Auf den glückseligen Inseln
на|счастливых|островах|
on|the|blissful|islands
Op de zalige eilanden
Nas ilhas paradisíacas
На блаженних островах
On the blissful islands
На блаженных островах
Die Feigen fallen von den Bäumen, sie sind gut und süss; und indem sie fallen, reisst ihnen die rothe Haut.
Фиги||падают|с|деревьев||они|есть|хорошие|и|сладкие|и|когда|они|падают|рвёт|им|красная||кожа
the|figs|fall|from|the|trees|they|are|good|and|sweet|and|as|they|fall|tears|them|the|red|skin
Fiken faller fra trærne, de er gode og søte; og når de faller, rives den røde huden.
The figs fall from the trees, they are good and sweet; and as they fall, their red skin tears.
Инжиры падают с деревьев, они хороши и сладки; и когда они падают, их красная кожица рвется.
Ein Nordwind bin ich reifen Feigen.
один|северный ветер|я есть|я|зрелых|инжиров
a|north wind|am|I|ripe|figs
||||reifen|
En nordavind jeg er moden fiken.
I am a north wind of ripe figs.
Я северный ветер, приносящий спелые инжиры.
Also, gleich Feigen, fallen euch diese Lehren zu, meine Freunde: nun trinkt ihren Saft und ihr süsses Fleisch!
итак|как|инжиры|падают|вам|эти|учения|к|мои|друзья|теперь|пейте|их|сок|и|их|сладкое|мякоть
thus|like|figs|fall|you|these|teachings|to|my|friends|now|drink|their|juice|and|their|sweet|flesh
||||||||||||||||dulce|
Så som fiken, kommer disse leksjonene til deg, vennene mine: drikk nå juice og søtt kjøtt!
Thus, like figs, these teachings fall to you, my friends: now drink their juice and their sweet flesh!
Так же, как инжиры, эти учения падают к вам, мои друзья: теперь пейте их сок и сладкую мякоть!
Herbst ist es umher und reiner Himmel und Nachmittag.
осень|есть|это|вокруг|и|чистое|небо|и|после полудня
autumn|is|it|around|and|clear|sky|and|afternoon
Det er høst rundt, og klar himmel og ettermiddag.
It is autumn all around and a clear sky and afternoon.
Осень вокруг и чистое небо и после полудня.
Seht, welche Fülle ist um uns!
смотрите|какая|полнота|есть|вокруг|нас
see|which|abundance|is|to|us
Se hvilken overflod er rundt oss!
Look, what abundance is around us!
Смотрите, какое изобилие вокруг нас!
Und aus dem Überflusse heraus ist es schön hinaus zu blicken auf ferne Meere.
и|из|из|изобилия|наружу|есть|это|приятно|наружу|чтобы|смотреть|на|дальние|моря
and|from|the|abundance|out|is|it|beautiful|out|to|to look|at|distant|seas
Og ut av overflod er det hyggelig å se på fjerne hav.
And from the overflow, it is beautiful to look out at distant seas.
И из этого изобилия приятно смотреть на далекие моря.
Einst sagte man Gott, wenn man auf ferne Meere blickte; nun aber lehrte ich euch sagen: Übermensch.
когда-то|говорил|человек|Богу|когда|человек|на|дальние|моря|смотрел|теперь|но|я учил|я|вас|говорить|сверхчеловек
once|said|one|God|when|one|at|distant|seas|looked|now|but|taught|I|you|to say|overman
En gang sa du Gud når du så på fjerne hav; men nå har jeg lært deg å si: Superman.
Once, one would say God when looking at distant seas; but now I have taught you to say: Overman.
Раньше говорили «Бог», когда смотрели на далекие моря; но теперь я научил вас говорить: «Сверхчеловек».
Gott ist eine Muthmaassung; aber ich will, dass euer Muthmaassen nicht weiter reiche, als euer schaffender Wille.
Бог|есть|одно|предположение|но|я|хочу|чтобы|ваш|предположение|не|дальше|простиралось|чем|ваш|творческий|воля
God|is|a|measurement|but|I|want|that|your|measurement|not|further|reaches|than|your|creative|will
|||suposición||||||medición||||||creador|
Gud er en antagelse; men jeg vil at gjetningen din ikke skal gå lenger enn din kreative vilje.
God is a hypothesis; but I want your hypothesis to not reach further than your creative will.
Бог — это предположение; но я хочу, чтобы ваше предположение не выходило дальше, чем ваша творческая воля.
Könntet ihr einen Gott schaffen?
могли бы|вы|одного|Бога|создать
could|you|a|God|create
Kan du lage en gud?
Could you create a God?
Можете ли вы создать Бога?
- So schweigt mir doch von allen Göttern!
так|молчите|мне|же|о|всех|богах
|be silent|to me|indeed|from|all|gods
- Så vær stille om alle guder!
- Then be silent about all gods!
- Так молчите обо всех богах!
Wohl aber könntet ihr den Übermenschen schaffen.
хорошо|но|могли бы|вы|сверхчеловека|создать|
well|but|could|you|the|overman|create
Men du kan skape supermannen.
But you could create the Overman.
Но вы можете создать сверхчеловека.
Nicht ihr vielleicht selber, meine Brüder!
не|вы|возможно|сами|мои|братья
not|you|perhaps|yourselves|my|brothers
Kanskje ikke du, mine brødre!
Not you perhaps yourselves, my brothers!
Не вы сами, братья мои!
Aber zu Vätern und Vorfahren könntet ihr euch umschaffen des Übermenschen: und Diess sei euer bestes Schaffen!
но|к|отцам|и|предкам|могли бы|вы|себя|преобразовать|сверхчеловека||и|это|пусть будет|ваше|лучшее|творение
but|to|fathers|and|ancestors|could|you|yourselves|transform|of the|overman|and|this|be|your|best|creation
||||||||umschaffen||||||||
Men du kan forvandle deg til fedre og forfedre til supermannen: og la dette være ditt beste arbeid!
But you could create the Übermensch for fathers and ancestors: and this should be your best creation!
Но вы могли бы создать себе отцов и предков сверхчеловека: и это будет вашим лучшим творением!
-
Gott ist eine Muthmaassung: aber ich will, dass euer Muthmaassen begrenzt sei in der Denkbarkeit.
бог|есть|одно|предположение|но|я|хочу|чтобы|ваше|предположения|было ограничено|пусть будет|в|мыслимости|
|is|a|hypothesis|but|I|want|that|your|hypotheses|limited|be|in|the|thinkability
- God is a hypothesis: but I want your hypotheses to be limited by thinkability.
- Бог есть предположение: но я хочу, чтобы ваше предположение было ограничено в мысли.
Könntet ihr einen Gott denken?
могли бы|вы|одного|бога|мыслить
could|you|a|God|think
Could you think of a God?
Можете ли вы представить себе Бога?
- Aber diess bedeute euch Wille zur Wahrheit, dass Alles verwandelt werde in Menschen - Denkbares, Menschen - Sichtbares, Menschen - Fühlbares!
но|это|означает|вам|воля|к|истине|что|всё|превращено|будет|в|людей|мыслимое|людей|видимое|людей|осязаемое
|this|means|you|will|to the|truth|that|all|transformed|be|into|human|thinkable|human|visible|human|tangible
- Men dette betyr at du vil til sannhet, at alt vil bli forvandlet til mennesker - tenkelige, mennesker - synlige, mennesker - håndgripelige!
- But this means your will to truth, that everything shall be transformed into humans - thinkable, human - visible, human - tangible!
- Но это означает ваше желание к истине, чтобы всё было преобразовано в людей - Мыслимое, Люди - Видимое, Люди - Ощутимое!
Eure eignen Sinne sollt ihr zu Ende denken!
ваши|собственные|чувства|должны|вы|до|конца|думать
your|own|senses|shall|you|to|end|think
Du bør tenke på dine egne sanser til slutt!
You shall think through your own senses!
Вы должны довести свои собственные чувства до конца!
Und was ihr Welt nanntet, das soll erst von euch geschaffen werden: eure Vernunft, euer Bild, euer Wille, eure Liebe soll es selber werden!
и|что|вы|мир|называли|это|должно|сначала|от|вас|создано|будет|ваш|разум|ваше|образ|ваша|воля|ваша|любовь|должно|это|само|стать
and|what|you|world|called|that|shall|first|by|you|created|be|your|reason|your|image|your|will|your|love|shall|it|itself|become
Og det du kalte verden, som først skulle bli skapt av deg: det skulle bli din fornuft, ditt bilde, din vilje, din kjærlighet i seg selv!
And what you called the world shall first be created by you: your reason, your image, your will, your love shall become it themselves!
И то, что вы называли миром, должно быть создано вами: ваш разум, ваш образ, ваша воля, ваша любовь должны стать этим!
Und wahrlich, zu eurer Seligkeit, ihr Erkennenden!
и|истинно|к|вашему|блаженству|вы|познающие
and|truly|to|your|happiness|you|knowing
Og sant, til din lykke, du som vet!
And truly, for your bliss, you knowers!
И истинно, к вашему блаженству, вы познающие!
Und wie wolltet ihr das Leben ertragen ohne diese Hoffnung, ihr Erkennenden?
и|как|вы хотели|вы|эту|жизнь|терпеть|без|этой|надежды|вы|познающие
and|how|would you|you|the|life|endure|without|this|hope|you|knowers
Og hvordan ønsket du å tåle livet uten dette håpet, du som vet?
And how would you endure life without this hope, you knowers?
И как вы хотели бы переносить жизнь без этой надежды, вы, познающие?
Weder in’s Unbegreifliche dürftet ihr eingeboren sein, noch in’s Unvernünftige.
ни|в|непостижимое|вы могли бы|вы|быть рожденными|быть|ни|в|неразумное
neither|into the|incomprehensible|may|you|born|be|nor|into the|unreasonable
|||||||||irracional
Du har ikke lov til å være medfødt i det uforståelige, og heller ikke på det urimelige.
You should neither be born into the incomprehensible nor into the unreasonable.
Вы не могли бы быть рождены ни в Непостижимом, ни в Нерациональном.
Aber dass ich euch ganz mein Herz offenbare, ihr Freunde: wenn es Götter gäbe, wie hielte ich’s aus, kein Gott zu sein!
но|что|я|вам|полностью|мое|сердце|открываю|вы|друзья|если|это|боги|были бы|как|я бы выдержал|я это|выносить|никакой|бог|быть|быть
but|that|I|you|all|my|heart|reveal|you|friends|if|it|gods|were|how|would hold|I it|out|no|god|to|to be
Men at jeg fullt ut kan avsløre hjertet mitt for dere, venner: hvis det var guder, hvordan kunne jeg ikke stå å være en gud!
But that I reveal my whole heart to you, my friends: if there were gods, how could I bear not to be a god!
Но чтобы я полностью открыл вам свое сердце, вы, друзья: если бы были боги, как бы я мог вынести то, что я не бог!
Also giebt es keine Götter.
значит|есть|это|никаких|богов
thus|gives|it|no|gods
Thus, there are no gods.
Следовательно, богов не существует.
Wohl zog ich den Schluss; nun aber zieht er mich.
вероятно|я потянул|я|этот|вывод|теперь|но|он тянет|он|меня
well|drew|I|the|conclusion|now|but|draws|he|me
Jeg trakk konklusjonen; men nå trekker han meg.
Surely I drew the conclusion; but now it draws me.
Наверное, я сделал вывод; но теперь он тянет меня.
-
Gott ist eine Muthmaassung: aber wer tränke alle Qual dieser Muthmaassung, ohne zu sterben?
Бог|есть|одно|предположение|но|кто|бы выпил|все|мука|этого|предположения|без|чтобы|умереть
God|is|a|conjecture|but|who|would drink|all|torment|this|conjecture|without|to|to die
- Gud er en formodning: men hvem vil drikke all kvalen av denne formodningen uten å dø?
- God is a conjecture: but who would drink all the torment of this conjecture without dying?
- Бог - это предположение: но кто выпьет все муки этого предположения, не умирая?
Soll dem Schaffenden sein Glaube genommen sein und dem Adler sein Schweben in Adler-Fernen?
должен|тому|творцу|его|вера|отнята|быть|и|тому|орлу|его|полет|в||
should|the|creator|his|faith|taken|be|and|the|eagle|his|soaring|in||distance
Bør skaperen fjernes fra sin tro og ørnen som svever i ørneavstand?
Should the creator be deprived of his faith and the eagle of its soaring in eagle distances?
Должен ли творец лишиться своей веры, а орел - своего полета в орлиных далях?
Gott ist ein Gedanke, der macht alles Gerade krumm und Alles, was steht, drehend.
Бог|есть|одна|мысль|который|делает|все|прямым|кривым|и|все|что|стоит|вращая
God|is|a|thought|which|makes|all|straight|crooked|and|all|what|stands|turning
Gud er en tanke som gjør alt rett skjevt og alt som står, snur.
God is a thought that makes everything straight crooked and everything that stands, turning.
Бог - это мысль, которая делает все прямое кривым и все, что стоит, вращающимся.
Wie?
как
How?
Как?
Die Zeit wäre hinweg, und alles Vergängliche nur Lüge?
это|время|было бы|прочь|и|все|преходящее|только|ложь
the|time|would be|away|and|all|transient|only|lie
||||||temporal||
Tiden ville være over og alt som er flyktig ville være en løgn?
Would time be gone, and all that is transient only a lie?
Время прошло, и всё преходящее — лишь ложь?
Diess zu denken ist Wirbel und Schwindel menschlichen Gebeinen und noch dem Magen ein Erbrechen: wahrlich, die drehende Krankheit heisse ich’s, Solches zu muthmaassen.
это|чтобы|думать|есть|вихрь|и|головокружение|человеческим|костям|и|еще|желудку||рвота|рвота|истинно|эту|вращающуюся|болезнь|называю|я это|такое|чтобы|догадываться
this|to|to think|is|whirl|and|dizziness|human|bones|and|also|the|stomach|a|vomiting|truly|the|rotating|disease|call|I it|such|to|to conjecture
||||||||huesos|||||||||||||||
Å tenke på dette er svimmelhet og svimmelhet hos menneskelige bein og til og med oppkast i magen: sannelig, jeg kaller det snu sykdommen, for å anta noe slikt.
To think this is a whirl and dizziness of human bones and even a vomiting of the stomach: truly, I call it the spinning disease to speculate such things.
Думать так — это вихрь и головокружение человеческих костей и даже рвота для желудка: поистине, я называю это вращающейся болезнью, чтобы так предполагать.
Böse heisse ich’s und menschenfeindlich: all diess Lehren vom Einen und Vollen und Unbewegten und Satten und Unvergänglichen!
злое|называю|я это|и|человеконенавистническое|все|это|учения|о|Едином|и|Полном|и|Неподвижном|и|Насыщенном|и|Непреходящем
evil|call|I it|and|misanthropic|all|this|teachings|of the|One|and|Full|and|Unmoved|and|Sated|and|Unchanging
|||||||||||||||satisfecho||
Jeg kaller det ondt og misantropisk: alle disse læresetningene om en og full og urørt og full og udødelig!
I call it evil and misanthropic: all this teaching about the One and the Full and the Unmoved and the Satisfied and the Imperishable!
Я называю это злым и человеконенавистническим: все эти учения об Едином, Полном, Неподвижном, Насыщенном и Непреходящем!
Alles Unvergängliche - das ist nur ein Gleichniss!
всё|неугасимое|это|есть|только|одно|сравнение
all|imperishable|that|is|only|a|parable
|permanente|||||
Alt uforgjengelig - det er bare en likhet!
Everything imperishable - that is just a parable!
Все непостоянное - это всего лишь притча!
Und die Dichter lügen zuviel.
и|те|поэты|лгут|слишком много
and|the|poets|lie|too much
Og dikterne lyver for mye.
And the poets lie too much.
А поэты слишком много лгут.
-
Aber von Zeit und Werden sollen die besten Gleichnisse reden: ein Lob sollen sie sein und eine Rechtfertigung aller Vergänglichkeit!
но|о|времени|и|становлении|должны|те|лучшие|сравнения|говорить|одно|хвала|должны|они|быть|и|одно|оправдание|всей|тленности
but|of|time|and|becoming|shall|the|best|parables|speak|a|praise|shall|they|be|and|a|justification|of all|impermanence
|||||||||||||||||||transitoriedad
- Men de beste lignelsene skal snakke om tid og blir: de skal være ros og en rettferdiggjørelse av all forgjengelighet!
- But the best parables should speak of time and becoming: they should be a praise and a justification of all impermanence!
- Но о времени и становлении должны говорить лучшие притчи: они должны быть похвалой и оправданием всей преходящей сущности!
Schaffen - das ist die grosse Erlösung vom Leiden, und des Lebens Leichtwerden.
творить|это|есть|великое|великое|освобождение|от|страдания|и|жизни||облегчение
creating|that|is|the|great|redemption|from the|suffering|and|of the|life|lightness
|||||||||||alivio
Creating - that is the great redemption from suffering, and the lightening of life.
Творить - это великое освобождение от страдания и облегчение жизни.
Aber dass der Schaffende sei, dazu selber thut Leid noth und viel Verwandelung.
но|что|тот|творец|есть|для этого|сам|делает|боль|необходимость|и|много|превращение
but|that|the|creator|be|for that|himself|does|pain|necessity|and|much|transformation
||||||||||||transformación
Men for at skaperen skal være seg selv, krever det sorg og mye endring.
But for the creator to be, suffering and much transformation are necessary.
Но чтобы творец был таковым, ему необходимо испытывать страдания и множество превращений.
Ja, viel bitteres Sterben muss in eurem Leben sein, ihr Schaffenden!
да|много|горькое|умирание|должно|в|вашей|жизни|быть|вы|творцы
yes|much|bitter|dying|must|in|your|life|be|you|creators
Ja, det må være mye bitter død i livet ditt, dere skapere!
Yes, much bitter dying must be in your life, you creators!
Да, в вашей жизни, творцы, должно быть много горькой смерти!
Also seid ihr Fürsprecher und Rechtfertiger aller Vergänglichkeit.
значит|будьте|вы|заступники|и|оправдатели|всей|тленности
thus|are|you|advocates|and|justifiers|of all|transience
Så du er talsmenn for og rettferdiggjørere all uformellhet.
Thus, you are the advocates and justifiers of all transience.
Таким образом, вы являетесь заступниками и оправдателями всей тленности.
Dass der Schaffende selber das Kind sei, das neu geboren werde, dazu muss er auch die Gebärerin sein wollen und der Schmerz der Gebärerin.
что|тот|творец|сам|это|дитя|есть|которое|вновь|рождено|будет|для этого|должно|он|также|ту|роженица|быть|хотеть|и|боль|боль|той|роженицы
that|the|creator|himself|the|child|be|which|new|born|become|for that|must|he|also|the|bearer|be|want|and|the|pain|of the|bearer
At skaperen selv er barnet som blir født på nytt, for dette må han også være bæreren og smerten til bæreren.
For the creator to be the child that is to be born anew, he must also want to be the bearer and the pain of the bearer.
Чтобы творец сам был ребенком, который должен быть вновь рожден, он также должен желать быть роженицей и испытывать боль роженицы.
Wahrlich, durch hundert Seelen gieng ich meinen Weg und durch hundert Wiegen und Geburtswehen.
истинно|через|сто|душ|шёл|я|мой|путь|и|через|сто|колыбели|и|родовые муки
truly|through|hundred|souls|went|I|my|way|and|through|hundred|cradles|and|birth pains
Sannelig, gjennom hundre sjeler gikk jeg min vei og gjennom hundre vugger og fødselssmerter.
Truly, I went my way through a hundred souls and through a hundred cradles and birth pangs.
Истинно, я прошел через сотни душ и сотни колыбелей и родовых мук.
Manchen Abschied nahm ich schon, ich kenne die herzbrechenden letzten Stunden.
некоторый|прощание|я взял|я|уже|я|знаю|те|разбивающие сердце|последние|часы
many|farewell|took|I|already|I|know|the|heart-breaking|last|hours
I have already taken many farewells, I know the heartbreaking last hours.
Я уже прощался с многими, я знаю эти разрывающие сердце последние часы.
Aber so will’s mein schaffender Wille, mein Schicksal.
но|так|хочет это|моя|творческий|воля|моя|судьба
but|so|wills it|my|creative|will|my|fate
Men det vil også min kreative vilje, min skjebne.
But this is how my creative will wants it, my fate.
Но так хочет моя творческая воля, моя судьба.
Oder, dass ich’s euch redlicher sage: solches Schicksal gerade - will mein Wille.
или|что|я это|вам|честнее|скажу|такое|судьба|именно|хочет|моя|воля
or|that|I it|you|more honestly|say|such|fate|just|wills|my|will
Eller at jeg sier deg mer ærlig: En slik skjebne - min vilje vil.
Or, to put it more honestly: such fate precisely - is what my will wants.
Или, чтобы сказать вам это честнее: именно такая судьба - хочет моя воля.
Alles Fühlende leidet an mir und ist in Gefängnissen: aber mein Wollen kommt mir stets als mein Befreier und Freudebringer.
всё|чувствующее|страдает|на|мне|и|есть|в|тюрьмах|но|моё|воление|приходит|мне|всегда|как|мой|освободитель|и|приносящий радость
all|feeling beings|suffers|from|me|and|is|in|prisons|but|my|will|comes|me|always|as|my|liberator|and|bringer of joy
Alt som føles, lider i meg og er i fengsler: men min vilje kommer alltid til meg som min frigjører og bringer glede.
All that feels suffers from me and is in prisons: but my willing always comes to me as my liberator and bringer of joy.
Все чувствующее страдает от меня и находится в тюрьмах: но моя воля всегда приходит ко мне как мой освободитель и радостный дар.
Wollen befreit: das ist die wahre Lehre von Wille und Freiheit - so lehrt sie euch Zarathustra.
воление|освобождает|это|есть|учение|истинное|учение|о|воле|и|свободе|так|учит|вас|вас|Заратустра
will|frees|this|is|the|true|teaching|of|will|and|freedom|thus|teaches|you|you|Zarathustra
Willing liberates: that is the true teaching of will and freedom - thus teaches it to you Zarathustra.
Воля освобождает: это истинное учение о воле и свободе - так учит вас Заратустра.
Nicht-mehr-wollen und Nicht-mehr-schätzen und Nicht-mehr-schaffen!
|||и||||и|||
|||and||||and|||
No-longer-willing and no-longer-valuing and no-longer-creating!
Больше не хотеть и больше не ценить и больше не творить!
ach, dass diese grosse Müdigkeit mir stets ferne bleibe!
ах|что|эта|большая|усталость|мне|всегда|далека|оставайся
oh|that|this|great|fatigue|me|always|far|may remain
å, at denne store trettheten alltid er langt fra meg!
Oh, that this great fatigue may always stay far from me!
Ах, чтобы эта великая усталость всегда оставалась от меня вдали!
Auch im Erkennen fühle ich nur meines Willens Zeuge- und Werde-Lust; und wenn Unschuld in meiner Erkenntniss ist, so geschieht diess, weil Wille zur Zeugung in ihr ist.
также|в|познании|чувствую|я|только|моего|воли||и|||и|если|невинность|в|моем|познании|есть|так|происходит|это|потому что|воля|к|творению|в|ней|есть
also|in the|recognition|feel|I|only|of my|will|witness|and|||and|when|innocence|in|my|knowledge|is|so|happens|this|because|will|for the|procreation|in|it|is
In recognition, I only feel the witness and desire to become of my will; and if there is innocence in my knowledge, it happens because the will to create is within it.
Также в познании я чувствую лишь волю к свидетельству и к творению; и если в моем познании есть невинность, то это происходит потому, что в ней есть воля к творению.
Hinweg von Gott und Göttem lockte mich dieser Wille; was wäre denn zu schaffen, wenn Götter - da wären!
прочь|от|Бога|и|богов|манил|меня|этот|воля|что|было бы|же|к|созданию|если|боги|там|были бы
away|from|God|and|gods|lured|me|this|will|what|would be|then|to|to create|if|gods|there|were
Dette vil lokke meg bort fra Gud og Gud; hva kan man gjøre hvis guder - var der!
This will has drawn me away from God and the divine; what would be possible if gods were present!
Этот воля уводит меня от Бога и богов; что же можно было бы создать, если бы боги - были здесь!
Aber zum Menschen treibt er mich stets von Neuem, mein inbrünstiger Schaffens-Wille; so treibt’s den Hammer hin zum Steine.
но|к|человеку|толкает|он|меня|всегда|от|нового|мой|горячий|||так|так толкает|молот|молот|к|к|камню
but|to the|man|drives|he|me|always|from|new|my|fervent|||so|drives it|the|hammer|to|to the|stone
||||||||||ardiente|||||||||
Men han kjører meg alltid til folk på nytt, min inderlige kreative vilje; så den driver hammeren til steinen.
But it constantly drives me anew towards humanity, my fervent will to create; just as it drives the hammer towards the stone.
Но к человеку он всегда вновь толкает меня, моя страстная воля к творению; так молоток движется к камню.
Ach, ihr Menschen, im Steine schläft mir ein Bild, das Bild meiner Bilder!
ах|вы|люди|в|камне|спит|мне|одно|изображение|которое|изображение|моих|образов
oh|you|humans|in the|stone|sleeps|to me|a|image|the|image|of my|images
Å, folk, i steinen sover et bilde for meg, bildet av bildene mine!
Ah, you humans, within the stone sleeps an image for me, the image of my images!
Ах, вы люди, в камне спит мой образ, образ моих образов!
Ach, dass es im härtesten, hässlichsten Steine schlafen muss!
ах|что|это|в|самом жестком|самом уродливом|камне|спать|должен
oh|that|it|in the|hardest|ugliest|stone|to sleep|must
Å, at den må sove i den hardeste, styggeste steinen!
Ah, that it must sleep in the hardest, ugliest stone!
Ах, как же ему приходится спать на самом жестоком, самом уродливом камне!
Nun wüthet mein Hammer grausam gegen sein Gefängniss.
теперь|яростно бьет|мой|молот|жестоко|против|его|тюрьма
now|rages|my|hammer|cruel|against|its|prison
Now my hammer rages cruelly against its prison.
Теперь мой молот яростно бьет по его тюрьме.
Vom Steine stäuben Stücke: was schiert mich das?
от|камня|сыпятся|куски|что|волнует|меня|это
from the|stone|dust|pieces|what|concerns|me|that
Stykker av steinstøv: hva bryr jeg meg?
Pieces are flying off the stone: what do I care?
Куски камня разлетаются: что мне до этого?
Vollenden will ich’s: denn ein Schatten kam zu mir - aller Dinge Stillstes und Leichtestes kam einst zu mir!
завершить|хочу|это|потому что|один|тень|пришла|ко|мне|всех|вещей|самое тихое|и|самое легкое|пришла|когда-то|ко|мне
to complete|will|I it|for|a|shadow|came|to|me|all|things|stillest|and|lightest|came|once|to|me
Jeg vil fullføre det: for en skygge kom til meg - den stille og letteste av alle ting en gang kom til meg!
I want to complete it: for a shadow came to me - the quietest and lightest of all things once came to me!
Я хочу это завершить: ведь ко мне пришла тень - самое тихое и легкое из всех вещей однажды пришло ко мне!
Des Übermenschen Schönheit kam zu mir als Schatten.
этого|сверхчеловека|красота|пришла|к|мне|как|тень
of the|overman|beauty|came|to|me|as|shadow
Supermannens skjønnhet kom til meg som en skygge.
The beauty of the Übermensch came to me as a shadow.
Красота сверхчеловека пришла ко мне как тень.
Ach, meine Brüder!
ах|мои|братья
oh|my|brothers
Oh, my brothers!
Ах, мои братья!
Was gehen mich noch - die Götter an!
что|касаются|меня|еще|боги|боги|касается
what|concern|me|still|the|gods|to
Hva annet berører jeg - gudene!
What do the gods matter to me anymore!
Что мне еще - боги!
-
Also sprach Zarathustra.
итак|сказал|Заратустра
|spoke|Zarathustra
- Thus spoke Zarathustra.
- Так говорил Заратустра.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.73 PAR_CWT:At6kel7p=6.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.26 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.8
en:At6kel7p ru:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=60 err=0.00%) cwt(all=729 err=2.88%)