en Allemagne, mais pas vraiment établi. Die Landshuter Stadtresidenz wurde allerdings von italienischen Handwerksmeistern erbaut und auch die Kirche St. The Landshut city residence was built by Italian master craftsmen and the church of St. La résidence de la ville de Landshut a été construite par des maîtres artisans italiens et l'église de St. Michael in München ist im Stil der Renaissance gebaut worden. Michael in Munich was built in the Renaissance style. Michael à Munich a été construit dans le style Renaissance. Ab 1650 setzte in Deutschland der Barock ein. From 1650 the baroque began in Germany. A partir de 1650, le baroque commence en Allemagne. Vorbild war der Sonnenkönig in Versailles. The model was the Sun King in Versailles. Le modèle était le Roi Soleil à Versailles. Es entstanden der Dresdner Zwinger und die Frauenkirche und die Würzburger Residenz. The Dresden Zwinger and the Frauenkirche and the Würzburg Residence were created. Le Dresden Zwinger et la Frauenkirche et la résidence Würzburg ont été construits. Im Barock gab es prächtige Treppenhäuser, Decken und Wände wurden reich bemalt und verziert, es wurden Bilder in die Bauten integriert und Skulpturen – heute würde man diesen Stil wohl überladen nennen. In the Baroque period there were splendid stairwells, ceilings and walls were richly painted and decorated, pictures were integrated into the buildings and sculptures - today this style would be called overloaded. À l'époque baroque, il y avait de magnifiques cages d'escalier, les plafonds et les murs étaient richement peints et décorés, des tableaux étaient intégrés aux bâtiments et aux sculptures - aujourd'hui, ce style serait probablement appelé surchargé. Die Gärten dieser Zeit waren streng geometrisch angelegt. The gardens of that time were strictly geometrical. Les jardins de cette époque étaient disposés strictement géométriquement. Nach all dem Prunk hatten die Bauherren wahrscheinlich Lust auf klare Linien – sie besannen sich auf die Antike zurück, die Gärten durften wieder wachsen und natürlicher werden, und die Gebäude brauchten vor allem eines: Säulen. After all the pomp, the builders probably wanted clear lines - they remembered the ancient times, the gardens were allowed to grow and become more natural, and the buildings needed one thing above all: pillars. Après toute la splendeur, les bâtisseurs étaient probablement d'humeur pour les lignes claires - ils remontaient à l'Antiquité, les jardins pouvaient repousser et redevenir plus naturels, et les bâtiments avaient besoin d'une chose avant tout : des colonnes. Hier in München gibt es einige Gebäude aus dieser Zeit, zum Beispiel den Königsplatz mit seinen Gebäuden. Here in Munich there are some buildings from this period, for example the Königsplatz with its buildings. Auch das Schloss Wilhelmshöhe in Kassel gehört zum Klassizismus. Wilhelmshöhe Palace in Kassel also belongs to classicism. Ab 1810 gab es dann den Historismus, der wie der Name schon sagt ebenso in die Vergangenheit blickte, und Elemente aus der Antike, Renaissance, Gotik oder dem Barock wieder hervorkramte. From 1810 there was historicism, which, as the name suggests, also looked into the past and extracted elements from antiquity, renaissance, gothic or baroque. À partir de 1810, il y a eu l'historicisme qui, comme son nom l'indique, s'est également penché sur le passé et extrait des éléments de l'Antiquité, de la Renaissance, du gothique ou du baroque. Der Berliner Dom oder die Semperoper in Dresden gehören in diese Zeit. The Berlin Cathedral or the Semper Opera in Dresden belong to this time. La cathédrale de Berlin et le Semperoper de Dresde appartiennent à cette période. Meine Lieblingsepoche war sehr kurz: Der Jugendstil. My favorite epoch was very short: Art Nouveau. Mon époque préférée a été très courte : l'Art Nouveau. Diese Bauphase war um die Jahrhundertwende vom 19. ins 20. This phase of construction was at the turn of the 19th and 20th centuries. Cette phase de construction se situait au tournant du 19e au 20e siècle. Jahrhundert und ging auf eine Zeitschrift zurück, die „Die Jugend“ hieß und in München erschien. Century and went back to a magazine called "Die Jugend" and published in Munich. Century et est retourné à un magazine appelé "Die Jugend" et publié à Munich. Ich habe in zwei Jugendstil-Häusern gelebt, beide über 100 Jahre alt. I lived in two art nouveau houses, both over 100 years old. J'ai vécu dans deux maisons Art nouveau, toutes deux vieilles de plus de 100 ans. Diese Häuser sieht man in München sehr oft. You see these houses very often in Munich. Und danach war schon die Moderne da – Industriebauten oder auch das Bauhaus, von dem ich Euch schon erzählt habe. And then there was modernity - industrial buildings or the Bauhaus, of which I have already told you. Man entwickelte kostengünstige Bauweisen, Wohnhäuser wurden funktional durchdacht. Inexpensive construction methods were developed, residential houses were functionally thought out. Des méthodes de construction peu coûteuses ont été développées, des bâtiments résidentiels ont été pensés de manière fonctionnelle. Linien wurden klarer, es gab keine Schnörkel und Verzierungen mehr. Lines became clearer, there were no flourishes and embellishments. Les lignes se précisent, il n'y a plus de fioritures ni d'embellissements. Aber dann kamen die Nationalsozialisten und brachten auch die Architektur der Zeit durcheinander. But then the National Socialists came and also messed up the architecture of the time. Mais ensuite, les nationaux-socialistes sont venus et ont bousillé l'architecture de l'époque. Sie wollten zurück zum Neoklassizismus und bauten monumentale und überdimensionierte Betonklötze, die leider auch heute noch stehen. They wanted to go back to neoclassicism and built monumental and oversized concrete blocks, which unfortunately still stand today. Ils voulaient revenir au néoclassicisme et ont construit des blocs de béton monumentaux et surdimensionnés qui sont malheureusement encore debout aujourd'hui. Zum Beispiel die Zeppelintribüne in Nürnberg oder das Haus der Kunst in München. For example the Zeppelin grandstand in Nuremberg or the Haus der Kunst in Munich. Par exemple, la tribune Zeppelin à Nuremberg ou la Haus der Kunst à Munich. Der Zweite Weltkrieg zerstörte viele Gebäude – die Städte waren zerbombt, sie mussten mit wenig Geld und Mitteln wieder aufgebaut werden. World War II destroyed many buildings - the cities were bombed, they had to be rebuilt with little money and resources. Daher stehen heute leider in vielen deutschen Städten sehr hässliche Gebäude, die in den 50er-, 60er- und 70er-Jahren entstanden sind. That is why there are unfortunately very ugly buildings in many German cities that were built in the 1950s, 1960s and 1970s. En conséquence, il y a malheureusement aujourd'hui dans de nombreuses villes allemandes des bâtiments très laids qui ont été construits dans les années 1950, 1960 et 1970. Und die zeitgenössische Architektur? And the contemporary architecture? Et l'architecture contemporaine ? Ich würde sagen: In Deutschland besteht sie aus viel Glas und klaren Linien. I would say: in Germany it consists of a lot of glass and clear lines. Und manche versuchen, nachhaltig zu bauen – sie gestalten die Häuser so, dass sie natürliche Materialien aus der Region verwenden und wenn möglich durch Solar- oder Photovoltaikzellen ihren eigenen Strom oder warmes Wasser erzeugen. And some try to build sustainably - they design the houses in such a way that they use natural materials from the region and, if possible, generate their own electricity or warm water using solar or photovoltaic cells. Et certains essaient de construire de manière durable - ils conçoivent les maisons de manière à utiliser des matériaux naturels de la région et, si possible, à produire leur propre électricité ou eau chaude à l'aide de cellules solaires ou photovoltaïques. Text der Episode als PDF: https://slowgerman.com/folgen/sg143kurz.pdf Text of the episode as PDF: https://slowgerman.com/haben/sg143kurz.pdf