×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Gans am Boden Podcast, 076 – Das KabiNETT

076 – Das KabiNETT

Und damit sich das neue Kabinett angespornt fühlt, habe ich noch mal ein Zitat von Edmund-dem-lebenden-Satzbaumeister Stoiber rausgekramt, von dem ich glaube, dass dies auch für das Kabinett 2009 seine Gültigkeit hat. "Es muss zu schaffen sein, meine Damen und Herren. Wenn ich die CDU ansehe, die Repräsentanten dieser Partei, an der Spitze, in den Ländern, in den Kommunen dann bedarf es nur noch eines kleine Sprühens, sozusagen in die gludernde Lot, in die gludernde Flut (lodernde Glut), dass wir das schaffen können und deswegen in die lodernde Flut, wenn ich das sagen darf." Jupp, Stammel-Ede, wenn einer das sagen darf, dann du. Und ich liege wie immer ganz am Boden (Gans am Boden).

[Musik: Gans am Boden]

Das Kabinett. Unendlicher Schwachsinn. Wir schreiben das Jahr 2009. Dies sind die wirren Abenteuer unserer Bundesregierung, die ohne Unterlass eine Dummheit nach der anderen produziert. Sie verarschen Wähler, fremde Völker und Zivilisationen. Unsere Kanzlerin dringt dabei an die Grenzen des guten Geschmacks vor, die nie ein Mensch für möglich hielt. Uhu ...[Anspielung auf die Sendung Raumschiff Enterprise, Star Trek]

Nee, mal ehrlich. Nichts mit Science Fiction. Wir sind in der Realität und Angela ist sich nicht zu schade gewesen mal wieder "Alles neu, macht der Mai" zu spielen. Denn kaum ist Wahl vorbei, gibt es da ja noch ein paar hochdotierte Pöstchen zu vergeben.

Hallo! Das ist die Angela. Die Angela ist meine Ossi-Tante gewesen. Das ist nicht komisch. Ist aber so. Die Angela ist Bundeskanzlerin und weil sie das ist, kriechen ihr nach der Wahl alle Möchtegern-Minister in den faltigen Hintern rein. Denn Angela muss noch ein paar Posten vergeben. Und weil sie die Bestimmerin ist – und das ist auch nicht komisch, aber trotzdem so - üben sich die anstehenden Herrschaften im Speichellecken und Arschkriechen. Nicht dass sie eventuell eine Ahnung von der zu vergebenden Arbeit hätten, nein, aber sie sind fest entschlossen, nicht nur über Leichen, sondern auch an Euer Erspartes zu gehen. Hm, Moment einmal, wir sind hier nicht in der Maus. [Anspielung auf die Sendung mit der Maus, Kinderprogramm]

Nach der Wahl ist vor der Wahl. Und so steht Angela-la-Murkel nun mit einem gelben Käppchen namens Westerwelle * im Wald und würfelt sich einen bösen Wolf. Besetzt anschließend alle Ministerposten hinter den sieben Bergen mit neuen sieben Zwergen und so steht nun der geldgierige Pöbel vor der neuen Mama und schreit: Merk-Punzel, Merk-Punzel, lass deine Posten hernieder! Und sie lässt! Nicht nur Posten herunter, sondern auch Sprüche hernieder, denn wie berichtete die Zeitung? Sagte sie doch tatsächlich zu einem Reporter: "Zumindest haben wir es geschafft, dass das Gesicht der Kanzlerin ein ostdeutsches ist. Das ist doch schon mal was." Ganz ehrlich Frau Merkel, schön, dass sie das als eine Leistung ansehen. Es erklärt nämlich dann auch, aus welch unerschöpflichen Tiefen ihres Informationspools sie bei der Besetzung der Ministerposten schöpfen konnten, denn wir alle können immer wieder nur aufs neue überrascht sein, was die ganzen Versager der letzten Ministerposten noch so alles können sollen, denn kaum sind die meisten von ihnen in Schimpf und Schande von ihrem Alt-Posten erlöst worden, springt der gute alte Bäumchen-Wechsel-Dich-Motor an und alle Politiker sind plötzlich für die ganzen anderen Posten auch noch gut zu gebrauchen.

Eine Art von Berliner Roulette oder so. Das ist ungefähr so, als wenn der Metzger von nebenan nach der Wahl die Elektroinstallation deiner Ortschaft übernimmt. Der Maler ist dann Maurer und der Bäcker wird Dachdecker. Was sich wenigstens dann noch irgendwie halbwegs reimt.

Und Westerwelle? Ist nun die rechte Hand und kleine Tochter von Angela. Oder wie sie nun gerne genannt wird: Mutti. Guidolein*, unser handwarmer* Englischexperte, - und ich dachte immer schon, Stammel-Ede* aus Bayern wäre schon schlecht – aber unser Pfirsichhaut-Bäckchen aus der FDP schlägt sie wohl locker alle. [Englisch] Und genau so sieht der Schleimbolzen ja auch aus. Wie ein gerupftes Huhn. Ja, ich sagte jetzt bewusst nicht Hahn. Und was mimt unser Fremdsprachenkorrespondent? Den Außenminister. Das lasse ich jetzt mal ohne weiteren Kommentar einfach so für sich wirken. Das spricht für sich ganz alleine. Und wenn es noch so ein reiner Unsinn ist.

Und wen gab es denn da noch? Ja Ulla-la-Schmidt*. Die Ex-Gesundheitsministerin. Die, die immer so schön die Nase hochgezogen hat in jedem Interview. Da wusste doch jeder, dass diese Frau erste Klasse war. Die kannte Ratiopharm nicht nur, nein, mit ihrem komischen Schnupfen hatte sie den Laden vermutlich sogar noch reich gemacht.

Und was sitzt bitteschön nun auf dem Posten? Philipp Rössler! Ein in Vietnam geborener Spross, dessen genaues Geburtsdatum noch nicht mal feststeht. Bis vor kurzem war er noch Minister für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr. Er ist zwar ein echter Onkel Doktor, aber nur weil er Pflaster kleben kann, ist er doch noch lange nicht der rettende Anker! Wir wissen doch alle, wenn ein Kollege von uns nach oben fällt, wird er meist zum Arschloch. Macht was er will und zeigt lediglich, dass er jetzt mehr zu sagen hat als du. Aber mal sehen.

Angela hat ja nun ein gelblackiertes Helferlein sich zugelegt. Den Mini-Hosentaschen-Tsunami Westerwelle. Ihr wisst schon, den Löser aller Probleme. Den, der gesagt hat "Mehr Brutto vom Netto!" Ja hallo! Ich weiß auch, dass das verkehrt rum ist. Aber Narbenbacke aus Bad Honnef sagt ja immer was er denkt. Und das kann gerne auch mal was Falsches sein. Und so wie wir uns verwählt haben, hat er sich halt nun versprochen.

Oder, sehen wir uns doch noch mal Franz Josef Jung an. Der Ex-Verteidigungsminister! Gerade schoss er noch mit Panzern und Pistolen, nun macht er in Sozialamt und Harz IV. Ja, also wer jetzt noch Sozialgelder erschleicht, ist doch nur selber schuld. Aus macht der Gewohnheit ballert der dir doch den Hintern weg.

Aber wenn der nun halt jetzt weg ist, wer macht denn dann seinen alten Kriegstreiberjob? Karl Theodor Maria Nikolaus Johann Jakob Philipp Franz Josef Silvester ... nein, nein, ich zähle jetzt nicht die Insassen des Verteidigungsminister-Wartezimmer auf, sondern der heißt wirklich so! Von und zu, auf und davon Freiherr von hin und her Guttenberg*. Ein Typ, der aussieht wie ein schleimiger Versicherungsvertreter im Maßanzug. Unsere Bundeswehr hat nicht mal so viele Panzer wie der Typ Vornamen. Gerade konnte er noch mit Geld und Sprüchen umgehen und nun? Rennt er mit seiner schusssicheren Weste über seinem Maßanzug in Afghanistan rum und seine Frau posaunt in der Presse herum, dass sie zuhause die Kasse in der Hand hat. Als er noch für die Opel-Rettung in eine Sitzung ging sagte er einmal nach dem gescheiterten Versuch: "Wenn wir eine Brücke bauen, wollen wir auch das Ufer sehen." Super! Und jetzt sagt er bestimmt gerade den Pionieren von der Bundeswehr, wo die Brücke hin soll, oder was? Ein toller Mann! Und dann auch noch blaublütig.

Aber auch mein persönlicher Liebling Wolle-the-Brain-Schäuble* hat einen neuen Job inne. Einen echten tollen Posten: Finanzminister. Gerade hat er noch Leute ausspioniert, gefoltert und Flugzeuge abschießen wollen und nun kann er seinen finalen Rettungsschuss auf die angeschlagenen Finanzen der Bundesregierung abgeben. Hoffentlich stört er nicht seinen Bundestrojaner. Endlich mal ein Mann, der mit dem Niveau der Bundesregierung auf Augenhöhe ist. Er blickt sich in seinem AOK-Shopper* halt mal um und was er sieht ist eben nicht als ... Hinterteile.

Der einzige Lichtblick aber in diesem wirren Haufen ist Ursula von der Leyen. Wer wäre besser als Familienministerin geeignet als eine Mama von sieben Kindern. Endlich mal eine Frau vom Fach. Die Legebatterie aus Brüssel. Ihr wisst schon, die die ihre sieben Kinder an eine abgibt, die aufpasst und dann ins Büro geht. Oder glaubt Ihr, die hat einen Spieleteppich und eine Malecke in ihrem Büro?

Mensch, Mensch, Mensch. Was haben wir nicht schon alles für tolle Typen in den Ministerposten gehabt. Wer kennt ihn nicht mehr? Rudolf-der-Radler-Sharping. Den besten Verteidigungsminister, den Deutschland je hatte. Na ja, sagen wir mal zumindest mal den lustigsten. Ich habe jedes Mal Tränen gelacht, wenn der das Maul aufmachte. Dem hätte man beim Sprechen die Zähne ziehen können.

Oder auch ein guter Witz war Ex-Wirtschaftsminister Michel-der-Kloss-im-Hals-der-Gesellschaft. Ein echter Wirtschafts-Pinocchio. Müllermeister war er – im elterlichen Getreidemühlenkomplex. Na super. Ein Mann der aussieht wie der nächste Tagesschausprecher persönlich. Nur mit Zahlen ... nee ... nur mit Zahlen und Menschen ... nee, auch nicht, nee ...nur mit Zahlen, Menschen und Worten, seinem Wirtschaftsministerposten und nicht zuletzt einem Taschenrechner konnte er nicht umgehen. Schade eigentlich. Aber immerhin ein echter Beweis dafür, wie gut die Merkelei es versteht offene einen Ministerposten adäquat zu besetzen.

Aber nun mal Butter bei die Fische. Wer von Euch hätte zu Helmut Kohls Zeiten ehrlich daran geglaubt, dass Deutschland einmal zeitgleich von einer Ex-Ossi-Göre aus der Uckermark, einem behinderten Finanzminister mit scheinbarem Verfolgungswahn, einem schwulen Außenminister ohne jegliche Englischkenntnisse und einem adeligen Verteidigungsminister mit dem Tick Vornamen zu sammeln regiert wird.

Obwohl, aber warum auch nicht? Schließlich ist ein Bayer Papst geworden. Halleluja und frohlocket. Wenn schon einmal "Ein Münchner im Himmel"* neu aufgelegt wird, warum dann nicht auch "Ein Käfig voller Narren". Denn so wie auch ein blindes Huhn mal ein Korn und ein blinder Säufer mal ein Doppelkorn* findet, so könnte es ja auch einmal zufällig sein, dass auch ein neubesetzter Minister mit seinem Posten einen Volltreffer landet. Das verhält sich ungefähr so, wie die Wunder eines Wallfahrtortes. Denn wenn da drei Millionen Menschen hingegangen sind, dann wird irgendwann davon schon irgendeiner gesund werden.

Ich wage mal einen Blick in die Zukunft: In 15 Jahren wird die Kanzlerin eine lesbische Gothic-Anhängerin sein, der Familienminister ein Emo, der Verteidungsminister wird von der WoW-Szene gestellt und der Familienminister von Milupa gesponsert. Da sich niemand so gut auf der Straße auskennt, wie die Obdachlosen bekommen die das Resort Straße und Verkehr, wobei ihnen für den Bereich Verkehr eine ehemalige Prostituierte mit hilfreicher Hand zur Seite steht. Der Bildungsministersessel ist leer. Dafür gibt es aber eine Doppelbesetzung im neugegründeten Bereich Mode, Jambaund Flatratsaufen – Villeroy und Boch. Die beiden Herrschaften brachten dann sogar noch ihr eigenes Logo mit in die neue deutsche Fahne. Ihre erfolgreiche Schüssel. Hm.

Aber wie kann man das nun alles abschließend zusammenfassen? Ich hab's! Ich zitiere einfach noch einmal die Mutti von Deutschland. Merkelchen sagte in ihrer Mauerrede zum Jahrestagsjubiläum: "Traum und Trauma. Unsere einst geteilten und nun vereinten Nationen." Soweit die weisen Worte der Mutti. Und jetzt bitte ich Euch: beachtet mal die Reihenfolge. "Traum" und "geteilt" wurden zuerst und "Trauma" und "vereint" als zweites genannt. So eine Diagnose hätte ich unserer Bundeskanzlerin nun wirklich nicht zugetraut.

Aber genug des Ganzen. Es ist wieder mal Zeit in die Gegenwart zurückzukehren. Und während Ihr Euch noch diesen Podcast hier reinzieht, spüle ich mir schon wieder die Finger wund. Verbleibe aber auch mit Spülhänden gerne als Eure ... Gans, Gans, Gans.

www.gansamboden.de

Ach ja, wer mal richtig lachen will, der kann ja mal auf www.Bundesregierung.de vorbeischauen. Da erklärt der spaßige Verein sich von ganz alleine. Und das kann keiner in satirischer Form nachmachen. Zumindest nicht besser.

Transkription : Vera Ihrig für www.LingQ.com

Erläuterung : * Apropos = Ist richtig geschrieben, richtig aber ohne "s" gesprochen! * Westerwelle = Guido Westerwelle, Parteivorsitzender der FDP. Der FDP wird die Farbe gelb zugeordnet. *Guidolein = Anspielung auf Guido Westerwelle, Vizekanzler und Außenminister *handwarm = Anspielung auf Schwulsein *Edmund Stoiber = Bayerischer Politiker *Ulla-la-Schmidt = Anspielung auf Ulla Schmidt, ehemalige Gesundheitsministerin *Guttenberg = Karl-Theodor zu Guttenberg, Verteidigungsminister Wolle-the-Brain-Schäuble = Wolfgang Schäuble *AOK-Shopper = AOK ist eine Krankenkasse. AOK-Shopper ist eine Anspielung auf den Rollstuhl von Herrn Schäuble. *Ein Münchner im Himmel = Titel eines Filmes *Doppelkorn = Schnapssorte

Herzlichen Dank an Firefly für die freundliche Genehmigung, den Beitrag hier zu verwenden.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

076 – Das KabiNETT |cabinet the|cabinet 076 - O KabiNETT 076 - KabiNETT 076 - The KabiNETT 076 – The Cabinet 076 – Le KabiNETT 076 – El KabiNETT

Und damit sich das neue Kabinett angespornt fühlt, habe ich noch mal ein Zitat von Edmund-dem-lebenden-Satzbaumeister Stoiber rausgekramt, von dem ich glaube, dass dies auch für das Kabinett 2009 seine Gültigkeit hat. et|afin que|se|le|nouveau|cabinet|motivé|se sent|j'ai|je|encore|une fois|un|citation|de||le|||Stoiber||||je|je crois|que|cela|aussi|pour|le|cabinet|sa|validité|a and|so that|itself|the|new|cabinet|motivated|feels|have|I|again|time|a|quote|from|Edmund|the||sentence master|Stoiber|dug up|||I|believe|that|this|also|for|the|cabinet|its|validity|has y|para que|se|el|nuevo|gabinete|motivado|se siente|tengo|yo|aún|vez|una|cita|de|Edmund|el||Satzbaumeister|Stoiber|sacado|||yo|creo|que|esto|también|para|el|gabinete|su|validez|tiene And to motivate the new cabinet, I dug up a quote from Edmund-the-living-sentence-master Stoiber, which I believe is also valid for the cabinet in 2009. Et pour que le nouveau cabinet se sente encouragé, j'ai ressorti une citation d'Edmund-le-maître-des-phrases vivant Stoiber, dont je crois qu'elle est également valable pour le cabinet de 2009. Y para que el nuevo gabinete se sienta motivado, he sacado una cita de Edmund-el-maestro-de-las-frases-vivas Stoiber, de la que creo que también es válida para el gabinete de 2009. "Es muss zu schaffen sein, meine Damen und Herren. cela|doit|à|réaliser|être|mes|dames|et|messieurs it|must|to|to achieve|be|my|ladies|and|gentlemen eso|debe|a|lograr|ser|mis|damas|y|señores "It must be achievable, ladies and gentlemen. "Il faut que ce soit réalisable, mesdames et messieurs. "Debemos lograrlo, damas y caballeros. Wenn ich die CDU ansehe, die Repräsentanten dieser Partei, an der Spitze, in den Ländern, in den Kommunen dann bedarf es nur noch eines kleine Sprühens, sozusagen in die gludernde Lot, in die gludernde Flut (lodernde Glut), dass wir das schaffen können und deswegen in die lodernde Flut, wenn ich das sagen darf." quand|je|la|CDU|je regarde|les|représentants|de ce|parti|à|la|tête|dans|les|pays|dans|les|communes|alors|il faut|cela|seulement|encore|d'un|petit|spray|pour ainsi dire|dans|la|ardente|braise|dans|la|ardente|flamme|flamboyante||||cela||||||||||||dire|je peux if|I|the|CDU|look at|the|||||||into|||in||municipalities||||||||spraying|||the|glowing|lead||||flood|glowing||||that||||||||||||may say|am allowed to cuando|yo|la|CDU|miro|los|representantes|de este|partido|a|la|cabeza|en|los|estados|en|los|municipios|entonces|necesita|eso|solo|aún|de un|pequeño|rociado|así decirlo|en|la|ardiente|llama|en|la|ardiente|ola|ardiente||||eso|||||||lodernde|||||decir|puedo When I look at the CDU, the representatives of this party, at the top, in the states, in the municipalities, it only takes a little spray, so to speak, into the glowing embers, into the glowing flood (blazing glow), that we can achieve this, and therefore into the blazing flood, if I may say so." Quand je regarde la CDU, les représentants de ce parti, à la tête, dans les Länder, dans les communes, il ne faut qu'un petit spray, pour ainsi dire dans la braise ardente, dans le flot ardent (flamme ardente), pour que nous puissions y arriver et c'est pourquoi dans le flot ardent, si je peux le dire." Cuando miro a la CDU, a los representantes de este partido, al frente, en los estados, en los municipios, solo se necesita un pequeño rocío, por así decirlo, en la ardiente lumbre, en la ardiente marea (lumbre ardiente), para que podamos lograrlo y por eso en la ardiente marea, si se me permite decirlo." Jupp, Stammel-Ede, wenn einer das sagen darf, dann du. Jupp|||si|quelqu'un|cela|dire|peut|alors|toi Jupp|stammer|Ede|if|one|that|to say|is allowed|then|you Jupp|Stammel|Ede|cuando|uno|eso|decir|puede|entonces|tú Yep, Stammering-Ede, if anyone can say that, it's you. Jupp, Stammel-Ede, si quelqu'un peut le dire, c'est bien toi. Sí, Jupp, Stammel-Ede, si alguien puede decir eso, eres tú. Und ich liege wie immer ganz am Boden (Gans am Boden). et|je|suis allongé|comme|toujours|complètement|au|sol|oie|au|sol and|I|lie|as|always|completely|on the|ground|goose|on the|ground) y|yo|estoy|como|siempre|completamente|en el|suelo|ganso|en el|suelo And I lie as always right on the ground (Goose on the ground). Et je suis comme toujours complètement par terre (Oie par terre). Y yo estoy como siempre en el suelo (Ganso en el suelo).

[Musik: Gans am Boden] musique|oie|au|sol music|goose|in the|ground música|ganso|en el|suelo [Music: Goose on the ground] [Musique : Oie par terre] [Música: Ganso en el suelo]

Das Kabinett. le|cabinet the|cabinet el|gabinete The cabinet. Le cabinet. El gabinete. Unendlicher Schwachsinn. infini|idiotie infinite|nonsense infinito|tontería Endless nonsense. Absurd infini. Absurdidad infinita. Wir schreiben das Jahr 2009. nous|écrivons|l'|année we|write|the|year nosotros|escribimos|el|año We are in the year 2009. Nous sommes en l'an 2009. Es el año 2009. Dies sind die wirren Abenteuer unserer Bundesregierung, die ohne Unterlass eine Dummheit nach der anderen produziert. ceci|sont|les|confus|aventures|de notre|gouvernement|qui|sans|cesse|une|idiotie|après|la|autre|produit these|are|the|chaotic|adventures|of our|federal government|which|without|cease|one|stupidity|after|the|other|produces esto|son|las|confusas|aventuras|de nuestro|gobierno federal|que|sin|cesar|una|tontería|tras|la|otra|produce These are the chaotic adventures of our federal government, which incessantly produces one stupidity after another. Voici les aventures confuses de notre gouvernement, qui produit sans relâche une stupidité après l'autre. Estas son las confusas aventuras de nuestro gobierno, que sin cesar produce una tontería tras otra. Sie verarschen Wähler, fremde Völker und Zivilisationen. ils|se moquent de|électeurs|étrangers|peuples|et|civilisations you|mock|voters|foreign|peoples|and|civilizations ellos|engañan|votantes|extranjeras|pueblos|y|civilizaciones They mock voters, foreign peoples, and civilizations. Ils se moquent des électeurs, des peuples étrangers et des civilisations. Se burlan de los votantes, de pueblos extranjeros y de civilizaciones. Unsere Kanzlerin dringt dabei an die Grenzen des guten Geschmacks vor, die nie ein Mensch für möglich hielt. notre|chancelière|elle pousse|en cela|à|les|limites|du|bon|goût|devant|que|jamais|un|homme|pour|possible|il pensait our|chancellor|pushes|in this regard|to|the|limits|of the|good|taste|forward|which|never|a|person|for|possible|thought nuestra|canciller|presiona|en ello|hacia|los|límites|del|buen|gusto|adelante|que|nunca|un|ser humano|por|posible|pensó Our chancellor is pushing the boundaries of good taste, which no one ever thought possible. Notre chancelière s'aventure aux limites du bon goût, que personne n'aurait jamais cru possibles. Nuestra canciller está llegando a los límites del buen gusto, que nadie pensó que fueran posibles. Uhu ...[Anspielung auf die Sendung Raumschiff Enterprise, Star Trek] Uhu|allusion|à|l'|émission|vaisseau|Enterprise|étoile|Trek owl|reference|to|the|show|spaceship|Enterprise|star|trek Uhu|referencia|a|la|serie|nave|Enterprise|estrella|Trek Uhu ...[reference to the show Starship Enterprise, Star Trek] Ouh ...[Allusion à l'émission Star Trek, le vaisseau spatial Enterprise] Uhu ...[Referencia al programa Raumschiff Enterprise, Star Trek]

Nee, mal ehrlich. non|une fois|honnêtement no|really|honestly no|en|serio No, seriously. Non, soyons sérieux. No, en serio. Nichts mit Science Fiction. rien|avec|science|fiction nothing|with|Science|Fiction nada|con|ciencia|ficción Nothing with science fiction. Rien à voir avec la science-fiction. Nada de ciencia ficción. Wir sind in der Realität und Angela ist sich nicht zu schade gewesen mal wieder "Alles neu, macht der Mai" zu spielen. nous|sommes|dans|la|réalité|et|Angela|est|elle|ne|à|honte|été|une fois|encore|tout|nouveau|fait|le|mai|à|jouer we|are|in|the|reality|and|Angela|is|herself|not|to|ashamed|been|once|again|everything|new|makes|the|May|to|to play nosotros|somos|en|la|realidad|y|Angela|está|a sí misma|no|para|vergonzosa|ha sido|una vez|otra vez|todo|nuevo|hace|el|mayo|para|jugar We are in reality and Angela was not too shy to play "Everything new, makes May" once again. Nous sommes dans la réalité et Angela n'a pas hésité à rejouer "Tout est nouveau, fait le mai". Estamos en la realidad y Angela no ha tenido reparos en volver a tocar "Todo nuevo, hace mayo". Denn kaum ist Wahl vorbei, gibt es da ja noch ein paar hochdotierte Pöstchen zu vergeben. car|à peine|est|élection|terminée|il y a|cela|là|donc|encore|un|quelques|très bien rémunérés|postes|à|attribuer for|hardly|is|election|over|are|there|there|indeed|still|a|few|highly paid|positions|to|to be awarded porque|apenas|es|elección|pasada|hay|es|allí|sí|aún|un|par|bien remunerados|puestos|para|otorgar Because hardly is the election over, there are still a few highly paid positions to be filled. Car à peine les élections terminées, il y a encore quelques postes bien rémunérés à pourvoir. Porque apenas termina la elección, hay algunos puestos bien remunerados por repartir.

Hallo! Bonjour hello hola Hello! Bonjour! ¡Hola! Das ist die Angela. cela|est|la|Angela this|is|the|Angela eso|es|la|Angela This is Angela. C'est Angela. Esta es Angela. Die Angela ist meine Ossi-Tante gewesen. la|Angela|est|ma|||été the|Angela|is|my|Aunt||been la|Angela|es|mi|||ha sido Angela was my East German aunt. Angela était ma tante de l'Est. Angela ha sido mi tía de la Alemania del Este. Das ist nicht komisch. cela|est|pas|drôle this|is|not|funny eso|es|no|gracioso That's not funny. Ce n'est pas drôle. Eso no es gracioso. Ist aber so. est|mais|ainsi is|but|like this es es|pero|así But it is. Mais c'est comme ça. Pero es así. Die Angela ist Bundeskanzlerin und weil sie das ist, kriechen ihr nach der Wahl alle Möchtegern-Minister in den faltigen Hintern rein. la|Angela|est|chancelière|et|parce que|elle|cela|est|ils rampent|à elle|après|la|élection|tous|||dans|le|ridé|derrière|dedans the|Angela|is|Chancellor|and|because|she|that|is|crawl|to her|after|the|election|all||ministers|into|the|wrinkled|butt|in la|Angela|es|canciller|y|porque|ella|eso|es|arrastrarse|a ella|después de|la|elección|todos||ministros|en|el|arrugado|trasero|adentro Angela is the Chancellor, and because she is, after the election all the wannabe ministers crawl into her wrinkled behind. Angela est chancelière et parce qu'elle l'est, tous les ministres en herbe se glissent dans son derrière ridé après les élections. Angela es la canciller y, porque lo es, después de las elecciones todos los ministros wannabe se arrastran hacia su trasero arrugado. Denn Angela muss noch ein paar Posten vergeben. car|Angela|elle doit|encore|un|quelques|postes|attribuer for|Angela|must|still|a|few|positions|to assign porque|Angela|debe|aún|un|par de|puestos|asignar Because Angela still has a few positions to fill. Car Angela doit encore attribuer quelques postes. Porque Angela aún tiene que asignar algunos puestos. Und weil sie die Bestimmerin ist – und das ist auch nicht komisch, aber trotzdem so - üben sich die anstehenden Herrschaften im Speichellecken und Arschkriechen. et|parce que|elle|la|décideuse|elle est|et|cela|c'est|aussi|pas|drôle|mais|quand même|ainsi|ils s'exercent|eux-mêmes|les|imminents|messieurs|dans le|léchage de bottes|et|flagornerie and|because|she|the|ruler|is|and|that|is|also|not|funny|but|nevertheless|so|practice|themselves|the|upcoming|gentlemen|in|sycophancy|and|ass-kissing y|porque|ella|la|que manda|es|y|eso|es|también|no|raro|pero|aun así|así|practican|se|los|próximos|señores|en el|lamer las botas|y|adular And because she is the one in charge – and that's not funny, but still the case - the upcoming gentlemen practice sycophancy and crawling. Et parce qu'elle est la décideuse - et ce n'est pas drôle, mais c'est comme ça - les personnes en attente s'exercent à lécher les bottes et à ramper. Y como ella es la que manda - y eso no es gracioso, pero aún así es así - los señores que están por venir se ejercitan en lamer las botas y adular. Nicht dass sie eventuell eine Ahnung von der zu vergebenden Arbeit hätten, nein, aber sie sind fest entschlossen, nicht nur über Leichen, sondern auch an Euer Erspartes zu gehen. |||eventualmente||||||a adjudicar|||||||||||||sino||||ahorros|| Not that they might have any idea about the work to be awarded, no, but they are firmly determined to go not only over corpses but also after your savings. Ce n'est pas qu'elles aient éventuellement une idée du travail à attribuer, non, mais elles sont fermement décidées à ne pas seulement passer sur les cadavres, mais aussi à toucher à vos économies. No es que tengan alguna idea sobre el trabajo que se va a asignar, no, pero están decididos a no solo pasar por encima de cadáveres, sino también a tocar vuestros ahorros. Hm, Moment einmal, wir sind hier nicht in der Maus. hm|moment|une fois|nous|nous sommes|ici|pas|dans|la|souris hm|moment|once|we|are|here|not|in|the|mouse hm|momento|una vez|nosotros|estamos|aquí|no|en|la|ratón Hmm, wait a moment, we are not in the Mouse. Hm, un instant, nous ne sommes pas dans la souris. Hm, un momento, no estamos en el ratón. [Anspielung auf die Sendung mit der Maus, Kinderprogramm] allusion|à|la|émission|avec|la|souris|programme pour enfants allusion|to|the|show|with|the|mouse|children's program alusión|a|el|programa|con|la|ratón|programa infantil [Reference to the show 'Die Sendung mit der Maus', a children's program] [Allusion à l'émission avec la souris, programme pour enfants] [Referencia al programa "La casa de la ratita presumida", programa infantil]

Nach der Wahl ist vor der Wahl. après|la|élection|est|avant|la|élection after|the|election|is|before|the|election después de|la|elección|es es|antes de|la|elección After the election is before the election. Après l'élection, c'est avant l'élection. Después de la elección, viene la elección. Und so steht Angela-la-Murkel nun mit einem gelben Käppchen namens Westerwelle * im Wald und würfelt sich einen bösen Wolf. et|donc|se tient||||maintenant|avec|un|jaune|bonnet|nommé|Westerwelle|dans|forêt|et|il jette|un|un|méchant|loup and|so|stands|||Merkel|now|with|a|yellow|cap|named|Westerwelle|in the|forest|and|rolls|herself|a|evil|wolf y|así|está|||Murkel|ahora|con|un|amarillo|gorro|llamado|Westerwelle|en el|bosque|y|lanza|se|un|malvado|lobo And so Angela-la-Murkel now stands in the forest with a yellow cap named Westerwelle * and rolls herself a wicked wolf. Et ainsi, Angela-la-Murkel se tient maintenant avec un petit chaperon jaune nommé Westerwelle * dans la forêt et se lance dans un loup maléfique. Y así, Angela-la-Murkel se encuentra ahora en el bosque con un gorro amarillo llamado Westerwelle * y se está lanzando un lobo malo. Besetzt anschließend alle Ministerposten hinter den sieben Bergen mit neuen sieben Zwergen und so steht nun der geldgierige Pöbel vor der neuen Mama und schreit: Merk-Punzel, Merk-Punzel, lass deine Posten hernieder! occupez|ensuite|tous|postes ministériels|derrière|les|sept|montagnes|avec|nouveaux|sept|nains|et|donc|se tient|maintenant|le|avide d'argent|populace|devant|la|nouvelle|maman|et|il crie|||||laisse|tes|postes|descendre occupied|subsequently|all|ministerial posts|behind|the|seven|mountains|with|new|seven|dwarfs|and|so|stands|now|the|greedy|mob|in front of|the|new|Mama|and|shouts|mark|Rapunzel|||let|your|posts|down here ocupen|después|todos|puestos ministeriales|detrás de|las|siete|montañas|con|nuevos|siete|enanos|y|así|está|ahora|el|ávido de dinero|plebe|frente a|la|nueva|mamá|y|grita||Punzel||Punzel|deja|tus|puestos|abajo Then she occupies all ministerial posts behind the seven mountains with new seven dwarfs, and now the greedy mob stands before the new mama and shouts: Merk-Punzel, Merk-Punzel, let down your posts! Ensuite, elle occupe tous les postes ministériels derrière les sept montagnes avec sept nouveaux nains et maintenant, la populace avide d'argent se tient devant la nouvelle maman et crie : Merk-Punzel, Merk-Punzel, laisse tomber tes postes ! Luego ocupa todos los ministerios detrás de las siete montañas con siete nuevos enanitos y así el pueblo ávido de dinero se encuentra ahora frente a la nueva mamá y grita: ¡Merk-Punzel, Merk-Punzel, deja caer tus puestos! Und sie lässt! et|elle|elle laisse and|she|lets y|ella|deja And she lets down! Et elle laisse ! ¡Y ella deja! Nicht nur Posten herunter, sondern auch Sprüche hernieder, denn wie berichtete die Zeitung? pas|seulement|postes|en bas|mais|aussi|slogans|en bas|car|comment|elle a rapporté|le|journal not|only|positions|down|but also|also|sayings|down|for|how|reported|the|newspaper no|solo|puestos|abajo|sino|también|frases|abajo|porque|cómo|reportó|el|periódico Not only posts, but also sayings, because how did the newspaper report? Non seulement elle abaisse des postes, mais aussi des dictons, car comment le journal a-t-il rapporté ? No solo baja puestos, sino también dichos, porque ¿cómo informó el periódico? Sagte sie doch tatsächlich zu einem Reporter: "Zumindest haben wir es geschafft, dass das Gesicht der Kanzlerin ein ostdeutsches ist. elle a dit|elle|pourtant|réellement|à|un|reporter|au moins|nous avons|nous|cela|réussi|que|le|visage|de la|chancelière|un|est-allemand| said|she|indeed|actually|to|a|reporter|at least|have|we|it|managed|that|the|face|of the|chancellor|an|East German|is dijo|ella|en realidad|realmente|a|un|reportero|al menos|hemos|nosotros|lo|logrado|que|el|rostro|de la|canciller|un|de Alemania Oriental|es Did she actually say to a reporter: "At least we have managed to make the face of the chancellor an East German one. Elle a en effet dit à un reporter : "Au moins, nous avons réussi à faire en sorte que le visage de la chancelière soit un visage est-allemand. ¿Acaso no le dijo a un reportero: "Al menos hemos logrado que el rostro de la canciller sea de Alemania del Este. Das ist doch schon mal was." cela|est|pourtant|déjà|une fois|quelque chose this|is|indeed|already|once|something eso|es|ya|algo|vez|algo That's already something. C'est déjà quelque chose." Eso ya es algo." Ganz ehrlich Frau Merkel, schön, dass sie das als eine Leistung ansehen. tout|honnêtement|Madame|Merkel|bien|que|elle|cela|comme|une|performance|considérer quite|honestly|Mrs|Merkel|nice|that|you|this|as|a|achievement|to consider muy|sincero|señora|Merkel|bonito|que|usted|eso|como|un|logro|considerar Honestly, Mrs. Merkel, it's nice that you see that as an achievement. Honnêtement, Madame Merkel, c'est bien que vous considériez cela comme un accomplissement. Sinceramente, señora Merkel, es bonito que lo vea como un logro. Es erklärt nämlich dann auch, aus welch unerschöpflichen Tiefen ihres Informationspools sie bei der Besetzung der Ministerposten schöpfen konnten, denn wir alle können immer wieder nur aufs neue überrascht sein, was die ganzen Versager der letzten Ministerposten noch so alles können sollen, denn kaum sind die meisten von ihnen in Schimpf und Schande von ihrem Alt-Posten erlöst worden, springt der gute alte Bäumchen-Wechsel-Dich-Motor an und alle Politiker sind plötzlich für die ganzen anderen Posten auch noch gut zu gebrauchen. cela|explique|en effet|alors|aussi|de|quelles|inépuisables|profondeurs|de son|réservoir d'informations|elles|lors de|la|nomination|des|postes ministériels|puiser|ils ont pu|car|nous|tous|pouvons|toujours|encore|seulement|sur|nouveau|surpris|être|ce que|les|tous|ratés|des|derniers|postes ministériels|encore|tant|tout|pouvoir|être censés|car|à peine|ils sont|les|la plupart|de|eux|dans|honte|et|déshonneur|de|leur||postes||||||||||||||||||||||aussi|encore|bons|à|utiliser it|explains|namely|then|also|from|which|inexhaustible|depths||information pools|they|in|the|filling|of the|ministerial positions|draw|could|because|we|all|can|always|again|only|to the|new|surprised|to be|what|the|whole|failures|of the|last|ministerial positions|still|so|everything|can|should|because|hardly|are|the|most|from|them|in|disgrace|and|shame|from|their||positions|redeemed||||||little tree|||||||||||||||also|still|well|to|to use eso|explica|en realidad|entonces|también|de|qué|inagotables|profundidades|de su|pool de información|ellos|en|la|ocupación|de los|puestos ministeriales|extraer|pudieron|porque|nosotros|todos|podemos|siempre|de nuevo|solo|en|nuevo|sorprendidos|estar|lo que|los|todos|fracasados|de los|últimos|puestos ministeriales|aún|tan|todo|pueden|deben|porque|apenas|están|los|la mayoría|de|ellos|en|desprecio|y|vergüenza|de|su||puestos|librar|||||||||||||||||||||también|aún|buenos|para|usar It also explains from what inexhaustible depths of your information pool you could draw when filling the ministerial positions, because we can all be repeatedly surprised by what the total failures of the last ministerial posts are still supposed to be capable of, since hardly have most of them been relieved from their old positions in disgrace, the good old switcheroo engine kicks in and all politicians suddenly become useful for all the other positions as well. Cela explique également d'où proviennent les profondeurs inépuisables de votre réservoir d'informations pour le choix des ministres, car nous pouvons tous être à nouveau surpris de ce que tous les ratés des derniers postes ministériels sont censés pouvoir faire, car à peine la plupart d'entre eux ont été libérés de leur ancien poste dans la honte et le déshonneur, le bon vieux moteur du changement de poste se met en marche et tous les politiciens deviennent soudainement utiles pour tous les autres postes. Porque también explica de qué profundidades inagotables de su pool de información pudieron extraer al nombrar a los ministros, ya que todos nosotros siempre podemos sorprendernos una y otra vez de lo que los fracasados de los últimos ministerios aún pueden hacer, porque apenas la mayoría de ellos ha sido liberada de su antiguo puesto con desprecio y vergüenza, el viejo motor de cambio de roles se pone en marcha y todos los políticos de repente son útiles para todos los demás puestos.

Eine Art von Berliner Roulette oder so. une|sorte|de|berlinois|roulette|ou|comme ça a|kind|of|Berlin|roulette|or|so una|forma|de|berlinés|ruleta|o|así A kind of Berlin roulette or something. Une sorte de roulette berlinoise ou quelque chose comme ça. Una especie de ruleta berlinesa o algo así. Das ist ungefähr so, als wenn der Metzger von nebenan nach der Wahl die Elektroinstallation deiner Ortschaft übernimmt. cela|est|à peu près|comme|si|quand|le|boucher|de|à côté|après|la|élection|la|installation électrique|de ton|localité|il prend en charge this|is|approximately|so|as|if|the|butcher|from|next door|after|the|election|the|electrical installation|of your|locality|takes over eso|es|aproximadamente|así|como|si|el|carnicero|de|al lado|después de|la|elección|la|instalación eléctrica|de tu|localidad|asume It's about as if the butcher next door takes over the electrical installation of your town after the election. C'est à peu près comme si le boucher d'à côté prenait en charge l'installation électrique de votre commune après les élections. Es más o menos como si el carnicero de al lado asumiera la instalación eléctrica de tu localidad después de las elecciones. Der Maler ist dann Maurer und der Bäcker wird Dachdecker. le|peintre|est|alors|maçon|et|le|boulanger|devient|couvreur the|painter|is|then|mason|and|the|baker|becomes|roofer el|pintor|es es|entonces|albañil|y|el|panadero|se convierte|techador The painter is then a bricklayer and the baker becomes a roofer. Le peintre est alors maçon et le boulanger devient couvreur. El pintor es entonces albañil y el panadero se convierte en techador. Was sich wenigstens dann noch irgendwie halbwegs reimt. ce que|se|au moins|alors|encore|d'une manière ou d'une autre|à peu près|rime what|itself|at least|then|still|somehow|halfway|rhymes lo que|se|al menos|entonces|todavía|de alguna manera|más o menos|rima Which at least still somewhat rhymes. Ce qui rime au moins encore d'une manière plus ou moins acceptable. Lo que al menos todavía rima de alguna manera.

Und Westerwelle? et|Westerwelle and|Westerwelle y|Westerwelle And Westerwelle? Et Westerwelle? ¿Y Westerwelle? Ist nun die rechte Hand und kleine Tochter von Angela. est|maintenant|la|droite|main|et|petite|fille|de|Angela is|now|the|right|hand|and|little|daughter|of|Angela es|ahora|la|derecha|mano|y|pequeña|hija|de|Angela Is now the right hand and little daughter of Angela. Est maintenant la main droite et la petite fille d'Angela. Ahora es la mano derecha y la pequeña hija de Angela. Oder wie sie nun gerne genannt wird: Mutti. ou|comme|elle|maintenant|volontiers|appelée|devient|maman or|how|she|now|gladly|called|is|mommy o|como|ella|ahora|gustosamente|llamada|es es|Mutti Or as she is now fondly called: Mommy. Ou comme elle aime maintenant être appelée : Mutti. O como ahora le gusta ser llamada: Mutti. Guidolein*, unser handwarmer* Englischexperte, - und ich dachte immer schon, Stammel-Ede* aus Bayern wäre schon schlecht – aber unser Pfirsichhaut-Bäckchen aus der FDP schlägt sie wohl locker alle. petit guide|notre|réchauffeur|expert anglais|et|je|pensais|toujours|déjà|||de|Bavière|serait|déjà|mauvais|mais|notre|||de|la|FDP|bat|elles|probablement|facilement|toutes little Guido|our|hand warmer|English expert|and|I|thought|always|already|||from|Bavaria|would be|already|bad|but|our|peach skin|little baker|from|the|Free Democratic Party|beats|them|probably|easily|all Guidolein|nuestro|calentador de manos|experto en inglés|y|yo|pensé|siempre|ya|||de|Baviera|sería|ya|malo|pero|nuestro|||de|la|FDP|supera|ellas|probablemente|fácilmente|a todas Guidolein*, our hand warmer* English expert, - and I always thought that Stammering Ede* from Bavaria was already bad - but our peach skin little baker from the FDP probably beats them all easily. Guidolein*, notre expert en anglais réchauffe-mains*, - et je pensais toujours que Stammel-Ede* de Bavière était déjà mauvais - mais notre petit boulanger à la peau de pêche du FDP les bat tous sans problème. Guidolein*, nuestro experto en inglés que calienta las manos*, - y siempre pensé que Stammel-Ede* de Baviera era malo – pero nuestro pequeño de piel de durazno de la FDP parece superarlos a todos. [Englisch] Und genau so sieht der Schleimbolzen ja auch aus. anglais|et|exactement|ainsi|il voit|le|gluant|oui|aussi|dehors |and|exactly|so|looks|the|slime bolt|indeed|also|out inglés|y|exactamente|así|parece|el|Schleimbolzen|ya|también|parece [English] And that's exactly how the slime ball looks. [Anglais] Et c'est exactement comme ça que le gluant a l'air. [Inglés] Y así es como se ve el moco. Wie ein gerupftes Huhn. comme|un|plumé|poulet like|a|plucked|chicken como|un|desplumado|pollo Like a plucked chicken. Comme un poulet plumée. Como un pollo desplumado. Ja, ich sagte jetzt bewusst nicht Hahn. oui|je|dis|maintenant|consciemment|pas|coq yes|I|said|now|consciously|not|rooster sí|yo|dije|ahora|conscientemente|no|gallo Yes, I deliberately did not say rooster now. Oui, je n'ai pas dit coq. Sí, ahora dije conscientemente no gallo. Und was mimt unser Fremdsprachenkorrespondent? et|que|il mime|notre|correspondant en langues étrangères and|what|does|our|foreign language correspondent y|qué|finge|nuestro|corresponsal de idiomas And what is our foreign language correspondent pretending? Et que mime notre correspondant en langues étrangères? ¿Y qué hace nuestro corresponsal de idiomas? Den Außenminister. le|ministre des Affaires étrangères the|foreign minister al|ministro de exteriores The foreign minister. Le ministre des Affaires étrangères. El ministro de Relaciones Exteriores. Das lasse ich jetzt mal ohne weiteren Kommentar einfach so für sich wirken. cela|je laisse|je|maintenant|juste|sans|autre|commentaire|simplement|ainsi|pour|lui|agir this|let|I|now|once|without|further|comment|simply|so|for|itself|to work eso|dejo|yo|ahora|simplemente|sin|más|comentario|simplemente|así|para|sí|hacer efecto I'll just let that speak for itself without further comment. Je vais laisser cela sans autre commentaire pour qu'il agisse tout seul. Voy a dejar esto así, sin más comentarios, para que hable por sí mismo. Das spricht für sich ganz alleine. cela|parle|pour|soi|tout|seul this|speaks|for|itself|completely|alone eso|habla|por|sí|completamente|solo That speaks for itself all alone. Cela parle de lui-même. Eso habla por sí mismo. Und wenn es noch so ein reiner Unsinn ist. et|si|cela|encore|si|un|pur|absurdité|est and|if|it|still|such|a|pure|nonsense|is y|si|eso|aún|tan|un|puro|sinsentido|es And even if it is pure nonsense. Et même si c'est une pure absurdité. Y aunque sea una completa tontería.

Und wen gab es denn da noch? et|qui|il y avait|il|donc|là|encore and|whom|was|there||there|still y|a quién|hubo|eso|entonces|allí|aún And who else was there? Et qui d'autre y avait-il? ¿Y quién más había allí? Ja Ulla-la-Schmidt*. oui||| yes||| sí||| Yes Ulla-la-Schmidt*. Oui, Ulla-la-Schmidt*. Sí, Ulla-la-Schmidt*. Die Ex-Gesundheitsministerin. l'ancienne|| the|former|health minister la|| The former Minister of Health. L'ancienne ministre de la Santé. La exministra de salud. Die, die immer so schön die Nase hochgezogen hat in jedem Interview. celle|qui|toujours|si|beau|la|nez|retroussé|a|dans|chaque|interview the|the|always|so|beautifully|the|nose|raised|has|in|every|interview la|que|siempre|tan|bonito|la|nariz|levantada|ha|en|cada|entrevista The one who always raised her nose so beautifully in every interview. Celle qui a toujours eu le nez en l'air dans chaque interview. Esa que siempre levantaba la nariz en cada entrevista. Da wusste doch jeder, dass diese Frau erste Klasse war. là|savait|mais|tout le monde|que|cette|femme|première|classe|était there|knew|after all|everyone|that|this|woman|first|class|was ahí|sabía|pero|todo el mundo|que|esta|mujer|primera|clase|fue Everyone knew that this woman was first class. Tout le monde savait que cette femme était de première classe. Todo el mundo sabía que esa mujer era de primera clase. Die kannte Ratiopharm nicht nur, nein, mit ihrem komischen Schnupfen hatte sie den Laden vermutlich sogar noch reich gemacht. elle|connaissait|Ratiopharm|pas|seulement|non|avec|son|étrange|rhume|avait|elle|le|magasin|probablement|même|encore|riche|fait the|knew|Ratiopharm|not|only|no|with|her|strange|cold|had|she|the|store|presumably|even|still|rich|made la|conocía|Ratiopharm|no|solo|no|con|su|extraño|resfriado|tenía|ella|el|negocio|probablemente|incluso|aún|rico|hecho She not only knew Ratiopharm, no, with her strange cold she probably even made the place rich. Elle ne connaissait pas seulement Ratiopharm, non, avec son drôle de rhume, elle avait probablement même enrichi l'entreprise. No solo conocía Ratiopharm, no, con su extraño resfriado probablemente incluso había hecho rico al negocio.

Und was sitzt bitteschön nun auf dem Posten? et|que|il est assis|s'il vous plaît|maintenant|sur|le|poste and|what|sits|please|now|on|the|position y|qué|está sentado|por favor|ahora|en|el|puesto And what is sitting in the position, please? Et qu'est-ce qui occupe donc le poste ? ¿Y qué se supone que está ahora en el puesto? Philipp Rössler! Philipp|Rössler Philipp|Rössler Philipp|Rössler Philipp Rössler! Philipp Rössler ! ¡Philipp Rössler! Ein in Vietnam geborener Spross, dessen genaues Geburtsdatum noch nicht mal feststeht. un|à|Vietnam|né|rejeton|dont|exact|date de naissance|encore|pas|même|il est établi a|in|Vietnam|born|sprout|whose|exact|date of birth|not|not|even|is established un|en|Vietnam|nacido|retoño|cuyo|exacta|fecha de nacimiento|aún|no|ni siquiera|está determinado A sprout born in Vietnam, whose exact date of birth is not even established. Un rejeton né au Vietnam, dont la date de naissance exacte n'est même pas encore établie. Un vástago nacido en Vietnam, cuyo fecha de nacimiento exacta ni siquiera se ha determinado. Bis vor kurzem war er noch Minister für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr. jusqu'à|avant|peu|il était|il|encore|ministre|pour|économie|travail|et|transports until|ago|recent|was|he|still|minister|for|economy|work|and|transport hasta|hace|poco|fue|él|aún|ministro|de|economía|trabajo|y|transporte Until recently, he was still the Minister for Economy, Labor, and Transport. Jusqu'à récemment, il était encore ministre de l'Économie, du Travail et des Transports. Hasta hace poco, era Ministro de Economía, Trabajo y Transporte. Er ist zwar ein echter Onkel Doktor, aber nur weil er Pflaster kleben kann, ist er doch noch lange nicht der rettende Anker! il|est|certes|un|vrai|oncle|docteur|mais|seulement|parce que|il|pansements|coller|peut|est|il|pourtant|encore|longtemps|pas|le|salvateur|ancre he|is|indeed|a|real|uncle|doctor|but|only|because|he|band-aids|to stick|can|is|he|however|still|long|not|the|saving|anchor él|es es|aunque|un|verdadero|tío|doctor|pero|solo|porque|él|curitas|pegar|puede|es es|él|sin embargo|aún|mucho|no|el|salvador|ancla He is indeed a real Doctor Uncle, but just because he can put on band-aids, he is by no means the saving anchor! Il est certes un vrai docteur, mais ce n'est pas parce qu'il peut coller des pansements qu'il est le sauveur ! Es un verdadero tío doctor, pero solo porque puede poner curitas, ¡no significa que sea el ancla salvadora! Wir wissen doch alle, wenn ein Kollege von uns nach oben fällt, wird er meist zum Arschloch. nous|savons|donc|tous|quand|un|collègue|de|nous|vers|le haut|tombe|deviendra|il|souvent|en|connard we|know|indeed|all|when|a|colleague|of|us|up|up|falls|becomes|he|usually|to the|asshole nosotros|sabemos|sin embargo|todos|cuando|un|colega|de|nosotros|hacia|arriba|cae|se convierte|él|la mayoría de las veces|en|idiota We all know that when a colleague of ours rises to the top, he usually becomes an asshole. Nous savons tous que lorsqu'un de nos collègues tombe en disgrâce, il devient souvent un connard. Todos sabemos que cuando un colega nuestro cae en desgracia, generalmente se convierte en un idiota. Macht was er will und zeigt lediglich, dass er jetzt mehr zu sagen hat als du. il fait|ce que|il|veut|et|il montre|seulement|que|il|maintenant|plus|à|dire|il a|que|toi power|what|he|wants|and|shows|merely|that|he|now|more|to|to say|has|than|you hace|lo que|él|quiere|y|muestra|simplemente|que|él|ahora|más|que|decir|tiene|que|tú He does what he wants and simply shows that he now has more to say than you. Il fait ce qu'il veut et montre simplement qu'il a maintenant plus à dire que toi. Hace lo que quiere y solo muestra que ahora tiene más que decir que tú. Aber mal sehen. mais|une fois|voir but|once|to see pero|una vez|ver But let's see. Mais voyons voir. Pero veamos.

Angela hat ja nun ein gelblackiertes Helferlein sich zugelegt. Angela|elle a|donc|maintenant|un|verni|petit assistant|à elle|elle a acquis Angela|has|indeed|now|a|black-colored|helper|herself|acquired Angela|ha|ya|ahora|un|pintado de negro|ayudante|a sí misma|adquirido Angela has now acquired a little lacquered helper. Angela a maintenant un petit assistant verni. Angela ahora se ha hecho con un ayudante pintado de negro. Den Mini-Hosentaschen-Tsunami Westerwelle. le||||Westerwelle the||pockets|tsunami|Westerwelle al||bolsillos||Westerwelle The mini-pocket-tsunami Westerwelle. Le tsunami des mini-poches de Westerwelle. El tsunami de los mini bolsillos, Westerwelle. Ihr wisst schon, den Löser aller Probleme. vous|vous savez|déjà|le|solutionneur|de tous|problèmes you (plural)|know|already|the|solver|of all|problems ustedes|saben|ya|al|solucionador|de todos|problemas You know, the solver of all problems. Vous savez, celui qui résout tous les problèmes. Ya sabéis, el solucionador de todos los problemas. Den, der gesagt hat "Mehr Brutto vom Netto!" celui|qui|dit|il a|plus|brut|de|net the|who|said|has|more|gross|of the|net al|que|dicho|ha|más|bruto|de|neto The one who said "More gross from net!" Celui qui a dit "Plus de brut du net !" Aquel que dijo "¡Más bruto del neto!" Ja hallo! oui|bonjour yes|hello sí|hola Well hello! Oui bonjour ! ¡Hola! Ich weiß auch, dass das verkehrt rum ist. je|sais|aussi|que|cela|à l'envers|sens|est I|know|also|that|it|wrong|around|is yo|sé|también|que|eso|al revés|vuelta|es es I also know that this is the wrong way around. Je sais aussi que c'est à l'envers. También sé que está al revés. Aber Narbenbacke aus Bad Honnef sagt ja immer was er denkt. mais|Narbenbacke|de|Bad|Honnef|dit|oui|toujours|ce que|il|pense but|scar cheek|from|bad|Honnef|says|indeed|always|what|he|thinks pero|cara de cicatrices|de|Bad|Honnef|dice|sí|siempre|lo que|él|piensa But Scarface from Bad Honnef always says what he thinks. Mais Narbenbacke de Bad Honnef dit toujours ce qu'il pense. Pero Narbenbacke de Bad Honnef siempre dice lo que piensa. Und das kann gerne auch mal was Falsches sein. et|cela|peut|volontiers|aussi|parfois|quelque chose|faux|être and|that|can|gladly|also|sometimes|something|wrong| y|eso|puede|gustosamente|también|a veces|algo|incorrecto|ser And that can also be something wrong. Et cela peut aussi être quelque chose de faux. Y eso también puede ser algo incorrecto. Und so wie wir uns verwählt haben, hat er sich halt nun versprochen. et|ainsi|que|nous|nous|trompés|avons|il|il|se|donc|maintenant|promis and|so|as|we|ourselves|mischosen|have|has|he|himself|just|now|promised y|así|como|nosotros|nos|equivocamos|hemos|ha|él|se|pues|ahora|prometió And just as we misdialed, he has now misspoken. Et comme nous avons mal voté, il s'est donc trompé. Y así como nos hemos equivocado, él también se ha comprometido.

Oder, sehen wir uns doch noch mal Franz Josef Jung an. ou|voir|nous|nous|encore|encore|fois|Franz|Josef|Jung|à or|see|we|us|indeed|still|once|Franz|Josef|Young|at o|ver|nosotros|nos|aún|más|vez|Franz|Josef|Jung|a Or, let's take another look at Franz Josef Jung. Ou, regardons encore Franz Josef Jung. O, veamos de nuevo a Franz Josef Jung. Der Ex-Verteidigungsminister! le|| the||defense minister el||ministro de Defensa The former Minister of Defense! L'ancien ministre de la Défense! ¡El exministro de defensa! Gerade schoss er noch mit Panzern und Pistolen, nun macht er in Sozialamt und Harz IV. juste|il tirait|il|encore|avec|chars|et|pistolets|maintenant|il fait|il|dans|bureau de l'aide sociale|et|Harz|IV just|shot|he|still|with|tanks|and|pistols|now|does|he|in|social office|and|Harz|IV justo|disparó|él|aún|con|tanques|y|pistolas|ahora|hace|él|en|oficina de servicios sociales|y|Harz|IV Just now he was shooting with tanks and pistols, now he is dealing with social services and Hartz IV. Il tirait encore avec des chars et des pistolets, maintenant il s'occupe des affaires sociales et du Hartz IV. Justo estaba disparando con tanques y pistolas, ahora se ocupa de la oficina de servicios sociales y el Hartz IV. Ja, also wer jetzt noch Sozialgelder erschleicht, ist doch nur selber schuld. oui|donc|qui|maintenant|encore|aides sociales|escroque|est|mais|seulement|soi-même|coupable yes|so|who|now|still|social benefits|defrauds|is|after all|only|himself|guilty sí|entonces|quien|ahora|todavía|ayudas sociales|engaña|es es|pero|solo|uno mismo|culpable Yes, so whoever is still cheating social benefits now is just to blame themselves. Oui, donc celui qui escroque encore des aides sociales est vraiment de sa propre faute. Sí, así que quien ahora todavía engaña para obtener ayudas sociales, es solo culpa de él mismo. Aus macht der Gewohnheit ballert der dir doch den Hintern weg. à partir de|fait|le|habitude|tire|le|à toi|mais|le|derrière|loin from|makes|the|habit|shoots|the|you|indeed|the|butt|away de|hace|el|hábito|dispara|el|a ti|pero|el|trasero|lejos Out of habit, he will blow your ass away. Avec le pouvoir de l'habitude, il te tire vraiment dans le derrière. Por costumbre, te volará el trasero.

Aber wenn der nun halt jetzt weg ist, wer macht denn dann seinen alten Kriegstreiberjob? mais|si|il|maintenant|juste|maintenant|parti|est|qui|fait|donc|alors|son|ancien|emploi de fauteur de guerre but|if|the|now|just|now|away|is|who|does|then|then|his|old|war-monger job pero|si|el|ahora|simplemente|ahora|lejos|es es|quien|hace|entonces|entonces|su|viejo|trabajo de belicista But if he is now gone, who will then do his old warmonger job? Mais maintenant qu'il est parti, qui va faire son ancien boulot de fauteur de guerre? Pero si ahora ya no está, ¿quién hará su antiguo trabajo de belicista? Karl Theodor Maria Nikolaus Johann Jakob Philipp Franz Josef Silvester ... nein, nein, ich zähle jetzt nicht die Insassen des Verteidigungsminister-Wartezimmer auf, sondern der heißt wirklich so! Karl|Théodore|Marie|Nicolas|Jean|Jacques|Philippe|François|Joseph|Silvestre|non|non|je|compte|maintenant|pas|les|occupants|du|||sur|mais|il|s'appelle|vraiment|ainsi Charles|Theodore|Mary|Nicholas|John|Jacob|Philip|Francis|Joseph|Silvester|no||I|count|now|not|the|occupants|of the|Defense Minister|waiting room|list|but|he|is called|really|like that Karl|Teodoro|María|Nicolás|Juan|Jacobo|Felipe|Francisco|José|Silvestre|no|no|yo|cuento|ahora|no|los|ocupantes|de|||en|sino|él|se llama|realmente|así Karl Theodor Maria Nikolaus Johann Jakob Philipp Franz Josef Silvester ... no, no, I'm not listing the occupants of the defense minister's waiting room, but his name is really like that! Karl Theodor Maria Nikolaus Johann Jakob Philipp Franz Josef Silvester ... non, non, je ne vais pas énumérer les occupants de la salle d'attente du ministre de la Défense, mais il s'appelle vraiment comme ça! Karl Theodor Maria Nikolaus Johann Jakob Philipp Franz Josef Silvester ... no, no, no estoy enumerando a los ocupantes de la sala de espera del Ministerio de Defensa, ¡sino que realmente se llama así! Von und zu, auf und davon Freiherr von hin und her Guttenberg*. de|et|à|sur|et|en avant|baron|de|vers|et|retour|Guttenberg of|and|to|on|and|of it|Baron|of|to||here|Guttenberg de|y|a|en|y|de eso|barón|de|hacia|y|atrás|Guttenberg Baron von and to, off and away Baron von back and forth Guttenberg*. De et à, sur et loin Baron de ci de là Guttenberg*. De y hacia, arriba y abajo, el barón de aquí para allá Guttenberg*. Ein Typ, der aussieht wie ein schleimiger Versicherungsvertreter im Maßanzug. un|type|qui|a l'air|comme|un|gluant|agent d'assurance|dans le|costume sur mesure a|guy|who|looks|like|a|slimy|insurance agent|in|tailored suit un|tipo|que|parece|como|un|viscoso|agente de seguros|en|traje a medida A guy who looks like a slimy insurance agent in a tailored suit. Un type qui ressemble à un représentant d'assurance gluant en costume sur mesure. Un tipo que parece un representante de seguros baboso en un traje a medida. Unsere Bundeswehr hat nicht mal so viele Panzer wie der Typ Vornamen. notre|armée|a|ne|même|autant|de nombreux|chars|que|le|type|prénoms our|armed forces|has|not|even|so|many|tanks|as|the|type|first names nuestra|Bundeswehr|tiene|no|ni siquiera|tan|muchos|tanques|como|el|tipo|nombres Our Bundeswehr doesn't even have as many tanks as the guy has first names. Notre armée n'a même pas autant de chars que le type Prénom. Nuestra Bundeswehr ni siquiera tiene tantos tanques como el tipo tiene nombres. Gerade konnte er noch mit Geld und Sprüchen umgehen und nun? juste|il a pu|il|encore|avec|argent|et|phrases|gérer|et|maintenant just|could|he|still|with|money|and|sayings|to handle|and|now justo|pudo|él|todavía|con|dinero|y|frases|manejar|y|ahora Just now he could still handle money and catchphrases, and now? Il pouvait encore jongler avec l'argent et les phrases, et maintenant? Justo podía manejar dinero y frases, ¿y ahora? Rennt er mit seiner schusssicheren Weste über seinem Maßanzug in Afghanistan rum und seine Frau posaunt in der Presse herum, dass sie zuhause die Kasse in der Hand hat. il court|il|avec|son|pare-balles|gilet|sur|son|costume sur mesure|en|Afghanistan|traîne|et|sa|femme|elle crie|dans|la|presse|autour|que|elle|à la maison|la|caisse|dans|la|main|elle a runs|he|with|his|bulletproof|vest|over|his|tailored suit|in|Afghanistan|around|and|his|wife|trumpets|in|the|press|around|that|she|at home|the|cash|in|the|hand|has corre|él|con|su|a prueba de balas|chaleco|sobre|su|traje a medida|en|Afganistán|por ahí|y|su|esposa|grita|en|la|prensa|por ahí|que|ella|en casa|la|caja|en|la|mano|tiene He's running around in Afghanistan with his bulletproof vest over his tailored suit, and his wife is shouting in the press that she has the cash register at home. Il court avec son gilet pare-balles sur son costume sur mesure en Afghanistan et sa femme crie dans la presse qu'elle a les finances en main à la maison. ¿Corre él con su chaleco antibalas sobre su traje a medida en Afganistán y su esposa grita en la prensa que ella tiene la caja en casa? Als er noch für die Opel-Rettung in eine Sitzung ging sagte er einmal nach dem gescheiterten Versuch: "Wenn wir eine Brücke bauen, wollen wir auch das Ufer sehen." quand|il|encore|pour|la|||dans|une|réunion|il est allé|il a dit|il|une fois|après|l'|échoué|essai|si|nous|un|pont|construire|nous voulons|nous|aussi|la|rive|voir as|he|still|for|the|Opel|rescue|in|a|meeting|went|said|he|once|after|the|failed|attempt|if|we|a|bridge|build|want|we|also|the|shore|to see cuando|él|todavía|por|la|||en|una|reunión|fue|dijo|él|una vez|después de|el|fallido|intento|si|nosotros|un|puente|construimos|queremos|nosotros|también|la|orilla|ver When he was still attending meetings for the Opel rescue, he once said after the failed attempt: "If we build a bridge, we also want to see the shore." Quand il allait encore à une réunion pour le sauvetage d'Opel, il a dit une fois après l'échec de la tentative : "Si nous construisons un pont, nous voulons aussi voir la rive." Cuando él aún iba a una reunión para la salvación de Opel, dijo una vez después del intento fallido: "Si vamos a construir un puente, también queremos ver la orilla." Super! super super ¡genial Great! Super ! ¡Genial! Und jetzt sagt er bestimmt gerade den Pionieren von der Bundeswehr, wo die Brücke hin soll, oder was? et|maintenant|il dit|il|sûrement|en train de|aux|pionniers|de|l'|Bundeswehr|où|le|pont|vers|doit|ou|quoi and|now|says|he|certainly|just|the|pioneers|of|the|Federal Defense Force|where|the|bridge|to|should|or|what y|ahora|dice|él|seguramente|justo|a los|pioneros|de|la|Bundeswehr|dónde|el|puente|hacia|debe|o|qué And now he's probably telling the pioneers of the Bundeswehr where the bridge should go, or what? Et maintenant, il dit sûrement aux pionniers de la Bundeswehr où le pont doit aller, ou quoi ? ¿Y ahora seguramente les está diciendo a los pioneros de la Bundeswehr hacia dónde debe ir el puente, o qué? Ein toller Mann! un|super|homme a|great|man un|gran|hombre A wonderful man! Un homme génial ! ¡Un gran hombre! Und dann auch noch blaublütig. et|ensuite|aussi|encore|de sang bleu and|then|also|still|blue-blooded y|luego|también|aún|de sangre azul And on top of that, he's blue-blooded. Et en plus, il est de sang bleu. Y además de sangre azul.

Aber auch mein persönlicher Liebling Wolle-the-Brain-Schäuble* hat einen neuen Job inne. mais|aussi|mon|personnel|favori|||||a|un|nouveau|emploi|occupe but|also|my|personal|favorite||||Schäuble|has|a|new|job|in pero|también|mi|personal|favorito||||Schäuble|tiene|un|nuevo|trabajo|ocupa But my personal favorite Wolle-the-Brain-Schäuble* has a new job. Mais aussi mon préféré, Wolle-the-Brain-Schäuble*, a un nouveau poste. Pero también mi favorito personal, Wolle-the-Brain-Schäuble*, tiene un nuevo trabajo. Einen echten tollen Posten: Finanzminister. un|vrai|super|poste|ministre des Finances a|real|great|position|Minister of Finance un|verdadero|gran|puesto|ministro de Finanzas A really great position: Minister of Finance. Un vrai poste formidable : ministre des Finances. Un puesto realmente genial: Ministro de Finanzas. Gerade hat er noch Leute ausspioniert, gefoltert und Flugzeuge abschießen wollen und nun kann er seinen finalen Rettungsschuss auf die angeschlagenen Finanzen der Bundesregierung abgeben. juste|il a|il|encore|des gens|espionnés|torturés|et|des avions|abattre|vouloir|et|maintenant|il peut|il|son|final|tir de sauvetage|sur|les|affaiblies|finances|du|gouvernement fédéral|donner just|has|he|still|people|spied on|tortured|and|airplanes|shoot down|want|and|now|can|he|his|final|rescue shot|at|the|weakened|finances|of the|federal government|give justo|ha|él|todavía|personas|espiado|torturado|y|aviones|derribar|querer|y|ahora|puede|él|su|final|tiro de salvación|a|las|golpeadas|finanzas|del|gobierno federal|dar Just recently, he was spying on people, torturing them, and wanting to shoot down planes, and now he can deliver his final rescue shot at the struggling finances of the federal government. Il venait juste d'espionner des gens, de les torturer et de vouloir abattre des avions, et maintenant il peut donner son tir de sauvetage final sur les finances affaiblies du gouvernement fédéral. Justo ahora estaba espiando a la gente, torturando y queriendo derribar aviones, y ahora puede dar su tiro de salvación final a las finanzas tambaleantes del gobierno federal. Hoffentlich stört er nicht seinen Bundestrojaner. espérons que|il ne dérange pas|il|pas|son|cheval de Troie fédéral hopefully|disturbs|he|not|his|federal trojan ojalá|moleste|él|no|su|troyano federal Hopefully, he doesn't disturb his federal Trojan. Espérons qu'il ne dérange pas son cheval de Troie fédéral. Espero que no moleste a su troyano federal. Endlich mal ein Mann, der mit dem Niveau der Bundesregierung auf Augenhöhe ist. enfin|un|un|homme|qui|avec|le|niveau|du|gouvernement fédéral|à|hauteur des yeux|il est finally|once|a|man|who|with|the|level|of the|federal government|at|eye level|is finalmente|una vez|un|hombre|que|con|el|nivel|del|gobierno federal|a|altura de ojos|es Finally, a man who is on the same level as the federal government. Enfin un homme qui est à la hauteur du niveau du gouvernement fédéral. Finalmente un hombre que está a la altura del nivel del gobierno federal. Er blickt sich in seinem AOK-Shopper* halt mal um und was er sieht ist eben nicht als ... Hinterteile. il|il regarde|autour de lui|dans|son|||il|un|autour|et|ce que|il|il voit|c'est|justement|pas|comme|derrières he|looks|himself|into|his|AOK|shopper|just|once|around|and|what|he|sees|is|just|not|as|butts él|mira|a sí mismo|en|su|AOK|carrito|simplemente|una vez|alrededor|y|lo que|él|ve|es|simplemente|no|como|traseros He looks around in his AOK shopper* and what he sees is simply not ... behinds. Il se regarde dans son sac AOK* et ce qu'il voit n'est pas ... des derrières. Él se mira en su AOK-Shopper* y lo que ve no son ... traseros.

Der einzige Lichtblick aber in diesem wirren Haufen ist Ursula von der Leyen. le|seul|espoir|mais|dans|ce|confus|tas|est|Ursula|de|la|Leyen the|only|ray of hope|but|in|this|confusing|pile|is|Ursula|of|the|Leyen el|único|rayo de esperanza|pero|en|este|confuso|montón|es es|Ursula|de|la|Leyen The only ray of hope in this chaotic bunch is Ursula von der Leyen. Le seul rayon de lumière dans ce fouillis est Ursula von der Leyen. La única luz en este confuso montón es Ursula von der Leyen. Wer wäre besser als Familienministerin geeignet als eine Mama von sieben Kindern. qui|serait|mieux|que|ministre de la Famille|appropriée|que|une|maman|de|sept|enfants who|would be|better|than|family minister|suitable|than|a|mom|of|seven|children quién|sería|mejor|que|ministra de familia|adecuada|que|una|mamá|de|siete|hijos Who would be better suited as Minister for Family Affairs than a mother of seven children. Qui serait mieux adapté en tant que ministre de la Famille qu'une maman de sept enfants. ¿Quién mejor que una mamá de siete hijos para ser ministra de Familia? Endlich mal eine Frau vom Fach. enfin|une fois|une|femme|du|domaine finally|once|a|woman|of the|field finalmente|una vez|una|mujer|del|campo Finally, a woman from the field. Enfin une femme du métier. Finalmente, una mujer del oficio. Die Legebatterie aus Brüssel. la|batterie à œufs|de|Bruxelles the|battery cage|from|Brussels la|batería de puesta|de|Bruselas The battery hen from Brussels. La batterie de ponte de Bruxelles. La batería de puesta en marcha de Bruselas. Ihr wisst schon, die die ihre sieben Kinder an eine abgibt, die aufpasst und dann ins Büro geht. vous|savez|déjà|celle|qui|ses|sept|enfants|à|une|elle donne|qui|elle fait attention|et|ensuite|au|bureau|elle va you (plural)|know|already|the|who|their|seven|children|to|one|gives up|who|takes care|and|then|to the|office|goes ustedes|saben|ya|la que|que|sus|siete|hijos|a|una|entrega|que|cuida|y|luego|a la|oficina|va You know, the one who hands over her seven children to someone else to look after and then goes to the office. Vous savez, celle qui confie ses sept enfants à quelqu'un qui s'en occupe et qui ensuite va au bureau. Ya saben, la que deja a sus siete hijos con alguien que los cuida y luego se va a la oficina. Oder glaubt Ihr, die hat einen Spieleteppich und eine Malecke in ihrem Büro? ou|croyez|vous|celle|elle a|un|tapis de jeu|et|un|coin de peinture|dans|son|bureau or|believes|you|she|has|a|play carpet|and|a|drawing corner|in|her|office o|creen|ustedes|la que|tiene|una|alfombra de juegos|y|un|rincón de pintura|en|su|oficina Or do you think she has a play mat and a drawing corner in her office? Ou croyez-vous qu'elle a un tapis de jeu et un coin peinture dans son bureau ? ¿O creen que tiene una alfombra de juegos y un rincón de pintura en su oficina?

Mensch, Mensch, Mensch. homme|homme|homme human|person|man hombre|hombre|hombre Man, man, man. Mon dieu, mon dieu, mon dieu. Vaya, vaya, vaya. Was haben wir nicht schon alles für tolle Typen in den Ministerposten gehabt. ce que|avons|nous|pas|déjà|tout|pour|super|types|dans|les|postes ministériels|eu what|have|we|not|already|everything|for|great|types|in|the|ministerial positions|had lo que|hemos tenido|nosotros|no|ya|todo|para|geniales|tipos|en|los|puestos ministeriales|tenido What great characters we have had in ministerial positions. Quelles personnes formidables nous avons déjà eues dans les ministères. Cuántos tipos geniales no hemos tenido ya en los puestos ministeriales. Wer kennt ihn nicht mehr? qui|connaît|lui|ne|plus who|knows|him|not|anymore quién|conoce|lo|no|más Who doesn't remember him? Qui ne le connaît plus ? ¿Quién no lo conoce ya? Rudolf-der-Radler-Sharping. Rudolf||Radler|Sharping Rudolf|the|cyclist|Sharping Rudolf-the-Cyclist-Sharping. Rudolf-le-cycliste-Sharping. Rudolf-el-ciclista-Sharping. Den besten Verteidigungsminister, den Deutschland je hatte. le|meilleur|ministre de la Défense|que|l'Allemagne|jamais|eu the|best|defense minister|that|Germany|ever|had el|mejor|ministro de defensa|que|Alemania|jamás|tuvo The best defense minister Germany has ever had. Le meilleur ministre de la Défense que l'Allemagne ait jamais eu. El mejor ministro de defensa que Alemania ha tenido. Na ja, sagen wir mal zumindest mal den lustigsten. eh|oui|dire|nous|une fois|du moins|une fois|le|plus drôle well|yes|to say|we|once|at least|once|the|funniest bueno|sí|decir|nosotros|al menos|al menos|una vez|el|más divertido Well, let's say at least the funniest. Eh bien, disons au moins le plus drôle. Bueno, digamos al menos que es el más divertido. Ich habe jedes Mal Tränen gelacht, wenn der das Maul aufmachte. je|ai|chaque|fois|larmes|ri|quand|il|la|bouche|ouvrit I|have|every|time|tears|laughed|when|he|the|mouth|opened yo|he|cada|vez|lágrimas|reído|cuando|él|la|boca|abría I laughed tears every time he opened his mouth. J'ai ri aux larmes chaque fois qu'il ouvrait la bouche. Me he reído hasta llorar cada vez que abría la boca. Dem hätte man beim Sprechen die Zähne ziehen können. à lui|aurait|on|en|parlant|les|dents|tirer|pouvoir him|would have|one|while|speaking|the|teeth|to pull|could a él|habría|uno|al|hablar|los|dientes|sacar|poder You could have pulled his teeth while he was speaking. On aurait pu lui arracher les dents en parlant. A ese le podrían haber sacado los dientes mientras hablaba.

Oder auch ein guter Witz war Ex-Wirtschaftsminister Michel-der-Kloss-im-Hals-der-Gesellschaft. ou|aussi|un|bon|blague|était||ministre de l'Économie||||||| or|also|a|good|joke|was||economics|Michel||lump||throat|| o|también|un|buen|chiste|fue||ministro de Economía|Michel||Kloss|||| Or another good joke was former economics minister Michel-the-boulder-in-the-throat-of-society. Ou encore une bonne blague était l'ancien ministre de l'Économie Michel-le-boulet-de-la-société. O también un buen chiste era el exministro de economía Michel-el-bulto-en-la-garganta-de-la-sociedad. Ein echter Wirtschafts-Pinocchio. un|vrai|| a|real|economic|Pinocchio un|verdadero|económico|Pinocchio A real economic Pinocchio. Un vrai Pinocchio de l'économie. Un verdadero Pinocho de la economía. Müllermeister war er – im elterlichen Getreidemühlenkomplex. meunier|il était|il|dans le|parental|complexe de moulins à grains mill master|was|he|in the|parental|grain mill complex maestro molinero|fue|él|en el|familiar|complejo de molinos de grano He was a mill master - in the family grain mill complex. Il était maître meunier - dans le complexe de moulins à grains de ses parents. Era maestro molinero - en el complejo de molinos de grano de sus padres. Na super. eh bien|super well|great bueno|genial Well great. Super. Genial. Ein Mann der aussieht wie der nächste Tagesschausprecher persönlich. un|homme|qui|il a l'air|comme|le|prochain|présentateur de journal télévisé|en personne a|man|who|looks|like|the|next|news presenter|personally un|hombre|que|parece|como|el|próximo|presentador de noticias|personalmente A man who looks like the next news anchor in person. Un homme qui ressemble au présentateur du journal télévisé du lendemain. Un hombre que parece el próximo presentador del telediario en persona. Nur mit Zahlen ... nee ... nur mit Zahlen und Menschen ... nee, auch nicht, nee ...nur mit Zahlen, Menschen und Worten, seinem Wirtschaftsministerposten und nicht zuletzt einem Taschenrechner konnte er nicht umgehen. seulement|avec|chiffres|non|seulement|avec|chiffres|et|gens|non|aussi|pas|non|seulement|avec|chiffres|gens|et|mots|son|poste de ministre de l'économie|et|pas|enfin|un|calculatrice|il pouvait|il|pas|gérer only|with|numbers|no||||and||||not|||||||||ministerial position|||last|a|calculator|||| solo|con|números|no|solo|con|números|y||||no|||||||||ministro de Economía||no|||calculadora||||manejar He couldn't handle numbers ... no ... only with numbers and people ... no, not that either, no ... only with numbers, people, and words, his position as Minister of Economics, and last but not least, a calculator. Il ne savait pas gérer que des chiffres ... non ... juste des chiffres et des gens ... non, pas ça non plus, non ... juste des chiffres, des gens et des mots, son poste de ministre de l'Économie et enfin, une calculatrice. Solo con números ... no ... solo con números y personas ... no, tampoco, no ... solo con números, personas y palabras, su puesto de ministro de economía y, por último, una calculadora no podía manejar. Schade eigentlich. dommage|en fait pity|actually pena|en realidad What a pity. C'est dommage en fait. Es una pena, en realidad. Aber immerhin ein echter Beweis dafür, wie gut die Merkelei es versteht offene einen Ministerposten adäquat zu besetzen. mais|tout de même|un|vrai|preuve|pour cela|comme|bien|la|Merkelisme|cela|comprend|ouvert|un|poste ministériel|adéquatement|à|occuper but|at least|a|real|proof|for it|how|well|the|Merkel's administration|it|understands|open|a|ministerial position|adequately|to|to fill pero|al menos|una|verdadero|prueba|de ello|cuán|bien|la|merkelismo|lo|entiende|abrir|un|cargo ministerial|adecuadamente|a|ocupar But at least it's a real proof of how well Merkel knows how to adequately fill a ministerial position. Mais au moins, c'est une véritable preuve de la façon dont la Merkel sait comment pourvoir un poste ministériel de manière adéquate. Pero al menos es una prueba real de lo bien que la Merkel sabe cómo ocupar adecuadamente un puesto ministerial.

Aber nun mal Butter bei die Fische. mais|maintenant|donc|beurre|dans|les|poissons but|now|once|butter|with|the|fish pero|ahora|ya|mantequilla|en|los|peces But let's get to the point. Mais bon, il faut être clair. Pero ahora, hablemos claro. Wer von Euch hätte zu Helmut Kohls Zeiten ehrlich daran geglaubt, dass Deutschland einmal zeitgleich von einer Ex-Ossi-Göre aus der Uckermark, einem behinderten Finanzminister mit scheinbarem Verfolgungswahn, einem schwulen Außenminister ohne jegliche Englischkenntnisse und einem adeligen Verteidigungsminister mit dem Tick Vornamen zu sammeln regiert wird. qui|parmi|vous|aurait|à|Helmut|Kohl|temps|honnêtement|à cela|cru|que|l'Allemagne|une fois|simultanément|par|une||||de|la|Uckermark|un|handicapé|ministre des Finances|avec|apparent|paranoïa|un|gay|ministre des Affaires étrangères|sans|aucune|connaissance de l'anglais|et|un|noble|ministre de la Défense|avec|le|manie|prénoms|à|collectionner|gouverné| who|of|you|would|to|Helmut|Kohl's|times|honestly|to it|believed|that|Germany|once|simultaneously|by|one|former||girl|from|the|Uckermark|a|disabled|finance minister|with|apparent|paranoia|a|gay|foreign minister|without|any|English skills|and|a|noble|defense minister|with|the|quirk|first names|to|to collect|is ruled| quién|de|ustedes|habría|en|Helmut|Kohl|tiempos|honestamente|en ello|creído|que|Alemania|alguna vez|simultáneamente|por|una|||chica|de|la|Uckermark|un|discapacitado|ministro de finanzas|con|aparente|paranoia de persecución|un|gay|ministro de exteriores|sin|ninguna|conocimientos de inglés|y|un|noble|ministro de defensa|con|el|manía|nombres|a|coleccionar|gobernado|será Who among you would have honestly believed during Helmut Kohl's time that Germany would one day be governed simultaneously by an ex-East German girl from Uckermark, a disabled finance minister with apparent paranoia, a gay foreign minister with no English skills, and a noble defense minister with a penchant for collecting first names. Qui d'entre vous aurait sincèrement cru à l'époque de Helmut Kohl que l'Allemagne serait un jour gouvernée simultanément par une ex-gamine de l'ex-RDA de l'Uckermark, un ministre des Finances handicapé avec un apparent complexe de persécution, un ministre des Affaires étrangères homosexuel sans aucune connaissance de l'anglais et un ministre de la Défense noble qui a la manie de collectionner les prénoms. ¿Quién de ustedes habría creído honestamente en los tiempos de Helmut Kohl que Alemania sería gobernada alguna vez simultáneamente por una ex-chica de la Alemania del Este de Uckermark, un ministro de finanzas discapacitado con aparente paranoia, un ministro de exteriores homosexual sin ningún conocimiento de inglés y un ministro de defensa noble con la manía de coleccionar nombres de pila?

Obwohl, aber warum auch nicht? bien que|mais|pourquoi|aussi|pas although|but|why|also|not aunque|pero|por qué|también|no Although, why not? Bien que, mais pourquoi pas ? Aunque, ¿por qué no? Schließlich ist ein Bayer Papst geworden. finalement|est|un|Bavarois|pape|devenu finally|is|a|Bavarian|pope|become finalmente|es es|un|bávaro|papa|se ha convertido Finally, a Bavarian has become Pope. Après tout, un Bavarois est devenu pape. Al fin y al cabo, un bávaro se ha convertido en Papa. Halleluja und frohlocket. alléluia|et|réjouissez-vous Hallelujah|and|rejoice aleluya|y|regocíjate Hallelujah and rejoice. Alléluia et réjouissez-vous. Aleluya y regocíjate. Wenn schon einmal "Ein Münchner im Himmel"* neu aufgelegt wird, warum dann nicht auch "Ein Käfig voller Narren". si|déjà|une fois|un|Munichois|au|ciel|nouveau|réédité|sera|pourquoi|alors|pas|aussi|un|cage|plein de|fous if|already||a|Munich|in|heaven|new|published|is|why|then|not|also|a|cage|full of|fools si|ya|una vez|un|muniqués|en|cielo|nuevo|reeditado|será|por qué|entonces|no|también|un|jaula|llena de|locos If "A Munich Man in Heaven"* is being reissued, why not also "A Cage Full of Fools". Si "Un Munichois au paradis"* est réédité, pourquoi pas aussi "Un cage plein de fous". Si ya se está reeditando "Un muniqués en el cielo", ¿por qué no también "Un jaula de locos"? Denn so wie auch ein blindes Huhn mal ein Korn und ein blinder Säufer mal ein Doppelkorn* findet, so könnte es ja auch einmal zufällig sein, dass auch ein neubesetzter Minister mit seinem Posten einen Volltreffer landet. car|ainsi|que|aussi|un|aveugle|poule|une fois|un|grain|et|un|aveugle|buveur|une fois|un|double grain|trouve|ainsi|pourrait|cela|donc|aussi|une fois|par hasard|être|que|aussi|un|nouvellement nommé|ministre|avec|son|poste|un|coup gagnant|atterrit for|so|as|also|a|blind|chicken|once|a|grain|and|a|blind|drinker|once|a|double grain|finds|so|could|it|indeed|also|once|by chance|to be|that|also|a|newly appointed|minister|with|his|position|a|full hit|lands porque|así|como|también|un|ciego|gallo|alguna vez|un|grano|y|un|ciego|bebedor|alguna vez|un|doble grano|encuentra|así|podría|ello|ya|también|alguna vez|por casualidad|ser|que|también|un|recién nombrado|ministro|con|su|puesto|un|gran acierto|aterriza Just as a blind chicken occasionally finds a grain and a blind drunkard sometimes finds a double shot*, it could also happen by chance that a newly appointed minister hits the jackpot with his position. Car tout comme un poulet aveugle trouve parfois un grain et un ivrogne aveugle trouve parfois un double grain*, il pourrait aussi arriver par hasard qu'un ministre nouvellement nommé réussisse avec son poste. Porque así como un gallo ciego a veces encuentra un grano y un borracho ciego a veces encuentra un doble grano*, también podría ser que un nuevo ministro, por casualidad, acierte con su puesto. Das verhält sich ungefähr so, wie die Wunder eines Wallfahrtortes. cela|se comporte|se|à peu près|ainsi|que|les|miracles|d'un|lieu de pèlerinage the|behaves|itself|approximately|so|as|the|wonders|of a|pilgrimage site eso|se comporta|se|aproximadamente|así|como|las|milagros|de un|lugar de peregrinación This is somewhat similar to the miracles of a pilgrimage site. C'est à peu près comme les miracles d'un lieu de pèlerinage. Esto se comporta aproximadamente como los milagros de un lugar de peregrinación. Denn wenn da drei Millionen Menschen hingegangen sind, dann wird irgendwann davon schon irgendeiner gesund werden. car|si|là|trois|millions|personnes|sont allées|sont|alors|va|un jour|de cela|déjà|quelqu'un|en bonne santé|devenir for|if|there|three|million|people|gone|are|then|will|someday|of them|already|someone|healthy|become porque|si|allí|tres|millones|personas|ido|han|entonces|será|en algún momento|de ello|ya|alguno|sano|será Because if three million people have gone there, then eventually someone will get better. Car si trois millions de personnes s'y sont rendues, alors à un moment donné, l'un d'eux guérira. Porque si tres millones de personas han ido allí, en algún momento, alguno de ellos se curará.

Ich wage mal einen Blick in die Zukunft: In 15 Jahren wird die Kanzlerin eine lesbische Gothic-Anhängerin sein, der Familienminister ein Emo, der Verteidungsminister wird von der WoW-Szene gestellt und der Familienminister von Milupa gesponsert. je|ose|une fois|un|regard|dans|le|avenir|dans|ans|va|la|chancelière|une|lesbienne|||être|le|ministre de la Famille|un|emo|le|ministre de la Défense|va|par|la|||fourni|et|le|ministre de la Famille|par|Milupa|sponsorisé I|dare|once|a|look|into|the|future|In|years|will|the|chancellor|a|lesbian|gothic|follower|be|the|family minister|an|emo|the|defense minister|will|by|the||scene|provided|and|the|family minister|by|Milupa|sponsored yo|me atrevo|alguna vez|una|mirada|en|el|futuro|en|años|será|la|canciller|una|lesbiana|gótica|seguidora|ser|el|ministro de familia|un|emo|el|ministro de Defensa|será|de|la|||provisto|y|el|ministro de familia|de|Milupa|patrocinado I dare to take a look into the future: In 15 years, the chancellor will be a lesbian gothic enthusiast, the family minister will be an emo, the defense minister will come from the WoW scene, and the family minister will be sponsored by Milupa. Je vais jeter un coup d'œil dans l'avenir : dans 15 ans, la chancelière sera une adepte gothique lesbienne, le ministre de la famille sera un emo, le ministre de la défense sera issu de la scène WoW et le ministre de la famille sera sponsorisé par Milupa. Me atrevo a echar un vistazo al futuro: En 15 años, la canciller será una seguidora gótica lesbiana, el ministro de familia será un emo, el ministro de defensa será de la escena de WoW y el ministro de familia será patrocinado por Milupa. Da sich niemand so gut auf der Straße auskennt, wie die Obdachlosen bekommen die das Resort Straße und Verkehr, wobei ihnen für den Bereich Verkehr eine ehemalige Prostituierte mit hilfreicher Hand zur Seite steht. comme|se|personne|si|bien|sur|la|route|connaît|comme|les|sans-abri|obtiennent|les|le|station|route|et|circulation|alors que|à eux|pour|le|domaine|circulation|une|ancienne|prostituée|avec|utile|main|à la|aide|se tient as|oneself|no one|so|well|in|the|street|knows|as|the|homeless|receive|the|the|department|street|and|traffic|whereby|them|for|the|area|traffic|a|former|prostitute|with|helpful|hand|to the|side|stands como|se|nadie|tan|bien|en|la|calle|conoce|como|los|homeless|reciben|los|el|resort|calle|y|tráfico|mientras que|a ellos|para|el|área|tráfico|una|ex|prostituta|con|útil|mano|a la|lado|está Since no one knows the streets better than the homeless, they will take over the department of streets and traffic, with a former prostitute providing helpful assistance in the area of traffic. Comme personne ne connaît mieux la rue que les sans-abri, ils obtiennent le ministère de la rue et des transports, avec l'aide d'une ancienne prostituée qui leur apporte une main secourable dans le domaine des transports. Como nadie conoce mejor la calle que los sin hogar, ellos obtienen el resort de calle y tráfico, mientras que una ex prostituta les ayuda en el área de tráfico. Der Bildungsministersessel ist leer. le|fauteuil de ministre de l'Éducation|est|vide the|education minister's chair|is|empty el|sillón del ministro de educación|está|vacío The education minister's chair is empty. Le fauteuil du ministre de l'Éducation est vide. La silla del Ministro de Educación está vacía. Dafür gibt es aber eine Doppelbesetzung im neugegründeten Bereich Mode, Jambaund Flatratsaufen – Villeroy und Boch. pour cela|il y a|cela|mais|une|double occupation|dans le|nouvellement créé|domaine|mode|Jambaund|Flatratsaufen|Villeroy|et|Boch for this|is|there|but|a|double occupancy|in the|newly founded|area|fashion|Jambaund|flat rate drinking|Villeroy|and|Boch para eso|hay|eso|pero|una|doble ocupación|en el|recién creado|área|moda|jambaund|flatratsaufen|Villeroy|y|Boch However, there is a double appointment in the newly established area of fashion, jamboree, and flat-rate drinking – Villeroy and Boch. Cependant, il y a une double nomination dans le nouveau domaine de la mode, Jambaund Flatratsaufen – Villeroy et Boch. Sin embargo, hay una doble ocupación en el recién creado área de moda, Jambaund Flatratsaufen – Villeroy y Boch. Die beiden Herrschaften brachten dann sogar noch ihr eigenes Logo mit in die neue deutsche Fahne. les|deux|messieurs|ils apportèrent|alors|même|encore|leur|propre|logo|avec|dans|le|nouveau|drapeau allemand|drapeau the|both|gentlemen|brought|then|even|still|their|own|logo|with|into|the|new|German|flag los|dos|señores|trajeron|entonces|incluso|aún|su|propio|logo|con|en|la|nueva|alemana|bandera The two gentlemen even brought their own logo into the new German flag. Les deux messieurs ont même apporté leur propre logo dans le nouveau drapeau allemand. Los dos caballeros incluso trajeron su propio logo a la nueva bandera alemana. Ihre erfolgreiche Schüssel. votre|réussie|clé your|successful|bowl su|exitosa|clave Their successful bowl. Votre plat réussi. Su exitosa conclusión. Hm. Hmm hmm Hm Hm. Hmm. Hm.

Aber wie kann man das nun alles abschließend zusammenfassen? mais|comment|peut|on|cela|maintenant|tout|finalement|résumer but|how|can|one|this|now|everything|finally|summarize pero|cómo|puede|uno|eso|ahora|todo|finalmente|resumir But how can we finally summarize all of this? Mais comment peut-on résumer tout cela de manière concluante ? ¿Pero cómo se puede resumir todo esto de manera definitiva? Ich hab's! je|l'ai I|have it yo|lo tengo I've got it! J'ai trouvé ! ¡Lo tengo! Ich zitiere einfach noch einmal die Mutti von Deutschland. je|cite|simplement|encore|une fois|la|maman|de|Allemagne I|quote|simply|again|one time|the|mom|of|Germany yo|cito|simplemente|otra|vez|la|mamá|de|Alemania I will simply quote the mother of Germany once again. Je cite simplement encore une fois la Maman de l'Allemagne. Simplemente cito una vez más a la madre de Alemania. Merkelchen sagte in ihrer Mauerrede zum Jahrestagsjubiläum: "Traum und Trauma. petite Merkel|elle a dit|dans|son|discours sur le mur|pour le|anniversaire|rêve|et|traumatisme little Merkel|said|in|her|Wall speech|for the|anniversary|dream|and|trauma Merkelita|dijo|en|su|discurso de la muralla|para el|aniversario|sueño|y|trauma Merkel said in her wall speech for the anniversary: "Dream and trauma. Merkel a dit dans son discours sur le mur à l'occasion de l'anniversaire : "Rêve et traumatisme. Merkelchen dijo en su discurso sobre el muro en el aniversario: "Sueño y trauma. Unsere einst geteilten und nun vereinten Nationen." nos|autrefois|divisées|et|maintenant|unies|nations our|once|divided|and|now|united|nations nuestras|alguna vez|divididas|y|ahora|unidas|naciones Our once divided and now united nations." Nos nations autrefois divisées et maintenant unies." Nuestras naciones una vez divididas y ahora unidas." Soweit die weisen Worte der Mutti. jusqu'à|les|sages|mots|de la|maman as far as|the|wise|words|of the|mom hasta aquí|las|sabias|palabras|de la|mamá So much for the wise words of the mother. Voilà les sages paroles de la Maman. Hasta aquí las sabias palabras de la madre. Und jetzt bitte ich Euch: beachtet mal die Reihenfolge. et|maintenant|je vous prie|je|vous|faites attention à|un peu|l'|ordre and|now|please|I|you|pay attention to|for once|the|order y|ahora|por favor|yo|a ustedes|presten|una vez|el|orden And now I ask you: please pay attention to the order. Et maintenant, je vous demande : faites attention à l'ordre. Y ahora les pido: presten atención al orden. "Traum" und "geteilt" wurden zuerst und "Trauma" und "vereint" als zweites genannt. rêve|et|partagé|ils ont été|d'abord|et|||uni|comme|deuxième|mentionné dream|and|shared|were|first||trauma||united||| sueño|y|compartido|fueron|primero|y|trauma|y|unido|como|segundo|mencionado "Dream" and "shared" were mentioned first and "trauma" and "united" as second. "Rêve" et "partagé" ont été mentionnés en premier et "traumatisme" et "unis" en second. "Sueño" y "dividido" se mencionaron primero y "trauma" y "unido" como segundo. So eine Diagnose hätte ich unserer Bundeskanzlerin nun wirklich nicht zugetraut. si|une|diagnostic|j'aurais|je|notre|chancelière|maintenant|vraiment|pas|je ne l'aurais pas cru such|a|diagnosis|would have|I|our|Federal Chancellor|now|really|not|attributed tal|un|diagnóstico|habría|yo|a nuestra|canciller|ahora|realmente|no|confiado I really wouldn't have expected such a diagnosis for our Chancellor. Je n'aurais vraiment pas cru qu'une telle diagnose viendrait de notre chancelière. Realmente no habría imaginado tal diagnóstico para nuestra canciller.

Aber genug des Ganzen. mais|assez|de|tout but|enough|of the|whole pero|suficiente|de lo|todo But enough of that. Mais assez de tout cela. Pero ya basta de todo esto. Es ist wieder mal Zeit in die Gegenwart zurückzukehren. il|est|encore|une fois|temps|dans|la|présent|retourner it|is|again|time|time|to|the|present|to return es|es es|otra vez|vez|tiempo|en|la|presente|volver It's time to return to the present again. Il est encore temps de revenir dans le présent. Es hora de volver al presente. Und während Ihr Euch noch diesen Podcast hier reinzieht, spüle ich mir schon wieder die Finger wund. ||||||||se lo escucha||||||||wund And while you are still listening to this podcast, I'm already wearing my fingers out again. Et pendant que vous écoutez encore ce podcast, je me frotte déjà les doigts. Y mientras ustedes siguen escuchando este podcast, yo ya me estoy desgastando los dedos. Verbleibe aber auch mit Spülhänden gerne als Eure ... Gans, Gans, Gans. ||||manos de lavar|||||| But I also like to stay with dishwashing hands as your ... Goose, Goose, Goose. Mais je reste aussi avec des mains lavées, heureux d'être votre ... Oie, Oie, Oie. Pero también me quedo con las manos lavadas como su ... Ganso, ganso, ganso.

www.gansamboden.de www.gansamboden.de www.gansamboden.de www.gansamboden.de

Ach ja, wer mal richtig lachen will, der kann ja mal auf www.Bundesregierung.de vorbeischauen. ah|oui|qui|une fois|vraiment|rire|veut|celui|peut|donc|une fois|sur||||jeter un œil oh|yes|who|once|really|to laugh|wants|he|can|yes|once|on||||to take a look ah|sí|quien|alguna vez|realmente|reír|quiere|ese|puede|sí|alguna vez|en||||echar un vistazo Oh yes, if you want to have a good laugh, you can check out www.Bundesregierung.de. Ah oui, celui qui veut vraiment rire peut aller faire un tour sur www.Bundesregierung.de. Ah sí, quien quiera reírse de verdad, puede visitar www.Bundesregierung.de. Da erklärt der spaßige Verein sich von ganz alleine. là|explique|celui|amusant|association|se|de|complètement|seul there|explains|the|fun|club|itself|by|completely|alone allí|explica|el|divertido|club|se|por|completamente|solo There, the fun organization explains itself all on its own. Là, l'association amusante s'explique d'elle-même. Ahí el divertido club se explica por sí mismo. Und das kann keiner in satirischer Form nachmachen. et|cela|peut|personne|en|satirique|forme|imiter and|that|can|no one|in|satirical|form|imitate y|eso|puede|nadie|en|satírica|forma|imitar And no one can replicate that in a satirical form. Et personne ne peut imiter cela de manière satirique. Y nadie puede imitar eso de forma satírica. Zumindest nicht besser. du moins|pas|mieux at least|not|better al menos|no|mejor At least not better. Du moins pas mieux. Al menos, no mejor.

Transkription : Vera Ihrig für www.LingQ.com transcription|Vera|Ihrig|pour||| transcription|Vera|Ihrig|for||| transcripción|Vera|Ihrig|para||| Transcription: Vera Ihrig for www.LingQ.com Transcription : Vera Ihrig pour www.LingQ.com Transcripción: Vera Ihrig para www.LingQ.com

Erläuterung : * Apropos = Ist richtig geschrieben, richtig aber ohne "s" gesprochen! explication|à propos|est|correct|écrit|correct|mais|sans|s|prononcé explanation|by the way|is|correct|written|correct|but|without||spoken explicación|a propósito|es es|correcto|escrito|correcto|pero|sin|s|pronunciado Explanation: * By the way = Is spelled correctly, but pronounced correctly without "s"! Explication : * À propos = Est correctement écrit, mais prononcé sans "s" ! Explicación: * A propósito = Está escrito correctamente, pero se pronuncia sin "s"! * Westerwelle = Guido Westerwelle, Parteivorsitzender der FDP. Westerwelle|Guido|Westerwelle|président de parti|du|FDP Guido Westerwelle|||party chairman|the|Free Democratic Party Westerwelle|Guido||presidente del partido|de|FDP * Westerwelle = Guido Westerwelle, party chairman of the FDP. * Westerwelle = Guido Westerwelle, président du parti FDP. * Westerwelle = Guido Westerwelle, presidente del partido FDP. Der FDP wird die Farbe gelb zugeordnet. le|FDP|sera|la|couleur|jaune|attribuée the|FDP|is|the|color|yellow|assigned la|FDP|se|el|color|amarillo|asignado The color yellow is associated with the FDP. La couleur jaune est associée au FDP. Al FDP se le asigna el color amarillo. *Guidolein = Anspielung auf Guido Westerwelle, Vizekanzler und Außenminister *handwarm = Anspielung auf Schwulsein *Edmund Stoiber = Bayerischer Politiker *Ulla-la-Schmidt = Anspielung auf Ulla Schmidt, ehemalige Gesundheitsministerin *Guttenberg = Karl-Theodor zu Guttenberg, Verteidigungsminister Wolle-the-Brain-Schäuble = Wolfgang Schäuble *AOK-Shopper = AOK ist eine Krankenkasse. Anspielung sur Guido Westerwelle||||||||Anspielung sur Schwulsein|||||||||||||||||Karl-Theodor zu Guttenberg||||||||||||||||| allusion to Guido Westerwelle Vice Chancellor and Foreign Minister|||||vice chancellor|||allusion to being gay|||being gay|||Bavarian|||||||||||Karl-Theodor zu Guttenberg Minister of Defense|||||||||||||||||health insurance fund |||Guido|Westerwelle|vicecanciller|y|ministro de exteriores|caliente|||ser gay|Edmund|Stoiber|bávaro|político|Ulla||Schmidt|||||ex-|ministra de salud|Karl-Theodor zu Guttenberg|||||ministro de defensa|||||||AOK||AOK|es|una|aseguradora de salud *Guidolein = reference to Guido Westerwelle, Vice Chancellor and Foreign Minister *handwarm = reference to being gay *Edmund Stoiber = Bavarian politician *Ulla-la-Schmidt = reference to Ulla Schmidt, former Minister of Health *Guttenberg = Karl-Theodor zu Guttenberg, Minister of Defense Wolle-the-Brain-Schäuble = Wolfgang Schäuble *AOK-Shopper = AOK is a health insurance. *Guidolein = allusion à Guido Westerwelle, vice-chancelier et ministre des Affaires étrangères *handwarm = allusion à l'homosexualité *Edmund Stoiber = homme politique bavarois *Ulla-la-Schmidt = allusion à Ulla Schmidt, ancienne ministre de la Santé *Guttenberg = Karl-Theodor zu Guttenberg, ministre de la Défense Wolle-the-Brain-Schäuble = Wolfgang Schäuble *AOK-Shopper = AOK est une caisse d'assurance maladie. *Guidolein = alusión a Guido Westerwelle, Vicecanciller y Ministro de Asuntos Exteriores *handwarm = alusión a ser homosexual *Edmund Stoiber = político bávaro *Ulla-la-Schmidt = alusión a Ulla Schmidt, exministra de Salud *Guttenberg = Karl-Theodor zu Guttenberg, Ministro de Defensa Wolle-the-Brain-Schäuble = Wolfgang Schäuble *AOK-Shopper = AOK es una compañía de seguros de salud. AOK-Shopper ist eine Anspielung auf den Rollstuhl von Herrn Schäuble. AOK||es|una|referencia|a|la|silla de ruedas|de|señor|Schäuble |||||||wheelchair||| AOK-Shopper is a reference to Mr. Schäuble's wheelchair. AOK-Shopper est une allusion au fauteuil roulant de M. Schäuble. AOK-Shopper es una alusión a la silla de ruedas del Sr. Schäuble. *Ein Münchner im Himmel = Titel eines Filmes *Doppelkorn = Schnapssorte un|muniqués|en|cielo|||película|Doppelkorn|tipo de licor a|Munich|in|heaven|title|of a|movie|double grain|type of schnapps |||||||sorte de schnaps| *A Munich man in heaven = title of a movie *Doppelkorn = type of schnapps *Un Munichois au paradis = titre d'un film *Doppelkorn = type de schnaps *Un muniqués en el cielo = título de una película *Doppelkorn = tipo de licor

Herzlichen Dank an Firefly für die freundliche Genehmigung, den Beitrag hier zu verwenden. sinceros|agradecimiento|a|Firefly|por|la|amable|autorización|el|artículo|aquí|para|usar heartfelt|thanks|to|Firefly|for|the|friendly|permission|the|contribution|here|to|to use Many thanks to Firefly for the kind permission to use the contribution here. Un grand merci à Firefly pour l'autorisation aimable d'utiliser le texte ici. Muchas gracias a Firefly por la amable autorización para usar la contribución aquí.

SENT_CWT:AaQn3dSF=11.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.65 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.08 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.06 en:AaQn3dSF fr:AvJ9dfk5 es:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=82 err=0.00%) translation(all=164 err=0.00%) cwt(all=1950 err=11.23%)