Von den Erhabenen
de|los|Erhabenen
от|тех|возвышенных
From the sublime
Do exaltado
Від піднесеного
От Возвышенных
De los Elevados
Still ist der Grund meines Meeres: wer erriethe wohl, dass er scherzhafte Ungeheuer birgt!
tranquilo|es es|el|fondo|de mi|mar|quien|adivinara|bien|que|él|burlones|monstruos|es esconde
тихий|есть|тот|причина|моего|моря|кто|угадал бы|вероятно|что|он|шутливые|чудовища|скрывает
Тихо дно моего моря: кто мог бы угадать, что оно скрывает шутливых чудовищ!
Silencioso es el fondo de mi mar: ¿quién podría adivinar que alberga monstruos burlones?
Unerschütterlich ist meine Tiefe: aber sie glänzt von schwimmenden Räthseln und Gelächtern.
inquebrantable|es es|mi|profundidad|pero|ella|brilla|de|flotantes|acertijos|y|risas
непоколебимый|есть|моя|глубина|но|она|сверкает|от|плавающих|загадок|и|смехов
Непоколебима моя глубина: но она сверкает плавающими загадками и смехом.
Inquebrantable es mi profundidad: pero brilla con acertijos flotantes y risas.
Einen Erhabenen sah ich heute, einen Feierlichen, einen Büsser des Geistes: oh wie lachte meine Seele ob seiner Hässlichkeit!
a un|Erhabenen|vi|yo|hoy|a un|solemne|a un|penitente|del|espíritu|oh|cómo|reí|mi|alma|sobre|su|fealdad
одного|возвышенного|видел|я|сегодня|одного|торжественного|одного|искупителя|духа||о|как|смеялась|моя|душа|из-за|его|уродства
Сегодня я увидел Возвышенного, торжественного, искупителя духа: о, как смеялась моя душа над его уродством!
Hoy vi a un Elevado, a un Solemne, a un Penitente del espíritu: ¡oh, cómo se rió mi alma de su fealdad!
Mit erhobener Brust und Denen gleich, welche den Athem an sich ziehn: also stand er da, der Erhabene, und schweigsam:
con|erguida|pecho|y|aquellos|igual|que|el|aliento|en|sí|toman|así|estuvo|él|allí|el|elevado|y|silencioso
с|поднятой|грудью|и|теми|равными|которые|дыхание|дыхание|к|себе|тянут|так|стоял|он|там|тот|возвышенный|и|молчаливый
С гордо поднятой грудью и как те, кто вдыхает воздух: так он стоял там, Возвышенный, и молчал:
Con el pecho en alto y como aquellos que retienen la respiración: así estaba él, el Elevado, y en silencio:
Behängt mit hässlichen Wahrheiten, seiner Jagdbeute, und reich an zerrissenen Kleidern; auch viele Dornen hiengen an ihm - aber noch sah ich keine Rose.
colgado|con|feas|verdades|su|presa|y|rico|en|rasgados|ropas|también|muchas|espinas|colgaban|en|él|pero|aún|vi|yo|ninguna|rosa
увешанный|с|уродливыми|истинами|своей|добычей|и|богат|на|рваных|одеждах|также|много|шипов|висели|на|нем|но|еще|видел|я|ни одной|розы
Увешанный уродливыми истинами, своей добычей, и богатый разорванной одеждой; также много шипов висело на нем - но я еще не видел ни одной розы.
Colgado de verdades feas, de su caza, y rico en ropas desgarradas; también muchas espinas colgaban de él - pero aún no vi ninguna rosa.
Noch lernte er das Lachen nicht und die Schönheit.
aún|aprendió|él|la|risa|no|y|la|belleza
еще|не научился|он|это|смех|не|и|красоту|красоту
Он еще не научился смеяться и красоте.
Tampoco aprendió a reír ni la belleza.
Finster kam dieser Jäger zurück aus dem Walde der Erkenntniss.
oscuro|volvió|este|cazador|de regreso|de|el|bosque|de la|conocimiento
мрачно|пришел|этот|охотник|обратно|из|леса|леса|который|познания
Мрачный вернулся этот охотник из леса познания.
Oscuro regresó este cazador del bosque del conocimiento.
Vom Kampfe kehrte er heim mit wilden Thieren: aber aus seinem Ernste blickt auch noch ein wildes Thier - ein unüberwundenes!
del|combate|regresó|él|a casa|con|salvajes|animales|pero|de|su|seriedad|mira|también|aún|un|salvaje|animal|un|no superado
от|борьбы|вернулся|он|домой|с|дикими|животными|но|из|его|серьезности|смотрит|также|еще|одно|дикое|животное|одно|неодолимое
С битвы он вернулся домой с дикими зверями: но из его серьезности также смотрит дикое животное - непокоренное!
Del combate regresó a casa con animales salvajes: pero de su seriedad también mira un animal salvaje - ¡uno no superado!
Wie ein Tiger steht er immer noch da, der springen will; aber ich mag diese gespannten Seelen nicht, unhold ist mein Geschmack allen diesen Zurückgezognen.
como|un|tigre|está|él|siempre|aún|allí|que|saltar|quiere|pero|yo|no me gustan|estas|tensas|almas|no|desagradable|es|mi|gusto|a todos|estos|
как|один|тигр|стоит|он|всегда|еще|там|который|прыгать|хочет|но|я|не люблю|эти|напряженные|души|не|неприятен|есть|мой|вкус|всем|этим|
Как тигр, он все еще стоит там, готовый прыгнуть; но мне не нравятся эти напряженные души, мне противен вкус всех этих уединенных.
Como un tigre, todavía está ahí, queriendo saltar; pero no me gustan estas almas tensas, mi gusto es poco amable con todos estos retirados.
Und ihr sagt mir, Freunde, dass nicht zu streiten sei über Geschmack und Schmecken?
y|ustedes|dicen|a mí|amigos|que|no|a|discutir|es|sobre|gusto|y|sabores
и|вы|говорите|мне|друзья|что|не|для|спорить|есть|о|вкус|и|предпочтения
И вы говорите мне, друзья, что не следует спорить о вкусах и предпочтениях?
¿Y ustedes me dicen, amigos, que no se debe discutir sobre el gusto y los sabores?
Aber alles Leben ist Streit um Geschmack und Schmecken!
pero|toda|vida|es|lucha|por|gusto|y|sabores
но|вся|жизнь|есть|борьба|за|вкус|и|предпочтения
Но вся жизнь - это борьба за вкус и предпочтения!
¡Pero toda la vida es una lucha por el gusto y los sabores!
Geschmack: das ist Gewicht zugleich und Wagschale und Wägender; und wehe allem Lebendigen, das ohne Streit um Gewicht und Wagschale und Wägende leben wollte!
gusto|eso|es es|peso|al mismo tiempo|y|balanza|y|pesado|y|ay de|todo|ser vivo|que|sin|disputa|sobre|peso|y|balanza|y|pesado|vivir|quisiera
вкус|это|есть|вес|одновременно|и|весы|и|весом|и|горе|всем|живым|которое|без|спора|о|вес|и|весы|и|весом|жить|хотел
Вкус: это одновременно вес и весы и взвешивающий; и горе всем живым, которые хотели бы жить без спора о весе и весах и взвешивании!
Sabor: eso es peso al mismo tiempo y balanza y pesador; ¡y ay de todo ser viviente que quisiera vivir sin disputas sobre peso y balanza y pesador!
Wenn er seiner Erhabenheit müde würde, dieser Erhabene: dann erst würde seine Schönheit anheben, - und dann erst will ich ihn schmecken und schmackhaft finden.
si|él|su|grandeza|cansado|se volvería|este|grande|entonces|primero|se volvería|su|belleza|elevar|y|entonces|primero|quiero|yo|él|probar|y|sabroso|encontrar
если|он|своей|возвышенности|уставший|станет|этот|возвышенный|тогда|только|станет|его|красота|подниматься|и|тогда|только|хочу|я|его|пробовать|и|вкусным|находить
Когда он устанет от своего величия, этот возвышенный: тогда только его красота поднимется, - и тогда только я хочу его попробовать и найти вкусным.
Cuando se canse de su grandeza, este Grande: entonces, y solo entonces, su belleza se elevará, - y solo entonces quiero saborearlo y encontrarlo sabroso.
Und erst, wenn er sich von sich selber abwendet, wird er über seinen eignen Schatten springen - und, wahrlich!
y|primero|si|él|a sí mismo|de|a sí mismo||se aparta|se volverá|él|sobre|su|propia|sombra|saltar|y|verdaderamente
и|только|когда|он|себя|от|себя|самого себя|отворачивается|станет|он|через|свою|собственную|тень|прыгать|и|истинно
И только когда он отвернется от самого себя, он перепрыгнет через свою собственную тень - и, поистине!
Y solo cuando se aparta de sí mismo, saltará sobre su propia sombra - y, ¡verdaderamente!
hinein in seine Sonne.
dentro|en|su|sol
внутрь|в|свое|солнце
войдёт в своё солнце.
dentro de su sol.
Allzulange sass er im Schatten, die Wangen bleichten dem Büsser des Geistes; fast verhungerte er an seinen Erwartungen.
demasiado tiempo|se sentó|él|en la|sombra|las|mejillas|se blanquearon|al|penitente|del|espíritu|casi|se murió de hambre|él|en|sus|expectativas
слишком долго|он сидел|он|в|тени|щеки|щеки|они побледнели|для|искупителя|духа|духа|почти|он голодал|он|на|своих|ожиданиях
Слишком долго он сидел в тени, щеки его побледнели от страданий духа; он почти умер от своих ожиданий.
Demasiado tiempo estuvo sentado en la sombra, las mejillas se blanquearon del penitente del espíritu; casi se murió de sus expectativas.
Verachtung ist noch in seinem Auge; und Ekel birgt sich an seinem Munde.
desprecio|está|aún|en|su|ojo|y|asco|esconde|se|en|su|boca
презрение|есть|еще|в|его|глазу|и|отвращение|оно скрывается|себя|на|его|устах
Презрение все еще в его глазах; и отвращение прячется у него на губах.
Desprecio aún hay en su ojo; y el asco se oculta en su boca.
Zwar ruht er jetzt, aber seine Ruhe hat sich noch nicht in die Sonne gelegt.
ciertamente|descansa|él|ahora|pero|su|tranquilidad|ha|se|aún|no|en|el|sol|puesto
хотя|он отдыхает|он|сейчас|но|его|покой|он имеет|себя|еще|не|на|солнце|солнце|положил
Хотя он сейчас отдыхает, его покой еще не вышел на солнце.
Ciertamente ahora descansa, pero su descanso aún no se ha puesto al sol.
Dem Stiere gleich sollte er thun; und sein Glück sollte nach Erde riechen und nicht nach Verachtung der Erde.
al|toro|igual|debería|él|hacer|y|su|suerte|debería|a|tierra|oler|y|no|a|desprecio|de la|tierra
как бы|быку|равным|он должен|он|делать|и|его|счастье|оно должно|по|земле|пахнуть|и|не|по|презрению|земли|земле
Он должен действовать, как бык; и его счастье должно пахнуть землей, а не презрением к земле.
Debería actuar como un toro; y su suerte debería oler a tierra y no al desprecio de la tierra.
Als weissen Stier möchte ich ihn sehn, wie er schnaubend und brüllend der Pflugschar vorangeht: und sein Gebrüll sollte noch alles Irdische preisen!
como|blanco|toro|quiero|yo|lo|ver|cómo|él|resoplando|y|rugiendo|la|reja|avanza|y|su|rugido|debería|aún|todo|terrenal|alabar
как|белого|быка|хочу|я|его|видеть|как|он|фырча|и|рыча|перед|плугом|идет впереди|и|его|рев|должно|еще|все|земное|восхвалять
Как белый бык, я хочу видеть его, как он, фырча и ревя, идет перед плугом: и его рев должно еще прославлять все земное!
Como toro blanco, quiero verlo, como él resopla y ruge delante del arado: ¡y su rugido debería alabar todo lo terrenal!
Dunkel noch ist sein Antlitz; der Hand Schatten spielt auf ihm.
oscuro|aún|es|su|rostro|la|mano|sombra|juega|sobre|él
темно|еще|есть|его|лицо|тень|рука|тень|играет|на|нем
Его лицо еще темно; тень руки играет на нем.
Aún oscura es su faz; la sombra de la mano juega sobre él.
Verschattet ist noch der Sinn seines Auges.
ensombrecido|es|aún|el|sentido|de su|ojo
затенен|есть|еще|смысл|смысл|его|глаза
Смысл его глаза еще затенен.
Aún está oscurecido el sentido de su ojo.
Seine That selber ist noch der Schatten auf ihm: die Hand verdunkelt den Handelnden.
su|acción|misma|es|aún|la|sombra|sobre|él|la|mano|oscurece|al|que actúa
его|дело|само|есть|еще|тень|тень|на|нем|рука|рука|затемняет|действующего|действующего
Само его деяние еще тень на нем: рука затемняет действующего.
Su propia acción aún es la sombra sobre él: la mano oscurece al que actúa.
Noch hat er seine That nicht überwunden.
todavía|ha|él|su|acción|no|superado
ещё|он имеет|он|свои|дело|не|преодолел
Он еще не преодолел свой поступок.
Aún no ha superado su acto.
Wohl liebe ich an ihm den Nacken des Stiers: aber nun will ich auch noch das Auge des Engels sehn.
ciertamente|amo|yo|en|él|el|cuello|del|toro|pero|ahora|quiero|yo|también|aún|el|ojo|del|ángel|ver
возможно|я люблю|я|в|нём|шея|шея|быка|быка|но|теперь|я хочу|я|тоже|ещё|глаз|глаз|ангела|ангела|увидеть
Мне нравится в нем бычья шея: но теперь я хочу увидеть еще и ангельский глаз.
Ciertamente amo en él el cuello del toro: pero ahora también quiero ver el ojo del ángel.
Auch seinen Helden-Willen muss er noch verlernen: ein Gehobener soll er mir sein und nicht nur ein Erhabener: - der Äther selber sollte ihn heben, den Willenlosen!
también|su|||debe|él|aún|desaprender|un|elevado|debe|él|a mí|ser|y|no|solo|un|sublime|el|éter|mismo|debería|él|elevar|al|sin voluntad
также|его|||он должен|он|ещё|разучиться|поднятый|возвышенный|он должен|он|мне|быть|и|не|только|возвышенный|возвышенный|тот|эфир|сам|он должен|его|поднимать|безвольного|безвольного
Он также должен еще разучиться своему героическому желанию: он должен быть для меня возвышенным, а не только величественным: - сам эфир должен его возвышать, безвольного!
También debe desaprender su voluntad de héroe: debe ser un elevado para mí y no solo un sublime: - ¡el éter mismo debería elevarlo, al que no tiene voluntad!
Er bezwang Unthiere, er löste Räthsel: aber erlösen sollte er auch noch seine Unthiere und Räthsel, zu himmlischen Kindern sollte er sie noch verwandeln.
él|venció|bestias|él|resolvió|acertijos|pero|redimir|debería|él|también|aún|sus|bestias|y|acertijos|en|celestiales|niños|debería|él|las|aún|transformar
он|он победил|чудовища|он|он разгадал|загадки|но|освободить|он должен|он|тоже|ещё|свои|чудовища|и|загадки|в|небесных|детей|он должен||их|ещё|превращать
Он побеждал чудовищ, он разгадывал загадки: но он также должен был бы освободить своих чудовищ и загадки, чтобы превратить их в небесных детей.
Él dominó bestias, resolvió acertijos: pero también debería liberar a sus bestias y acertijos, debería transformarlos en hijos celestiales.
Noch hat seine Erkenntniss nicht lächeln gelernt und ohne Eifersucht sein; noch ist seine strömende Leidenschaft nicht stille geworden in der Schönheit.
aún|ha|su|conocimiento|no|aprender a sonreír|aprendido|y|sin|celos|ser|aún|es|su|ardiente|pasión|no|quieta|hecho|en|la|belleza
ещё|имеет|его|познание|не|улыбаться|научился|и|без|ревности|быть|ещё|есть|его|струящаяся|страсть|не|тихой|стала|в|красоте|красота
Ещё не научилось его познание улыбаться и быть без зависти; ещё не утихла его бурная страсть в красоте.
Aún no ha aprendido a sonreír su conocimiento y a estar sin celos; aún no se ha aquietado su apasionada corriente en la belleza.
Wahrlich, nicht in der Sattheit soll sein Verlangen schweigen und untertauchen, sondern in der Schönheit!
verdaderamente|no|en|la|saciedad|debe|su|deseo|callar|y|sumergirse|sino|en|la|belleza
истинно|не|в|насыщенности|сытости|должно|его|желание|молчать|и|погружаться|а|в|красоте|красота
Истинно, не в насыщении должно его желание молчать и погружаться, а в красоте!
En verdad, no en la saciedad debe callar y sumergirse su deseo, sino en la belleza!
Die Anmuth gehört zur Grossmuth des Grossgesinnten.
la|gracia|pertenece|a la|grandeza|del|de gran corazón
эта|грация|принадлежит|к|великодушию|великодушного|великодушного человека
Очарование принадлежит великодушию великодушного.
La gracia pertenece a la grandeza del gran espíritu.
Den Arm über das Haupt gelegt: so sollte der Held ausruhn, so sollte er auch noch sein Ausruhen überwinden.
el|brazo|sobre|la|cabeza|puesto|así|debería|el|héroe|descansar|así|debería|él|también|aún|su|descanso|superar
руку|руку|над|головой|головой|положив|так|должен|герой|герой|отдыхать|так|должен|он|также|ещё|его|отдых|преодолеть
Руку положив на голову: так должен отдыхать герой, так он должен также преодолеть свой отдых.
Con el brazo sobre la cabeza: así debería descansar el héroe, así también debería superar su descanso.
Aber gerade dem Helden ist das Schöne aller Dinge Schwerstes.
pero|justo|al|héroe|es es|lo|bello|de todas|cosas|más difícil
но|именно|герою|герою|есть|это|прекрасное|всех|вещей|самое тяжёлое
Но именно для героя красота всех вещей является самым тяжелым.
Pero precisamente al héroe le resulta lo más difícil de todas las cosas.
Unerringbar ist das Schöne allem heftigen Willen.
infaliblemente|es es|lo|bello|a todo|fuerte|voluntad
безошибочно|есть|это|прекрасное|всем|сильным|воле
Неизменно красота противостоит всем сильным желаниям.
Lo bello es infalible ante toda voluntad intensa.
Ein Wenig mehr, ein Wenig weniger: das gerade ist hier Viel, das ist hier das Meiste.
un|poco|más|un|poco|menos|lo|justo|es es|aquí|mucho|eso|es es|aquí|lo|más
немного|немного|больше|немного|немного|меньше|это|именно|есть|здесь|много|это|есть|здесь|это|самое большое
Чуть больше, чуть меньше: именно это здесь много, это здесь самое главное.
Un poco más, un poco menos: lo justo aquí es mucho, aquí es lo más.
Mit lässigen Muskeln stehn und mit abgeschirrtem Willen: das ist das Schwerste euch Allen, ihr Erhabenen!
con|relajados|músculos|estar de pie|y|con|controlado|voluntad|eso|es es|lo|más difícil|a ustedes|todos|ustedes|elevados
с|расслабленными|мышцами|стоять|и|с|подавленным|волей|это|есть|это|самое тяжёлое|вам|всем|вы|возвышенные
Стоять с расслабленными мышцами и с подавленной волей: это самое трудное для вас всех, о возвышенные!
Estar con músculos relajados y con voluntad despojada: eso es lo más difícil para todos ustedes, ¡oh, elevados!
Wenn die Macht gnädig wird und herabkommt in's Sichtbare: Schönheit heisse ich solches Herabkommen.
si|el|poder|misericordioso|se vuelve|y|desciende|a lo|visible|belleza|llamo|yo|tal|descenso
если|эта|сила|милостивой|станет|и|спустится|в|видимое|красота|называю|я|такое|спускание
Когда сила становится милостивой и спускается в видимое: я называю это спуском красотой.
Cuando el poder se apiada y desciende a lo visible: yo llamo a tal descenso belleza.
Und von Niemandem will ich so als von dir gerade Schönheit, du Gewaltiger: deine Güte sei deine letzte Selbst- Überwältigung.
y|de|nadie|quiero|yo|tan|como|de|ti|pura|belleza|tú|poderoso|tu|bondad|sea|tu|última||
и|от|никого|хочу|я|так|как|от|тебя|именно|красота|ты|могущественный|твоя|доброта|будь|твоя|последняя||
И ни от кого, как от тебя, я не хочу прямо красоты, о, могучий: пусть твоя доброта будет твоим последним само-побеждением.
Y de nadie quiero, tanto como de ti, pura belleza, tú, poderoso: que tu bondad sea tu última auto-superación.
Alles Böse traue ich dir zu: darum will ich von dir das Gute.
todo|mal|confío|yo|en ti|a|por eso|quiero|yo|de|ti|lo|bueno
все|зло|доверяю|я|тебе|к|поэтому|хочу|я|от|тебя|добро|хорошее
Я доверяю тебе всё зло: поэтому я хочу от тебя добро.
Todo lo malo lo atribuyo a ti: por eso quiero de ti lo bueno.
Wahrlich, ich lachte oft der Schwächlinge, welche sich gut glauben, weil sie lahme Tatzen haben!
verdaderamente|yo|reí|a menudo|de los|débiles|que|se|buenos|creen|porque|tienen|cojas|patas|
истинно|я|смеялся|часто|над|слабаков|которые|себя|хорошими|считают|потому что|они|хромые|лапы|
Истинно, я часто смеялся над слабыми, которые считают себя хорошими, потому что у них хромые лапы!
En verdad, a menudo me reí de los débiles, que se creen buenos, porque tienen patas cojas!
Der Säule Tugend sollst du nachstreben: schöner wird sie immer und zarter, aber inwendig härter und tragsamer, je mehr sie aufsteigt.
la|columna|virtud|debes|tú|perseguir|más hermosa|será|ella|siempre|y|más tierna|pero|interiormente|más dura|y|más resistente|cuanto|más|ella|asciende
эта|колонна|добродетель|ты должен|ты|стремиться|красивее|станет|она|всегда|и|нежнее|но|внутренне|тверже|и|более прочной|чем|больше|она|поднимается
Ты должен стремиться к столпу добродетели: она всегда становится красивее и нежнее, но внутри становится тверже и прочнее, чем выше она поднимается.
La virtud de la columna debes perseguir: siempre será más hermosa y más delicada, pero por dentro más dura y resistente, cuanto más ascienda.
Ja, du Erhabener, einst sollst du noch schön sein und deiner eignen Schönheit den Spiegel vorhalten.
sí|tú|sublime|alguna vez|deberás|tú|aún|hermosa|ser|y|tu|propia|belleza|el|espejo|sostener
да|ты|возвышенный|когда-нибудь|ты должен|ты|еще|красивым|быть|и|твоей|собственной|красоте|зеркало|перед собой|держать
Да, ты, Возвышенный, однажды ты снова будешь красив и будешь держать зеркало своей собственной красоты.
Sí, tú, el Sublime, algún día serás hermoso y te sostendrás el espejo de tu propia belleza.
Dann wird deine Seele vor göttlichen Begierden schaudern; und Anbetung wird noch in deiner Eitelkeit sein!
entonces|será|tu|alma|ante|divinas|deseos|estremecerse|y|adoración|será|aún|en|tu|vanidad|ser
тогда|станет|твоя|душа|перед|божественными|желаниями|дрожать|и|поклонение|станет|еще|в|твоей|тщеславии|быть
Тогда твоя душа будет дрожать от божественных желаний; и поклонение будет даже в твоей тщеславии!
Entonces tu alma temblará ante deseos divinos; ¡y la adoración aún estará en tu vanidad!
Diess nämlich ist das Geheimniss der Seele: erst, wenn sie der Held verlassen hat, naht ihr, im Traume, - der Über-Held.
esto|es decir|es|el|secreto|del|alma|primero|cuando|ella|el|héroe|ha dejado|ha|se acerca|a ella|en el|sueño|el||
это|а именно|есть|тайна|секрет|души||только|когда|она|герой|покинул|оставить|имеет|приближается|ей|во|сне|сверхгерой||
Ведь это и есть тайна души: только когда ее покинет герой, к ней во сне приближается - сверхгерой.
Este es, de hecho, el secreto del alma: solo cuando el héroe la ha dejado, se acerca a ella, en el sueño, - el sobre-héroe.
Also sprach Zarathustra.
así|habló|Zaratustra
итак|говорил|Заратустра
Так говорил Заратустра.
Así habló Zaratustra.
ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=45 err=0.00%) cwt(all=697 err=1.29%)
ru:B7ebVoGS es:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.9 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.71 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.05