×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Die Geschichte von dem letzten Drachen der Welt, Die Geschichte von dem letzten Drachen der Welt (3)

Die Geschichte von dem letzten Drachen der Welt (3)

»Liebling, und dein Drache, bleibt er auf der Veranda?« fragte die Mutter. »Oder nimmst du ihn mit?« Mumintroll sagte nichts. Er ging zur Tür und öffnete sie. Die Funken sprühten, als der Drache hinausflog, und das Snorkfräulein rief: »Aber nein, den bekommst du nimmermehr! Warum hast du auch die Tür aufgemacht? Ich habe ihn mir noch nicht mal ordentlich angeschaut.« »Du kannst ihn dir beim Mumrik anschauen«, sagte Mumintroll mit zusammengebissenen Zähnen, »er sitzt auf seiner Schulter.« »Mein Liebling«, sagte die Mutter bekümmert, »mein kleiner Troll!« Der Mumrik hatte kaum seine Angel herausgeholt, als auch schon der Drache angefahren kam und sich auf seinen Schoß setzte. Er krümmte sich vor Entzücken darüber, den Mumrik wiederzusehen. »Nun wird's aber Tag«, sagte der Mumrik und fegte den Drachen fort. »Weg da! Mach, daß du fortkommst! Flieg nach Haus!« Aber er wußte natürlich, daß es nichts nützte. Der Drache würde nie weggehen. Und wenn er sich richtig erinnerte, konnte so ein Drache über hundert Jahre alt werden. Der Mumrik betrachtete besorgt das kleine, glitzernde Geschöpf, das sich vor ihm spreizte, sosehr es nur vermochte. »Natürlich, du bist hübsch«, sagte er. »Natürlich, es wäre schön, dich zu besitzen, aber sieh mal, Mumintroll ...« Der Drache gähnte. Er flog auf Mumriks Hut hinauf und rollte sich in der ausgefransten Krempe zusammen, um zu schlafen. Der Mumrik seufzte und warf die Angel aus. Der rote Schwimmer schwankte auf dem blanken Wasser. Er wußte, daß Mumintroll heute keine Lust zum Fischen hatte. Stunden vergingen. Der kleine Drache jagte ein paar Fliegen und kehrte immer wieder auf den Hut zurück, um zu schlafen. Der Mumrik fing fünf Plötzen und einen Aal, den er wieder losließ, weil er fürchterlich zappelte. Gegen Abend kam ein Boot angefahren. Ein jüngerer Hemul saß darin und steuerte. »Beißen sie an?« fragte er. »Einigermaßen«, antwortete Mumrik. »Fährst du weit?« »Einigermaßen«, sagte der Hemul. »Komm ein bißchen näher, du kannst ein paar Fische haben", sagte Mumrik. »Wickle sie in feuchtes Zeitungspapier ein und brate sie über dem Feuer. Dann schmecken sie gut.« »Und was willst du dafür haben?« fragte der Hemul, der nicht daran gewöhnt war, daß man ihm Geschenke machte. Der Mumrik lachte und nahm den Hut mit dem schlafenden Drachen ab. »Hör mal«, sagte er. »Den hier, den bring so weit wie möglich von hier weg und setz ihn dann an irgendeiner schönen Stelle ab, wo es viele Fliegen gibt. Den Hut biegst du so zurecht, daß er aussieht wie ein Haus; leg ihn unter irgendeinen Busch, damit der Drache seine Ruhe hat.« »Ist das ein Drache?« fragte der Hemul mißtrauisch. »Beißt der? Wie oft muß er zu fressen bekommen?« Der Mumrik ging ins Zelt und kam mit seiner Kaffeekanne zurück. Er legte auf den Boden der Kaffeekanne ein bißchen Gras und ließ dann den schlafenden Drachen hinein. Er setzte den Deckel drauf und sagte: »Die Fliegen schiebst du durch den Schnabel der Kanne hinein, auch ein paar Tropfen Wasser. Und kümmere dich nicht darum, wenn die Kanne heiß wird. Hier hast du die ganze Geschichte. Und in ein paar Tagen machst du, was ich gesagt habe.« »Nicht wenig für fünf Plötzen«, sagte der Hemul mürrisch und stieß vom Ufer ab. Das Boot begann stromabwärts zu gleiten. »Vergiß das mit dem Hut nicht«, rief der Mumrik über den Fluß. »Er hat eine große Schwäche für meinen Hut!« »Jaja«, sagte der Hemul und war in der Flußbiegung verschwunden. Den beißt er sicher ganz ordentlich, dachte Mumrik. Und eigentlich geschieht es ihm recht! Mumintroll kam erst nach Sonnenuntergang vorbei. »Hej«, sagte der Mumrik. »Hej«, antwortete Mumintroll. »Hast du was gefangen?« »Na ja, willst du dich nicht hinsetzen?« »Mhm, ich kam eigentlich nur so vorbei«, murmelte Mumintroll. Nun schwiegen sie. Aber es war eine neue Art Schweigen, es war ungemütlich und irgendwie verkehrt. Schließlich fragte Mumintroll: »Na, leuchtet er im Dunkeln?« »Wer?« »Der Drache natürlich! Ich dachte, es sei vielleicht nicht uninteressant, sich zu erkundigen, ob so ein Geschöpf im Dunkeln leuchtet.« »Das weiß ich wirklich nicht«, sagte der Mumrik. »Geh nach Haus und guck nach.« »Aber ich habe ihn doch hinausgelassen«, stieß Mumintroll aus. »Ist er nicht zu dir gekommen?« »Nei-ein, der nicht«, sagte Mumrik und zündete sich die Pfeife an. »Solch kleine Drachen tun, was ihnen gerade einfällt. Einmal so und ein anderes Mal so, und sehen sie eine fette Fliege, vergessen sie alles, was sie früher dachten und fühlten ... So ist das mit den Drachen, weißt du. Auf die ist kein Verlaß!« Mumintroll schwieg lange. Bis er sich ins Gras setzte und sagte: »Du magst recht haben. Gut, daß er weggeflogen ist! Doch, sicherlich. Vielleicht war es am besten. Übrigens: Dein neuer Schwimmer. Der ist hübsch im Wasser, nicht? Rot.« »Ziemlich«, brummte der Mumrik. »Ich werde dir auch einen machen. Denn morgen kommst du wohl her und angelst?« »Natürlich«, sagte Mumintroll, »versteht sich doch!«

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Die Geschichte von dem letzten Drachen der Welt (3) The|hikaye|-in|o|son|ejderha|-in|dünya Η ιστορία του τελευταίου δράκου στον κόσμο (3) The story of the last dragon in the world (3) Dünyanın son ejderhasının hikayesi (3)

»Liebling, und dein Drache, bleibt er auf der Veranda?« fragte die Mutter. Sevgilim|ve|senin|ejderha|kalır|o|üzerinde|belirli artikel|veranda|sordu|belirli artikel|anne "Darling, and your dragon, is he staying on the porch?" The mother asked. "Sevgilim, ejderhan nerede kalacak? Veranda da mı?" diye sordu anne. »Oder nimmst du ihn mit?« Mumintroll sagte nichts. Ya da|alır|sen|onu|yanında|Mumintroll|söyledi|hiçbir şey "Or you take him with you?" Mumintroll said nothing. "Yoksa onu mu alacaksın?" Mumintroll hiçbir şey söylemedi. Er ging zur Tür und öffnete sie. O|gitti|-e|kapı|ve|açtı|onu He went to the door and opened it. Kapıya gitti ve açtı. Die Funken sprühten, als der Drache hinausflog, und das Snorkfräulein rief: »Aber nein, den bekommst du nimmermehr! The|sparks|sprayed|when|the|dragon|flew out|and|the|Snork maiden|called|But|no|him|get|you|never again The sparks flew as the dragon flew out, and the snore-mum cried, "But no, you'll never get it! Kıvılcımlar fışkırıyordu, ejderha dışarı uçarken, ve Snorkfräulein bağırdı: "Ama hayır, onu asla alamazsın!" Warum hast du auch die Tür aufgemacht? Neden|(sen) yaptın|sen|de|o|kapı|açtın Why did you open the door? Neden kapıyı açtın ki? Ich habe ihn mir noch nicht mal ordentlich angeschaut.« »Du kannst ihn dir beim Mumrik anschauen«, sagte Mumintroll mit zusammengebissenen Zähnen, »er sitzt auf seiner Schulter.« »Mein Liebling«, sagte die Mutter bekümmert, »mein kleiner Troll!« Der Mumrik hatte kaum seine Angel herausgeholt, als auch schon der Drache angefahren kam und sich auf seinen Schoß setzte. Ben|var|onu|bana|henüz|değil|bile|düzgünce|baktım|Sen|yapabilirsin||sana|yanında|Mumrik|bakmak|dedi|Mumintroll|ile|dişlerini sıkan|dişler|o|oturuyor|üzerinde|onun|omuz|Benim|sevgilim|dedi|o|anne|üzgün|benim|küçük|troll|O|Mumrik|vardı|hemen hemen|onun|olta|çıkardı|-dığında|de|zaten|o|ejderha|yaklaşan|geldi|ve|kendini|üzerine|onun|kucağı|oturdu I have not even looked at it properly. "" You can take a look at it at Mumrik's, "said Mumintroll, his jaw clenched," he's sitting on his shoulder. "" My darling, "said the mother sorrowfully," my little troll! "The Mumrik had barely taken out his fishing rod when the dragon hit the ground and sat down on his lap. Onu düzgünce bile göremedim." "Onu Mumrik'te görebilirsin," dedi Mumintroll dişlerini sıkarak, "omzunda oturuyor." "Sevgilim," dedi anne üzgün bir şekilde, "küçük trollüm!" Mumrik oltasını daha yeni çıkarmıştı ki, ejderha hemen geldi ve kucağına oturdu. Er krümmte sich vor Entzücken darüber, den Mumrik wiederzusehen. O|kıvrıldı|kendini|önünde|sevinç|bununla ilgili|Mumrik'ten||tekrar görmeyi He cringed with delight to see the mumrik again. Mumrik'i yeniden görmekten dolayı sevinçten kıvrandı. »Nun wird’s aber Tag«, sagte der Mumrik und fegte den Drachen fort. şimdi|olacak|ama|gün|dedi|o|Mumrik|ve|süpürdü|o|ejderhayı|uzaklaştırdı "But it's daylight," the mumrik said, sweeping the dragon away. »Artık gün oluyor«, dedi Mumrik ve ejderhayı süpürdü. »Weg da! Yolu|orada "Go away! »Oradan çekil! Mach, daß du fortkommst! Yap|-sın|sen|ilerleyebilirsin Make that you get away! Hadi, git buradan! Flieg nach Haus!« Aber er wußte natürlich, daß es nichts nützte. Uç|-e|eve|Ama|o|biliyordu|elbette|-dığı|o|hiçbir şey|yarar sağladı Fly home! "But he knew, of course, that it did not help. Eve uç!« Ama elbette bunun bir işe yaramayacağını biliyordu. Der Drache würde nie weggehen. Ejderha|ejderha|-erdi|asla|gitmek The dragon would never go away. Ejderha asla gitmeyecek. Und wenn er sich richtig erinnerte, konnte so ein Drache über hundert Jahre alt werden. Ve|eğer|o|kendini|doğru|hatırladı|-ebilirdi|böyle|bir|ejderha|üzerinde|yüz|yıl|yaşlı|olmak And if he remembered right, such a dragon could be over a hundred years old. Ve eğer doğru hatırlıyorsa, böyle bir ejderha yüz yılı aşkın bir süre yaşayabilirdi. Der Mumrik betrachtete besorgt das kleine, glitzernde Geschöpf, das sich vor ihm spreizte, sosehr es nur vermochte. The|Mumrik|looked at|worriedly|the|small|glittering|creature|that|itself|in front of|him|spread out|as much|it|only|could The mumrik looked anxiously at the small, glittering creature that spread out before him, as much as he could. Mumrik, önünde olabildiğince yayılmaya çalışan küçük, parıldayan yaratığı endişeyle inceledi. »Natürlich, du bist hübsch«, sagte er. Tabii ki|sen|sin|güzel|dedi|o "Tabii ki, sen güzelsin," dedi. »Natürlich, es wäre schön, dich zu besitzen, aber sieh mal, Mumintroll ...« Der Drache gähnte. Tabii ki|o|olurdu|güzel|seni|sahip olmak|sahip olmak|ama|bak|bir|Mumintroll|O|Ejderha|esnedi "Of course, it would be nice to own you, but look, Mumintroll ..." The dragon yawned. "Tabii ki, seni sahiplenmek güzel olurdu, ama bak Mumintroll ..." Ejderha esnedi. Er flog auf Mumriks Hut hinauf und rollte sich in der ausgefransten Krempe zusammen, um zu schlafen. O|uçtu|üzerine|Mumrik'in|şapka|yukarı|ve|yuvarlandı|kendini|içinde|o|püsküllü|kenar|bir araya|-mek için|-e|uyumak He flew up to Mumrik's hat and curled up in the frayed brim to sleep. Mumrik'in şapkasının üzerine uçtu ve yıpranmış kenarında yuvarlanarak uyumaya gitti. Der Mumrik seufzte und warf die Angel aus. The|Mumrik|sighed|and|threw|the|fishing rod|out The mumrik sighed and threw out the fishing rod. Mumrik iç çekti ve oltayı attı. Der rote Schwimmer schwankte auf dem blanken Wasser. The|red|swimmer|swayed|on|the|clear|water The red swimmer wavered on the bare water. Kırmızı yüzücü pırıl pırıl suyun üzerinde sallandı. Er wußte, daß Mumintroll heute keine Lust zum Fischen hatte. O|biliyordu|-dığı|Mumintroll|bugün|hiç|istek|için|balık tutma|vardı He knew that Mumintroll had no desire to fish today. Mumintroll'ün bugün balık tutmaya hiç hevesi olmadığını biliyordu. Stunden vergingen. Saatler|geçti Hours passed. Saatler geçti. Der kleine Drache jagte ein paar Fliegen und kehrte immer wieder auf den Hut zurück, um zu schlafen. The|little|dragon|chased|a|few|flies|and|returned|always|again|onto|the|hat|back|to|to|sleep The little dragon chased a few flies and kept returning to the hat to sleep. Küçük ejderha birkaç sinek kovaladı ve sürekli şapkasına geri dönerek uyudu. Der Mumrik fing fünf Plötzen und einen Aal, den er wieder losließ, weil er fürchterlich zappelte. The|Mumrik|yakaladı|beş|Plötz|ve|bir|yılan balığı|onu|o|tekrar|bıraktı|çünkü|o|korkunç|çırpındı The Mumrik caught five roaches and an eel, which he let go again because he fidgeted terribly. Mumrik beş çuprayı ve bir yılan balığını yakaladı, ama o korkunç bir şekilde çırpındığı için onu tekrar salıverdi. Gegen Abend kam ein Boot angefahren. Akşam|akşam|geldi|bir|bot|yanaştı Towards evening a boat arrived. Akşamüstü bir bot yanaştı. Ein jüngerer Hemul saß darin und steuerte. Bir|daha genç|Hemul|oturuyordu|içinde|ve|yönetti A younger Hemul sat in it and steered. İçinde daha genç bir Hemul oturuyordu ve dümen tutuyordu. »Beißen sie an?« fragte er. Isırmak|onlar|üzerine|sordu|o "Bite her?" He asked. "Isırıyorlar mı?" diye sordu. »Einigermaßen«, antwortete Mumrik. bir nebze|yanıtladı|Mumrik "To some extent," Mumrik answered. "Biraz," diye yanıtladı Mumrik. »Fährst du weit?« »Einigermaßen«, sagte der Hemul. sürüyorsun|sen|uzak|biraz|dedi|o|Hemul "Are you going far?" "To some extent," said the Hemul. »Uzaklara mı gidiyorsun?« »Biraz«, dedi Hemul. »Komm ein bißchen näher, du kannst ein paar Fische haben", sagte Mumrik. Gel|bir|biraz|daha yakın|sen|alabilirsin|bir|birkaç|balık|sahip olmak|dedi|Mumrik "Come a little closer, you can have some fish," Mumrik said. »Biraz daha yaklaş, birkaç balık alabilirsin«, dedi Mumrik. »Wickle sie in feuchtes Zeitungspapier ein und brate sie über dem Feuer. Sar|onu|içine|ıslak|gazete kağıdı|sar|ve|kızart|onu|üzerinde|o|ateş "Wrap it in damp newspaper and fry it over the fire. »Onları ıslak gazete kağıdına sar ve ateşte kızart. Dann schmecken sie gut.« »Und was willst du dafür haben?« fragte der Hemul, der nicht daran gewöhnt war, daß man ihm Geschenke machte. O zaman|tadıyor|onlar|iyi|Ve|ne|istiyorsun|sen|bunun için|almak|sordu|o|Hemul|o|değil|buna|alışkın|dı|ki|biri|ona|hediyeler|yapıyordu Then they taste good. "" And what do you want for it? "Asked the Hemul, who was not used to being given presents. O zaman lezzetli olurlar.« »Peki bunun için ne istiyorsun?« diye sordu Hemul, ona hediye verilmesine alışık olmadığı için. Der Mumrik lachte und nahm den Hut mit dem schlafenden Drachen ab. The|Mumrik|laughed|and|took|the|hat|with|the|sleeping|dragon|off The mumrik laughed and took off his hat with the sleeping dragon. Mumrik güldü ve uyuyan ejderhalı şapkayı çıkardı. »Hör mal«, sagte er. Dinle|bir|dedi|o "Listen," he said. "Dinle," dedi. »Den hier, den bring so weit wie möglich von hier weg und setz ihn dann an irgendeiner schönen Stelle ab, wo es viele Fliegen gibt. onu|buradan|onu|getir|o kadar|uzak|mümkün|mümkünse|dan|buradan|uzaklaştır||bırak|onu|sonra|bir|herhangi bir|güzel|yer|bırak|nerede|orada|çok|sinekler| "This one, take it as far as possible from here and then set it down in some nice spot where there are many flies. "Bunu buradan mümkün olduğunca uzağa götür ve sonra onu birçok sineğin olduğu güzel bir yere bırak. Den Hut biegst du so zurecht, daß er aussieht wie ein Haus; leg ihn unter irgendeinen Busch, damit der Drache seine Ruhe hat.« »Ist das ein Drache?« fragte der Hemul mißtrauisch. O|şapka|eğiyorsun|sen|böyle|düzgün|ki|o|görünür|gibi|bir|ev|koy|onu|altına|herhangi bir|çalı|böylece|o|ejderha|onun|huzur|var|mı|bu|bir|ejderha|sordu|o|Hemul|şüpheyle You bend your hat so that it looks like a house; put him under some bush to keep the dragon alone. "" Is that a dragon? "the hemul asked suspiciously. Şapkayı öyle bir şekilde bük ki, bir eve benzetsin; onu herhangi bir çalının altına koy ki, ejderha rahat etsin." "Bu bir ejderha mı?" diye sordu Hemul şüpheyle. »Beißt der? Isırır|o "Bite that? »Isırıyor mu? Wie oft muß er zu fressen bekommen?« Der Mumrik ging ins Zelt und kam mit seiner Kaffeekanne zurück. Ne kadar|sık|-meli|o|-e|yemek|almak|O|Mumrik|gitti|içine|çadır|ve|geldi|ile|onun|kahve potası|geri How many times does he have to eat? "The Mumrik went into the tent and came back with his coffee pot. Ne sıklıkla yemek vermem gerekiyor?« Mumrik çadıra girdi ve kahve potasıyla geri döndü. Er legte auf den Boden der Kaffeekanne ein bißchen Gras und ließ dann den schlafenden Drachen hinein. O|koydu|üzerine|belirli|zemin|belirli|kahve potası|bir|biraz|ot|ve|bıraktı|sonra|belirli|uyuyan|ejderha|içine He laid a bit of grass on the bottom of the coffeepot and then let the sleeping dragon in. Kahve potasının içine biraz ot koydu ve sonra uyuyan ejderhayı içine bıraktı. Er setzte den Deckel drauf und sagte: »Die Fliegen schiebst du durch den Schnabel der Kanne hinein, auch ein paar Tropfen Wasser. O|koydu|belirli artikel|kapak|üzerine|ve|söyledi|Belirli artikel|sinekler|itiyorsun|sen|içinden|belirli artikel|ağız|belirli artikel|sürahi|içine|ayrıca|bir|birkaç|damla|su He put the lid on it and said, "You push the flies through the beak of the pot, even a few drops of water. Kapağını kapattı ve dedi ki: »Sinekleri potanın ağzından içeri itiyorsun, ayrıca birkaç damla su da. Und kümmere dich nicht darum, wenn die Kanne heiß wird. Ve|ilgilen|seni|değil|bununla|eğer|o|çaydanlık|sıcak|olur And do not worry about it when the pot gets hot. Ve kettle ısındığında umursama. Hier hast du die ganze Geschichte. Burada|var|sen|(belirsiz artikel)|bütün|hikaye Here is the whole story. İşte sana tüm hikaye. Und in ein paar Tagen machst du, was ich gesagt habe.« »Nicht wenig für fünf Plötzen«, sagte der Hemul mürrisch und stieß vom Ufer ab. Ve|içinde|bir|birkaç|gün|yapacaksın|sen|ne|ben|söyledim|sahip|Değil|az|için|beş|Plötzen|dedi|o|Hemul|somurtkan|ve|iterek|dan|kıyı|uzaklaştı And in a few days you'll do what I said. "" Not a little for five roach, "said the Hemul sullenly, and pushed away from the shore. Ve birkaç gün içinde, söylediğim şeyi yapacaksın." "Beş Plötzen için pek de az değil," dedi Hemul huysuzca ve kıyıdan uzaklaştı. Das Boot begann stromabwärts zu gleiten. Bot|tekne|başladı|akıntıya|için|kaymaya The boat began to glide downstream. Bot akıntıya doğru kaymaya başladı. »Vergiß das mit dem Hut nicht«, rief der Mumrik über den Fluß. unutma|onu|ile|o|şapka|hayır|bağırdı|o|Mumrik|üzerinden|o|nehir "Do not forget that with your hat," cried the Mumrik across the river. »Şapkayı unutma« diye bağırdı Mumrik nehrin üzerinden. »Er hat eine große Schwäche für meinen Hut!« »Jaja«, sagte der Hemul und war in der Flußbiegung verschwunden. O|var|bir|büyük|zayıflık|için|benim|şapka|Evet|dedi|o|Hemul|ve|idi|içinde|o|nehir kıvrımı|kaybolmuş "He has a big weakness for my hat!" "Yeah," said the Hemul, disappearing into the bend of the river. »Şapkama karşı büyük bir zaafı var!« »Evet evet« dedi Hemul ve nehir kıvrımında kayboldu. Den beißt er sicher ganz ordentlich, dachte Mumrik. onu|ısırır|o|kesinlikle|tamamen|düzgünce|düşündü|Mumrik He sure bites it, thought Mumrik. Kesinlikle ona iyi bir ders verir, diye düşündü Mumrik. Und eigentlich geschieht es ihm recht! Ve|aslında|oluyor|ona|ona|doğru And actually he is right! Ve aslında bu ona iyi olur! Mumintroll kam erst nach Sonnenuntergang vorbei. Mumintroll|geldi|ancak|sonra|gün batımı|geçti Mumintroll did not pass until after sunset. Mumintroll ancak gün batımından sonra geldi. »Hej«, sagte der Mumrik. Hej|dedi|o|Mumrik "Hey," the mumrik said. »Hej«, dedi Mumrik. »Hej«, antwortete Mumintroll. Merhaba|yanıtladı|Mumintroll "Hey," Moomintroll answered. »Hej«, diye yanıtladı Mumintroll. »Hast du was gefangen?« »Na ja, willst du dich nicht hinsetzen?« »Mhm, ich kam eigentlich nur so vorbei«, murmelte Mumintroll. var|sen|bir şey|yakaladın|hayır|evet|istiyor musun|sen|kendini|değil|oturmak|hıhı|ben|geldim|aslında|sadece|böyle|geçerken|mırıldandı|Mumintroll "Did you catch anything?" "Well, do not you want to sit down?" "Um, I just came by," muttered Mumintroll. »Bir şey yakaladın mı?« »Aslında, oturmak istemez misin?« »Mhm, ben aslında sadece uğradım«, diye mırıldandı Mumintroll. Nun schwiegen sie. Şimdi|sustular|onlar Now they were silent. Artık sessizdiler. Aber es war eine neue Art Schweigen, es war ungemütlich und irgendwie verkehrt. Ama|o|dı|bir|yeni|tür|sessizlik|o|dı|rahatsız edici|ve|bir şekilde|yanlış But it was a new kind of silence, it was uncomfortable and somehow wrong. Ama bu yeni bir sessizlikti, rahatsız edici ve bir şekilde yanlış. Schließlich fragte Mumintroll: »Na, leuchtet er im Dunkeln?« »Wer?« »Der Drache natürlich! Sonunda|sordu|Mumintroll|Hadi|parlar|o|içinde|karanlık|Kim|O|Ejderha|tabii ki Finally, Mumintroll asked, "Well, is he shining in the dark?" "Who?" "The dragon, of course! Sonunda Mumintroll sordu: "Peki, karanlıkta parlıyor mu?" "Kim?" "Tabii ki ejderha!" Ich dachte, es sei vielleicht nicht uninteressant, sich zu erkundigen, ob so ein Geschöpf im Dunkeln leuchtet.« »Das weiß ich wirklich nicht«, sagte der Mumrik. Ben|düşündüm|o|olabileceğini|belki|değil|ilgisiz|kendini|için|sormak|olup olmadığını|böyle|bir|yaratık|içinde|karanlıkta|ışık verir|Bu|biliyorum|ben|gerçekten|değil|dedi|o|Mumrik I thought it might not be uninteresting to inquire whether such a creature shines in the dark. "" I really do not know, "said the Mumrik. Böyle bir yaratığın karanlıkta parlayıp parlamadığını sormanın belki de ilginç olabileceğini düşündüm." "Bunu gerçekten bilmiyorum," dedi Mumrik. »Geh nach Haus und guck nach.« »Aber ich habe ihn doch hinausgelassen«, stieß Mumintroll aus. Git|eve|ev|ve|bak|kontrol et|Ama|ben|sahip|onu|ama|dışarı çıkardım|itmek|Mumintroll|dışarı "Go home and check." "But I let him out," Mumintroll said. »Eve git ve bak.« »Ama ben onu dışarı çıkardım« dedi Mumintroll. »Ist er nicht zu dir gekommen?« »Nei-ein, der nicht«, sagte Mumrik und zündete sich die Pfeife an. değil|o|değil|sana|sana|gelmiş|||o|değil|söyledi|Mumrik|ve|yaktı|kendine|o|pipo|ateşledi "Did not he come to you?" "No, not one," said Mumrik, lighting his pipe. »Sana gelmedi mi?« »Hayır, gelmedi« dedi Mumrik ve pipo yaktı. »Solch kleine Drachen tun, was ihnen gerade einfällt. böyle|küçük|ejderhalar|yapar|ne|onlara|tam|aklına gelir "Such little dragons do whatever comes to mind. »Böyle küçük ejderhalar, akıllarına ne gelirse onu yapar. Einmal so und ein anderes Mal so, und sehen sie eine fette Fliege, vergessen sie alles, was sie früher dachten und fühlten ... So ist das mit den Drachen, weißt du. Bir kez|böyle|ve|bir|başka|zaman|böyle|ve||||||||||||||hissettiler|Böyle|dır|bu|ile|o|ejderhalar|biliyorsun|sen One time and another time, and see a fat fly, forget everything they used to think and feel ... That's the way it is with the dragons, you know. Bir sefer böyle, bir sefer böyle, ve eğer şişman bir sinek görürlerse, daha önce düşündükleri ve hissettikleri her şeyi unutur... Ejderhalar böyle işte, biliyorsun. Auf die ist kein Verlaß!« Mumintroll schwieg lange. üzerine|o|var|hiç|güven|Mumintroll|sustu|uzun süre You can not rely on them! "Mumintroll was silent for a long time. Buna güvenilmez!" Mumintroll uzun süre sessiz kaldı. Bis er sich ins Gras setzte und sagte: »Du magst recht haben. -ene kadar|o|kendini|-e|çimen|oturdu|ve|söyledi|Sen|belki|haklı|vardır Until he sat down in the grass and said, "You may be right. Ta ki oturup, "Haklı olabilirsin." dedi. Gut, daß er weggeflogen ist! İyi|-dığı|o|uçtu|-dır Good thing he flew away! İyi ki gitti! Doch, sicherlich. Ama|kesinlikle Yes, certainly. Ama, kesinlikle. Vielleicht war es am besten. Belki|idi|o|en|iyiydi Maybe it was best. Belki de en iyisiydi. Übrigens: Dein neuer Schwimmer. bu arada|senin|yeni|yüzücü By the way: your new swimmer. Bu arada: Yeni yüzücün. Der ist hübsch im Wasser, nicht? O|diridir|güzel|içinde|su|değil He's pretty in the water, is not he? Suda güzel, değil mi? Rot.« »Ziemlich«, brummte der Mumrik. Kırmızı|Oldukça|homurdandı|o|Mumrik Red. "" Pretty, "muttered the Mumrik. Kırmızı. ""Oldukça," diye homurdandı Mumrik. »Ich werde dir auch einen machen. Ben|yapacağım|sana|de|bir|yapmak "I'll make you one, too. »Sana da bir tane yapacağım. Denn morgen kommst du wohl her und angelst?« »Natürlich«, sagte Mumintroll, »versteht sich doch!« Çünkü|yarın|geliyorsun|sen|herhalde|buraya|ve|balık tutuyorsun|Tabii ki|dedi|Mumintroll|anlıyor|kendisi|elbette Because tomorrow you'll come here and go fishing? "" Of course, "said Mumintroll," of course! " Çünkü yarın buraya gelip balık tutacaksın, değil mi?« »Tabii ki«, dedi Mumintroll, »anlaşılır bir şey!«

SENT_CWT:AFkKFwvL=8.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.88 tr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=88 err=0.00%) translation(all=70 err=0.00%) cwt(all=809 err=2.35%)