×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

The Linguist. Eine persönliche Anleitung für das Sprachenlernen, Sechszehn: Intensität, Hong Kong 1968

Sechszehn: Intensität, Hong Kong 1968

Ich stellte mir Hong Kong als romantische Stadt mit geschwungenen chinesischen Dächern und Trauerweiden vor.

Ich freute mich darauf, in diese exotische Umgebung einzutauchen. Im Juni 1968 brach ich mit zweiundzwanzig das erste Mal nach Asien auf. Auf meinem Weg nach Hong Kong machte ich in verschiedenen Teilen der Welt Urlaub, um Gegenden zu erleben, die ich bisher nur in meiner Phantasie besucht hatte: in Italien die Pracht und den chaotischen Verkehr Roms; in Israel die Zeitlosigkeit des Sternenhimmels einer Sommernacht über der uralten Stadt Jerusalem und die Spannungen nach dem vor kurzem beendeten Krieg; im Iran die Exotik des Teheraner Basars und die rücksichtslosen Taxis, die mitten im Juni wie Christbäume geschmückt waren; in Indien der Glanz des Taj Mahal und das verwirrende ruhelose Leben Neu Delhis; und in Thailand die grellen Farben Bangkoks und die Eleganz seiner Bewohner und Kultur. Mehr und mehr steigerte sich bei mir die Begeisterung für meine neue Aufgabe in Hong Kong während dieser Reise.

Schließlich landete ich in Hong Kong, wo ich vom Dienstwagen der Kanadischen Hochkommission abgeholt wurde. Als wir durch die verstopften Straßen von Kowloon fuhren, mit seinem Wald aus monotonen grauen Wohnblöcken, wurde ich plötzlich in die Realität zurückgeholt. Hong kong war kein Shangri-la. Als jedoch unser Wagen auf die Autofähre auffuhr, die Kowloon mit Hong Kong Island verbindet, bot sich mir plötzlich auf dem Wasser ein Kaleidoskop aus Ozeanfrachtschiffen und Kähnen, Kriegsschiffen, chinesischen Dschunken und Jachten vor der Kulisse aus modernen Wolkenkratzern und majestätischen Kolonialgebäuden, überragt vom Victoria Peak auf der Hong Konger Seite.

Das Leben in der Kronkolonie von Hong Kong, wie sie damals genannt wurde, war immer ein wenig beengt. Bevor man irgendwohin kam, musste man wegfliegen oder ein Boot nehmen. China war einem im Grunde verschlossen, was deprimierend sein konnte. Die billigste Möglichkeit mich aufzuheitern bestand darin, für zehn oder fünfzehn Hong Kong Cents auf der Star Ferry den Hafen zu durchqueren. Ich wurde nie müde, die Skyline und das Treiben auf dem Wasser während der fünfzehnminütigen Überfahrt zu beobachten.

Die ersten Monate wohnte ich auf der Hong Konger Seite Nähe Stanley and Repulse Bay. Ich hatte einen unverstellten Blick auf eine kleine romantische Bucht, wo ich meine Lust am Exotischen durch die Beobachtung der chinesischen Transport-Dschunken stillen konnte, die im funkelnden türkisgrünen Wasser des Süd-Chinesischen Meeres auf und ab pendelten. Dieser relativ spärlich bevölkerte Teil der Kronkolonie hatte Strände, immergrüne subtropische Vegetation und einen starken europäischen Bevölkerungsanteil. Er war wie ein Urlaubsort. Ich sollte dort wohnen und die Universität von Hong Kong besuchen, wo alle früheren Sprachstudenten des diplomatischen Dienstes studiert hatten. Aber nach einigen Monaten entschied ich mich dafür, auf der dichter bevölkerten Seite von Kowloon zu wohnen und zu studieren und inskribierte an der Chinesischen Universität von Hong Kong. So wie ich in die französische Kultur eintauchen wollte, um Französisch zu lernen, nahm ich dieselbe Lerneinstellung gegenüber Chinesisch ein.

Hong Kong ist eine Stadt, in der man Kantonesisch spricht, daher erlaubt sie kein Eintauchen in Mandarin. Hingegen ist sie sehr chinesisch und ermöglichte mir, die chinesische Kultur intensiv zu erleben. Ich wurde aus meinem bequemen westlichen Kokon gerissen und jeden Tag den Klängen und Gerüchen der geschäftigen Straßen und Märkte ausgesetzt, den Geschäften, die traditionelle chinesische Medikamente und andere exotische Produkte verkaufen, der Energie so vieler Menschen, die eifrig in Werkstätten am Straßenrand arbeiteten oder auf der Straße Waren verkauften, die sie oft an einem Stangenende trugen. In der Nähe meiner Schule oder im übervölkerten Tsimshatsui Bezirk von Kowloon konnte ich oft billige Nudel- oder Curryreisgerichte zusammen mit Arbeitern verzehren oder in Luxusrestaurants opulente kantonesische Menüs genießen. Es gab zahlreiche Restaurants, die die regionalen Küchen von vielen verschiedenen Teilen Chinas vertraten: Beijing, Shandong, Sichuan, Chao Zhou und andere drängten sich alle in enge, überfüllte Straßen. Das war die Umgebung, in der ich täglich lebte und Chinesisch lernte. Indirekt wurde ich so dazu konditioniert, die Sprache anzunehmen.

Ich erinnere mich noch gut an meine mittäglichen Gespräche auf Mandarin mit meinen Lehrern über Hui Guo Rou (gebratenem Schweinefleisch mit Knoblauch), Man Tou (gedämpftes Brot) und Aalsuppe. Diese informellen Treffen waren meine angenehmsten und entspannendsten Lernerlebnisse. Die Lehrer sprachen über ihre Kindheit in China oder andere interessante Themen. Bei einer chinesischen Mahlzeit bedient sich jeder von gemeinsamen Serviertellern mit Essstäbchen. Ich hatte immer einen gesegneten Appetit und als der einzige Kanadier am Tisch bekam ich bald den Spitznamen „jia na da“ (Kanada in Mandarin), mit der Betonung auf „na da“, was so viel heißt wie „nach einem großen Stück langen“.

Ich traf die richtige Entscheidung, als ich die Chinesische Universität von Hong Kong wählte. Die Chinesische Sprachschule wurde von einem der tüchtigsten Sprachlehrer, die ich je getroffen habe geleitet, Herrn Liu Ming. Er hieß die Menschen in der chinesischen Sprache willkommen und vermittelte Ausländern das Gefühl, dass sie Mandarin lernen könnten. Er bestand darauf, dass die Studenten hart arbeiteten, weil er selbst ein energievoller und fleißiger Mann war. Er inspirierte mich dazu, die Herausforderung der neuen Sprache anzunehmen und war immer flexibel und entgegenkommend gegenüber meinen Wünschen. Das Lehrpersonal der Sprachschule war sehr freundlich und machte uns Mut.

Zuerst brauchte ich meine Einzelgespräche mit den Lehrern. Bald jedoch begann ich die Stunden als Belastung zu empfinden. Ich musste jeden Vormittag drei Stunden im Unterricht verbringen. Manchmal war ich müde und kaum fähig aufzupassen. Die Qualität der Lehrer war unterschiedlich. Manche Lehrer waren bestrebt, mir Erklärungen auf Englisch zu geben, was ich als besonders lästig empfand. Drillübungen waren damals der letzte Schrei; sie waren oft anstrengend und langweilig. Die besten Stunden waren jene, in denen der Lehrer einfach nur über irgendein interessantes Thema sprach. Das meiste lernte ich in diesen mehr ungezwungenen Konversationsstunden sowie wenn ich zu Hause intensiv lernte.

Die Energie des Direktors, Liu Ming, der über uns wachte und uns forderte, brachte mich dazu, mich wirklich anzustrengen. Die Texte, die wir benutzten stammten aus dem Yale-in-China-Programm. Der erste Text hieß Chinesische Dialoge und spielte im China vor der Befreiung. Die Dialoge beschrieben einen gewissen Herrn Smith, der in China arbeitete und zwischen Shanghai, Nanking und Beiping (wie es zur Zeit der Kuomintang hieß) herumreiste. Dieser Kontext unterschied sich von der Realität in China Ende der 60er Jahre, das mitten in der Kulturrevolution steckte. Ich erinnere mich nur wenig an den Inhalt dieses Lehrbuchs, aber ich stelle fest, dass so ein künstlicher Text wahrscheinlich zu Beginn des Sprachenlernens notwendig ist.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Sechszehn: Intensität, Hong Kong 1968 Шестнадцать|Интенсивность|Гонг|Кунг Seize|Intensité|Hong|Kong sixteen|intensity|| Шістнадцять|інтенсивність|| Šestnáct|Intenzita|Hong|Kong sixteen||| Sixteen: Intensity, Hong Kong 1968 Dieciséis: Intensidad, Hong Kong 1968 Sedici: Intensità, Hong Kong 1968 シックスティーンインテンシティ、香港 1968年 식스틴: 인텐시티, 홍콩 1968 Zestien: Intensiteit, Hong Kong 1968 Szesnaście: Intensywność, Hongkong 1968 Dezasseis: Intensidade, Hong Kong 1968 16: Интенсивность, Гонконг 1968 Sexton: Intensity, Hong Kong 1968 On altı: Yoğunluk, Hong Kong 1968 Шістнадцять: Інтенсивність, Гонконг 1968 十六岁强度》,香港,1968 年 Seize : Intensité, Hong Kong 1968 Šestnáct: Intenzita, Hong Kong 1968

Ich stellte mir Hong Kong als romantische Stadt mit geschwungenen chinesischen Dächern und Trauerweiden vor. |||||||||изогнутыми||||плакучие ивы| Je|me suis imaginé|à moi|Hong|Kong|comme|romantique|ville|avec|courbés|chinois|toits|et|saules pleureurs|devant |imagined|myself||||romantic|||curved|Chinese|roofs||weeping willows|before |||||||||gebogen||||| |||||||||curvados||||salgueiros-chorões| |||||||||||||Trauerweiden| |||||||||弯曲的||屋顶||柳树| |уявляв собі|||||романтичне|||вигнутими||дахами||плакучі верби| Já|představil|si|Hong|Kong|jako|romantické|město|s|křivými|čínskými|střechami|a|plačícími vrbami|před ||||||romántica|||curved||techos||weeping willows| I imagined Hong Kong as a romantic city with sweeping Chinese rooftops and weeping willows. Me imaginé a Hong Kong como una ciudad romántica con techos chinos curvos y sauces llorones. Jeg så for meg Hong Kong som en romantisk by med buede kinesiske tak og gråtende pil. Imaginei Hong Kong como uma cidade romântica com telhados chineses curvos e salgueiros-chorões. Я представлял Гонконг как романтичный город с изогнутыми китайскими крышами и плакучими ивами. Je m'imaginais Hong Kong comme une ville romantique avec des toits chinois courbés et des saules pleureurs. Představoval jsem si Hong Kong jako romantické město s křivolakými čínskými střechami a plačícími vrbami.

Ich freute mich darauf, in diese exotische Umgebung einzutauchen. |||||||окружающая среда|погрузиться Je|me réjouissais|moi|à cela|dans|cet|exotique|environnement|plonger |looked forward||to it||||environment|immerse ||||||||in te duiken |estava ansioso|||||||mergulhar |Я радів||на це|||екзотичне|екзотичне оточення|поринути в Já|těšil|mě|na to|do|toto|exotické|prostředí|ponořit se |||||||environment|to dive I was looking forward to diving into this exotic environment. Tenía muchas ganas de sumergirme en este entorno exótico. Jeg gledet meg til å fordype meg i denne eksotiske omgivelsene. Eu estava ansioso para mergulhar neste cenário exótico. Я с нетерпением ждал, чтобы погрузиться в эту экзотическую обстановку. Jag såg fram emot att fördjupa mig i denna exotiska miljö. J'avais hâte de plonger dans cet environnement exotique. Těšil jsem se, že se ponořím do tohoto exotického prostředí. Im Juni 1968 brach ich mit zweiundzwanzig das erste Mal nach Asien auf. ||отправился|||||||||отправился En|juin|partis|je|à|vingt-deux|le|premier|fois|vers|Asie|en route In||broke|||twenty-two||first|time||Asia|off ||出发||||||||| ||вирушив||||||||| V|červnu|vyrazil|já|s|dvaceti|to|první|krát|do|Asie|na cestu In June 1968, I left for Asia for the first time at the age of twenty-two. En junio de 1968, me fui a Asia por primera vez a la edad de veintidós años. I juni 1968, da jeg var tjueto, reiste jeg for første gang til Asia. Em junho de 1968, quando eu tinha vinte e dois anos, parti para a Ásia pela primeira vez. В июне 1968 года я в двадцать два года впервые отправился в Азию. En juin 1968, je suis parti pour la première fois en Asie à l'âge de vingt-deux ans. V červnu 1968 jsem poprvé vyrazil do Asie ve svých dvaadvaceti. Auf meinem Weg nach Hong Kong machte ich in verschiedenen Teilen der Welt Urlaub, um Gegenden zu erleben, die ich bisher nur in meiner Phantasie besucht hatte: in Italien die Pracht und den chaotischen Verkehr Roms; in Israel die Zeitlosigkeit des Sternenhimmels einer Sommernacht über der uralten Stadt Jerusalem und die Spannungen nach dem vor kurzem beendeten Krieg; im Iran die Exotik des Teheraner Basars und die rücksichtslosen Taxis, die mitten im Juni wie Christbäume geschmückt waren; in Indien der Glanz des Taj Mahal und das verwirrende ruhelose Leben Neu Delhis; und in Thailand die grellen Farben Bangkoks und die Eleganz seiner Bewohner und Kultur. |||||||||||||||Места||увидеть||||||||посетил|||||великолепие|||хаотичном|трафик|Рим||||вневременность||звездного неба||летняя ночь|||древнего|||||напряжённость|||||завершил|||||экзотику||Тегеран|Басары|||безрассудные|такси||||||рождественские деревья||||||Блеск||Тадж|Махал|||сбивающая с толку|беспокойные|||Дели|||Тайланд||яркие цвета||Бангкок|||Элегантность|||| Sur|mon|chemin|vers|Hong|Kong|fit|je|dans|différents|parties|du|monde|vacances|pour|régions|à|vivre|qui|je|jusqu'à présent|seulement|en|ma|imagination|visité|avait|en|Italie|la|splendeur|et|le|chaotique|circulation|de Rome|en|Israël|la|intemporelle|du|ciel étoilé|d'une|nuit d'été|au-dessus de|de|ancienne|ville|Jérusalem|et|les|tensions|après|le|de||terminé|guerre|à|Iran|l'|exotisme|du|Téhéranien|bazar|et|les|imprudents|taxis|qui|au milieu de|en|juin|comme|sapins de Noël|décorés|étaient|en|Inde|le|éclat|du|Taj|Mahal|et|la|déroutante|agitée|vie|Nouveau|Delhi|et|en|Thaïlande|les|vives|couleurs|de Bangkok|et|l'|élégance|de ses|habitants|et|culture |||||||||various|parts|||vacation|to|areas|to|experience|||so far||||imagination|visited|||Italy||splendor|||chaotic|traffic|Rome||Israel||timelessness|the|starry sky||summer night|over||ancient||Jerusalem|||tensions||the|before|recent|ended|war||Iran|the|exotic|of the|Teheran|bazaar|||reckless|taxis|the|in the middle of|||how|Christmas trees|decorated|were||India||splendor||Taj|Taj|||confusing|restless|life||New Delhi|||Thailand||vibrant|colors|Bangkok's|||elegance||residents||culture |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||grelle||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||esplendor||||trânsito caótico|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||地区|||||||||||||||辉煌||的|混乱的||||||时间的永恒|||||||古老的|||||紧张局势||||||||||||||||无情的||||||||装饰的||||||||||这个|令人困惑的|不安的||||||||刺眼的||||||||| На|||||||||різних||||відпустка||місцевості||досліджувати|||досі||||уяві|відвідував уявно|||||пишність|||хаотичний|рух транспорту|Риму||||позачасовість||зоряного неба||літньої ночі|||стародавнього||Єрусалим|||напруженість|||||завершеної|||Іран||екзотика||Тегеранського|базару Тегерана|||безжальні|таксі безжальні||посередині||||різдвяні ялинки|прикрашені|||в Індії||блиск||Тадж Махал|Тадж-Махал|||заплутане|неспокійне життя|||Нью-Делі|||Таїланді||яскраві кольори|яскраві кольори|Бангкока|||Елегантність||мешканців|| Na|mé|cestě|do|Hong|Kong|jsem|já|v|různých|částech|světa|světa|dovolenou|abych|oblasti|za|zažil|které|já|dosud|pouze|v|mé|fantazii|navštívil|měl|v|Itálii|tu|nádheru|a|chaotický|chaotický|provoz|Říma|v|Izraeli|tu|nadčasovost|hvězdného|nebe|jedné|letní noci|nad|starobylou|starobylou|městem|Jeruzalémem|a|tu|napětí|po|tom|před||ukončeným|válkou|v|Íránu|tu|exotiku|teheránského|Teheránského|bazaru|a|tu|bezohledné|taxi|která|uprostřed|v|červnu|jako|vánoční stromy|ozdobené|byly|v|Indii|tu|lesk|tajemného|Taj|Mahalu|a|tu|matoucí|neklidné|život|Nového|Dillí|a|v|Thajsku|tu|jasné|barvy||a|tu|elegance|jeho|obyvatelů|a|kultury ||||||||||||||||||||||||||||||the splendor|||chaotic||of Rome||Israel||timelessness||of the starry sky||summer night||||city|Jerusalem|||tensions|||||finished|||||exotic||Tehran|bazaar|||reckless|taxis||||||Christmas trees|decorado|||||||Taj|Mahal|||confusing|restless|||Delhi's|||Tailandia||bright||Bangkok|||elegancia|||| On my way to Hong Kong, I was vacationing in different parts of the world to experience places I had previously visited only in my imagination: in Italy, the splendor and chaotic traffic of Rome; in Israel the timelessness of the starry sky of a summer night over the ancient city of Jerusalem and the tensions after the recently ended war; in Iran the exoticism of the Tehran bazaar and the ruthless taxis that were adorned like Christmas trees in the middle of June; in India the splendor of the Taj Mahal and the confusing restless life of New Delhi; and in Thailand the bright colors of Bangkok and the elegance of its inhabitants and culture. En mi camino a Hong Kong, me fui de vacaciones a varias partes del mundo para experimentar lugares que antes había visitado solo en mi imaginación: en Italia, el esplendor y el caótico tráfico de Roma; en Israel la intemporalidad del cielo estrellado de una noche de verano sobre la antigua ciudad de Jerusalén y las tensiones después de la guerra que acaba de terminar; en Irán, el exotismo del bazar de Teherán y los despiadados taxis que fueron adornados como árboles de Navidad a mediados de junio; en la India, el esplendor del Taj Mahal y la confusa vida inquieta de Nueva Delhi; y en Tailandia los colores brillantes de Bangkok y la elegancia de sus habitantes y su cultura. По пути в Гонконг я отдыхал в разных уголках мира, чтобы увидеть места, которые раньше посещал только в своем воображении: в Италии — великолепие и хаотичное движение Рима; в Израиле — вечность звездного неба летней ночи над древним городом Иерусалимом и напряженность после недавно закончившейся войны; в Иране — экзотика тегеранского базара и безбашенные такси, разукрашенные под елки в середине июня; в Индии — великолепие Тадж-Махала и сбивающая с толку беспокойная жизнь Нью-Дели; а в Таиланде — яркие краски Бангкока и элегантность его жителей и культуры. Sur mon chemin vers Hong Kong, j'ai pris des vacances dans différentes parties du monde pour découvrir des endroits que je n'avais jusqu'alors visités que dans mon imagination : en Italie, la splendeur et le trafic chaotique de Rome ; en Israël, l'intemporalité du ciel étoilé d'une nuit d'été au-dessus de la vieille ville de Jérusalem et les tensions après la guerre récemment terminée ; en Iran, l'exotisme du bazar de Téhéran et les taxis imprudents, décorés comme des sapins de Noël en plein mois de juin ; en Inde, l'éclat du Taj Mahal et la vie troublante et agitée de New Delhi ; et en Thaïlande, les couleurs vives de Bangkok et l'élégance de ses habitants et de sa culture. Na své cestě do Hongkongu jsem si udělal dovolenou v různých částech světa, abych zažil místa, která jsem dosud navštívil pouze ve své fantazii: v Itálii nádheru a chaotický provoz Říma; v Izraeli nadčasovost hvězdné oblohy letní noci nad starobylým městem Jeruzalém a napětí po nedávno skončené válce; v Íránu exotiku teheránského bazaru a bezohledná taxi, která byla uprostřed června ozdobena jako vánoční stromy; v Indii lesk Taj Mahalu a zmatený neklidný život Nového Dillí; a v Thajsku jasné barvy Bangkoku a eleganci jeho obyvatel a kultury. Mehr und mehr steigerte sich bei mir die Begeisterung für meine neue Aufgabe in Hong Kong während dieser Reise. |||возрастал|||||восторг|||||||||| Plus|et|davantage|augmentait|soi|chez|moi|la|enthousiasme|pour|ma|nouvelle|tâche|à|Hong|Kong|pendant|ce|voyage |||increased|itself|at|me||enthusiasm||||task||||during||trip |||зростала|||||ентузіазм||||завдання||||під час|| Více|a|více|zvyšovala|se|u|mně|ta|nadšení|pro|moji|novou|úkol|v|Hong|Kong|během|této|cesty |||aumentó|||||||||||Hong Kong|Hong||| More and more the enthusiasm for my new assignment in Hong Kong increased during this trip. Cada vez más, el entusiasmo por mi nueva asignación en Hong Kong aumentó durante este viaje. 香港での私の新しい仕事に対する私の熱意は、この旅行中にますます高まりました。 Во время этой поездки мой энтузиазм по поводу моей новой задачи в Гонконге все больше возрастал. De plus en plus, mon enthousiasme pour ma nouvelle mission à Hong Kong grandissait au cours de ce voyage. Čím dál tím více se ve mně zvyšovalo nadšení pro můj nový úkol v Hongkongu během této cesty.

Schließlich landete ich in Hong Kong, wo ich vom Dienstwagen der Kanadischen Hochkommission abgeholt wurde. |||||||||служебный автомобиль||Канадской|Канадское посольство|взяли| Enfin|atterrit|je|à|Hong|Kong|où|je|de la|voiture de service|de la|canadienne|haute commission|pris|fut Finally|landed||||||||official car|||high commission|picked up|was |||||||||公务车|||高委员会|| |зрештою опинився|||||||службовою машиною|службовий автомобіль|||Канадська висококомісія|забрали| Nakonec|přistál|já|v|Hong|Kongu|kde|já|od|služebního vozu|(určitý člen)|kanadské|vysoké komise|vyzvednut|byl |landed||||||||service car|||alta comisión|recogido| Eventually, I landed in Hong Kong, where I was picked up by the Canadian High Commission official car. Terminé en Hong Kong, donde me recogió el automóvil oficial de la Alta Comisión de Canadá. В конце концов я приземлился в Гонконге, где меня забрала служебная машина Верховного комиссара Канады. Finalement, j'ai atterri à Hong Kong, où j'ai été accueilli par la voiture de service de la Haute Commission canadienne. Nakonec jsem přistál v Hongkongu, kde mě vyzvedl služební vůz Kanadské vysoké komise. Als wir durch die verstopften Straßen von Kowloon fuhren, mit seinem Wald aus monotonen grauen Wohnblöcken, wurde ich plötzlich in die Realität zurückgeholt. ||||забитых|||Коулун||||||монотонных||жилыми блоками|||||||вернулся Quand|nous|à travers|les|encombrées|rues|de|Kowloon|conduisions|avec|son|forêt|de|monotones|gris|immeubles|fut|je|soudain|dans|la|réalité|ramené ||||clogged|streets||Kowloon|drove||its|forest|of|monoton|gray|apartment blocks||||||reality|pulled back ||||拥堵的|||||||||单调的||住宅楼|||突然|||| ||||заблокованими|||Коулун|їхали|||ліс||монотонних|сірими|житлові блоки|||||||повернутий до реальності Když|jsme|skrz|ty|ucpané|ulice|z|Kowloonu|jeli|s|jeho|les|z|monotónních|šedých|paneláků|byl|já|najednou|do|tu|realitu|přiveden zpět ||||atascadas|||Kowloon||||||monótonos|grises|bloques de viviendas|||||||devuelto As we drove through the congested streets of Kowloon, with its forest of monotonous gray blocks of flats, I was suddenly brought back to reality. Mientras conducíamos por las congestionadas calles de Kowloon, con su bosque de monótonos bloques de pisos grises, de repente volví a la realidad. 単調な灰色のアパートの森がある九龍の混雑した通りを走り抜けると、突然現実に戻されました。 Когда мы ехали по забитым улицам Кулуна с его лесом монотонных серых жилых блоков, я вдруг был возвращен в реальность. Alors que nous traversions les rues encombrées de Kowloon, avec sa forêt de blocs d'appartements gris monotones, j'ai soudainement été ramené à la réalité. Když jsme projížděli ucpanými ulicemi Kowloonu, s jeho lesem monotónních šedých paneláků, byl jsem náhle vrácen zpět do reality. Hong kong war kein Shangri-la. ||||Шангри-Ла|ла Hong|kong|était|pas|| ||||Shangri|la ||||Шангрі-Ла| Hong|kong|byl|žádný|| ||||Shangri-la| Hong kong was not a Shangri-la. Гонконг не был Шангри-Ла. Hong Kong n'était pas un Shangri-la. Hongkong nebylo Shangri-la. Als jedoch unser Wagen auf die Autofähre auffuhr, die Kowloon mit Hong Kong Island verbindet, bot sich mir plötzlich auf dem Wasser ein Kaleidoskop aus Ozeanfrachtschiffen und Kähnen, Kriegsschiffen, chinesischen Dschunken und Jachten vor der Kulisse aus modernen Wolkenkratzern und majestätischen Kolonialgebäuden, überragt vom Victoria Peak auf der Hong Konger Seite. |однако|||||автомобильный паром|въехал на||Каулун||||остров||предстал мне||||||||калейдоскоп||океанских грузовых судов||баржи|военными кораблями||китайские джонки||яках|||на фоне|||небоскрёбах||величественных колониальных зданий|колониальные здания|возвышается над|||Виктория-Пик||||Конгкер| Quand|cependant|notre|voiture|sur|le|ferry|monta|qui|Kowloon|avec|Hong|Kong|île|relie|offrit|se|à moi|soudain|sur|le|eau|un|kaléidoscope|de|navires de charge océaniques|et|barges|navires de guerre|chinois|jonques|et|yachts|devant|le|toile de fond|de|modernes|gratte-ciels|et|majestueux|bâtiments coloniaux|surplombé|par le|Victoria|Pic|sur|le|Hong|Kong|côté |however|our|car|||car ferry|pulled up||Kowloon||||island|connects|offered|itself||suddenly|||water||kaleidoscope||ocean freight ships||small boats|warships||junks||yachts|||skyline|||skyscrapers||majestic|colonial buildings|towered||Victoria|peak||||kings|side ||||||||||||||||||||||||||||||Dschunken|||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||Kaleidoskop||||Kähnen|||Dschunken|||||||||||||||||||| 当||||||汽车渡轮|登上||九龙||||||提供||||||||万花筒||海洋货船||小船|军舰||中国帆船||游艇|||背景|||摩天大楼||雄伟的|殖民建筑||||||||| |однак||автомобіль|||автомобільний пором|наїхав на||Коулун||||остров Гонконг|з'єднує|з'явився||||||||Калейдоскоп||океанські вантажні судна||човни|військові кораблі||китайські джонки||яхти|||тлом||сучасних|хмарочосів||величних колоніальних будівель|колоніальні будівлі|перевершений|||Вікторія-Пік||||Гонконгський| Když|ale|náš|vůz|na|ta|trajekt|najel|která|Kowloon|s|Hong|Kong|ostrov|spojuje|nabídl|se|mi|náhle|na|tom|vodě|jeden|kaleidoskop|z|oceánských nákladních lodí|a|člunů|válečných lodí|čínských|džunk|a|jachet|před|tou|kulisou|z|moderních|mrakodrapů|a|majestátních|koloniálních budov|převyšován|od|Victoria|Peak|na|té|Hong|Kong|straně ||||||ferry|subió a bordo||Kowloon||||||||||||||kaleidoscopio||buques de carga||botes|buques de guerra||juncos chinos||yates|||fondo escénico|||rascacielos||majestuosos|edificios coloniales|||pico Victoria|Pico Victoria||||hongkoneser| However, when our car hit the car ferry connecting Kowloon to Hong Kong Island, a kaleidoscope of ocean cargo ships and barges, warships, Chinese junks and yachts suddenly appeared on the water, with modern skyscrapers and majestic colonial buildings towering over Victoria Peak on the Hong Kong side. Sin embargo, cuando nuestro auto chocó con el ferry que conectaba Kowloon con la isla de Hong Kong, un caleidoscopio de barcos de carga y barcazas, barcos de guerra, yates y yates chinos aparecieron repentinamente en el agua, con modernos rascacielos y majestuosos edificios coloniales que se elevan sobre Victoria. Pico en el lado de Hong Kong. Ma quando la nostra auto è salita sul traghetto che collega Kowloon all'isola di Hong Kong, mi è stato improvvisamente presentato un caleidoscopio di navi da carico e chiatte, navi da guerra, giunche cinesi e yacht sull'acqua, sullo sfondo di moderni grattacieli e maestosi edifici coloniali, sovrastati dal Victoria Peak sul lato di Hong Kong. Однако, когда наша машина подъехала к паромной переправе, которая соединяет Кулун с островом Гонконг, передо мной вдруг открылось на воде калейдоскоп из океанских грузовых судов и барж, боевых кораблей, китайских джунок и яхт на фоне современных небоскребов и величественных колониальных зданий, увенчанных Вершиной Виктории со стороны Гонконга. Cependant, lorsque notre voiture est montée à bord du ferry qui relie Kowloon à l'île de Hong Kong, un kaléidoscope de navires de fret océaniques, de barges, de navires de guerre, de jonques chinoises et de yachts s'est soudainement offert à moi sur l'eau, avec en toile de fond des gratte-ciels modernes et des bâtiments coloniaux majestueux, dominés par le Victoria Peak du côté hongkongais. Když však naše auto najelo na trajekt, který spojuje Kowloon s Hongkongským ostrovem, náhle se mi na vodě naskytl kaleidoskop oceánských nákladních lodí a člunů, válečných lodí, čínských džunek a jachet na pozadí moderních mrakodrapů a majestátních koloniálních budov, které převyšoval Victoria Peak na hongkongské straně.

Das Leben in der Kronkolonie von Hong Kong, wie sie damals genannt wurde, war immer ein wenig beengt. ||||коронная колония|||||||||||||тесным La|vie|dans|la|colonie de la couronne|de|Hong|Kong|comme|elle|à l'époque|appelée|fut|était|toujours|un|peu|à l'étroit ||||crown colony||||as|it|at that time|called||||||cramped ||||Kronkolonie||||||||||||| ||||冠状殖民地|||||||||||||拥挤的 ||||коронна колонія||||||тоді|називали тоді||||||трохи обмеженим To|život|v|té|korunovační kolonii|od|Hong|Kongu|jak|ona|tehdy|nazvaná|byla|byl|vždy|jeden|málo|stísněný ||||colonia real|||||||||||||confinado Life in the crown colony of Hong Kong, as it was then called, was always a bit cramped. La vida en la colonia de la corona de Hong Kong, como se llamaba en ese momento, siempre fue un poco estrecha. A vida na Colônia da Coroa de Hong Kong, como era então chamada, sempre foi um pouco apertada. Жизнь в Королевской колонии Гонконга, как ее тогда называли, всегда была немного тесноватой. La vie dans la couronne coloniale de Hong Kong, comme on l'appelait à l'époque, était toujours un peu à l'étroit. Život v korunové kolonii Hongkong, jak se tehdy nazývala, byl vždy trochu stísněný. Bevor man irgendwohin kam, musste man wegfliegen oder ein Boot nehmen. ||||||улететь|||| Avant que|on|quelque part|arrivait|devait|on|s'envoler|ou|un|bateau|prendre ||somewhere||||fly away|||boat| ||||||飞走|||| ||кудись||||відлітати|||човен|взяти/взяти на борт Než|člověk|někam|dorazil|musel|člověk|odletět|nebo|jedno|loď|vzít ||||||volar lejos|||| Before you came anywhere, you had to fly away or take a boat. Antes de llegar a cualquier lugar, tenías que volar o tomar un bote. Antes de chegar a qualquer lugar, você precisava voar para longe ou pegar um barco. Прежде чем куда-то добраться, нужно было улететь или сесть на лодку. Avant d'arriver quelque part, il fallait prendre l'avion ou un bateau. Než jste se dostali někam, museli jste odletět nebo vzít loď. China war einem im Grunde verschlossen, was deprimierend sein konnte. |||||закрыт||угнетающим|| La Chine|était|à quelqu'un|dans le|fond|fermé|ce qui|déprimant|être|pouvait China||a|in|essentially|closed|what|depressing|| |||||封闭的||令人沮丧|| |||||закритою||пригнічуючим||могло бути Čína|byl|jednomu|v|podstatě|uzavřený|co|deprimující|být|mohl China was basically locked up, which could be depressing. China estaba básicamente encerrada, lo que podría ser deprimente. Китай был в основном закрыт для вас, что могло угнетать. Kina var i grunden stängt för dig, vilket kan vara deprimerande. La Chine était en quelque sorte fermée, ce qui pouvait être déprimant. Čína byla v podstatě uzavřená, což mohlo být deprimující. Die billigste Möglichkeit mich aufzuheitern bestand darin, für zehn oder fünfzehn Hong Kong Cents auf der Star Ferry den Hafen zu durchqueren. |самая дешевая|||развеселить меня|состояла|||||||||||Star|паром||гавань||пересечь La|moins chère|possibilité|me|remonter le moral|consistait|en cela|pour|dix|ou|quinze|Hong|Kong|cents|sur|le|Star|ferry|le|port|à|traverser |cheapest|possibility||cheer up|consisted|therein|for||||||cents|||star|ferry||harbor||cross ||||让自己开心|在于|||||||||||||||| |найдешевший|можливість||підбадьорити мене|полягала в тому|у тому|||||||центів Гонконгу|||Зоряний пором|пором Стар||гавань||перетнути гавань Ta||možnost|mě|rozveselit|spočívala|v tom|za|deset|nebo|patnáct|Hong|Kong|centů|na|lodi|Star|Ferry|ten|přístav|do|přejet |más barata|||animar|||||||||centavos||||ferry|||| The cheapest way to cheer me up was to cross the harbor on the Star Ferry for ten or fifteen Hong Kong cents. La forma más barata de animarme era cruzar el puerto en Star Ferry por diez o quince centavos de Hong Kong. Самым дешевым способом поднять мне настроение было пересечь гавань на пароме Star Ferry за десять или пятнадцать гонконгских центов. La façon la moins chère de me remonter le moral était de traverser le port sur le Star Ferry pour dix ou quinze cents de Hong Kong. Nejlevnější způsob, jak se rozveselit, bylo přejet přístav na Star Ferry za deset nebo patnáct hongkongských centů. Ich wurde nie müde, die Skyline und das Treiben auf dem Wasser während der fünfzehnminütigen Überfahrt zu beobachten. |||||линия горизонта|||движение||||во время||пятнадцатиминутной|переправы|| Je|devins|jamais|fatigué|la|skyline|et|le|mouvement|sur|le|eau|pendant|la|de quinze minutes|traversée|à|observer I|became||tired|the|skyline||the|activity||||during||fifteen-minute|ferry crossing||watch ||||||||活动|||||||渡船|| |||втомлювався||Горизонт міста|||рух на воді||||під час||п'ятнадцятихвилинної|переправа||спостерігати за Já|byl|nikdy|unavený|tu|panorama města|a|to|ruch|na|tom|vodě|během|té|patnáctiminutové|plavby|k|pozorování |||||skyline|||||||||quince minutos|travesía|| I never got tired of watching the skyline and the buzz on the water during the fifteen minute crossing. Nunca me cansé de ver el horizonte y el zumbido en el agua durante el cruce de quince minutos. Я никогда не уставал наблюдать за горизонтом и суетой на воде во время пятнадцатиминутного перехода. Je ne me lassais jamais d'observer la skyline et l'animation sur l'eau pendant la traversée de quinze minutes. Nikdy jsem se neunavil pozorováním panoramatu a ruchu na vodě během patnáctiminutové plavby.

Die ersten Monate wohnte ich auf der Hong Konger Seite Nähe Stanley and Repulse Bay. |||||||||||Стэнли||Репалс|Бэй Les|premiers|mois|habitais|je|sur|le|Hong|Kongais|côté|près de|Stanley|et|Repulse|Bay ||||||||Hong Kong|side|near|Stanley|and|Repulse|Bay ||перші місяці||||на||||поблизу від|Стенлі|та|Відштовхування|затока Ty|první|měsíce|bydlel|já|na|té|Hong|kong|straně|blízkosti|Stanley|a|Repulse|Bay |||||||||||Stanley||Bahía Repulse|Bahía The first months I lived on the Hong Kong side near Stanley and Repulse Bay. Первые несколько месяцев я жил на гонконгской стороне недалеко от Стэнли и Рипалс-Бэй. Les premiers mois, je vivais du côté de Hong Kong près de Stanley et de Repulse Bay. První měsíce jsem bydlel na hongkongské straně blízko Stanley a Repulse Bay. Ich hatte einen unverstellten Blick auf eine kleine romantische Bucht, wo ich meine Lust am Exotischen durch die Beobachtung der chinesischen Transport-Dschunken stillen konnte, die im funkelnden türkisgrünen Wasser des Süd-Chinesischen Meeres auf und ab pendelten. |||непрепятствованный||||||||||||экзотике|||||||джунки|удовлетворить||||сверкающей|бирюзово-зелёной|||||||||плавали Je|avais|un|dégagé|vue|sur|une|petite|romantique|baie|où|je|ma|envie|au|exotique|par|l'|observation|des|chinois||jonques|apaiser|pouvais|les|dans|scintillant|turquoise|eau|de|||mer|sur|et|bas|oscillaient |||unobstructed|view|||||bay|where|||desire||exotic||the|observation|||transport|junks|satisfy|could|||sparkling|turquoise-green|||||sea|of|||were swinging |有||无遮挡的||||||||||||||||||||满足||||闪闪发光的|青绿色||||||在|||来回 |||незамулений|погляд||||романтичну|затока||||потяг||екзотичному|||спостереження за|||транспортні джонки|китайські джонки|вгамувати||||сяючій|бірюзово-зеленій|||||Південно-Китайського моря||||гойдались Já|měl|jeden|neomezený|pohled|na|jednu|malou|romantickou|zátoku|kde|já|moje|touha|na|exotice|skrze|ty|pozorování|těch|čínských|||utišit|mohl|ty|v|třpytivém|tyrkysově zeleném|vodě|Jižního|||moře|na|a|dolů|kymácely |||despejado|||||romántica|||||||exótico||||||transporte||||||brillante|turquesa|||||mar||||oscilaron I had an unobstructed view of a small romantic bay where I could quench my lust for the exotic by watching the Chinese transport junk swinging up and down in the sparkling turquoise waters of the South China Sea. Tenía una vista sin obstrucciones de una pequeña bahía romántica donde podía apagar mi lujuria por lo exótico observando a los juncos de transporte chinos, que caminaban de un lado a otro por las brillantes aguas verde turquesa del mar del sur de China. Avevo la vista libera su una piccola baia romantica dove potevo soddisfare la mia voglia di esotico osservando le giunche da trasporto cinesi che si muovevano su e giù nelle scintillanti acque verde-turchese del Mar Cinese Meridionale. Tive uma visão desobstruída de uma pequena baía romântica, onde eu poderia satisfazer meu desejo pelo exótico observando os juncos de transporte chineses subindo e descendo nas águas verde-turquesa cintilantes do Mar do Sul da China. У меня был беспрепятственный вид на небольшую романтическую бухту, где я мог утолить свою жажду экзотики, наблюдая, как китайские транспортные джонки качаются вверх и вниз в сверкающих бирюзовых водах Южно-Китайского моря. J'avais une vue dégagée sur une petite baie romantique, où je pouvais assouvir mon goût pour l'exotisme en observant les jonques de transport chinoises qui se balançaient dans les eaux turquoise étincelantes de la mer de Chine méridionale. Měl jsem neomezený výhled na malou romantickou zátoku, kde jsem mohl uspokojit svou touhu po exotice pozorováním čínských transportních džunek, které se kolébaly v jiskřící tyrkysově zelené vodě Jihočínského moře. Dieser relativ spärlich bevölkerte Teil der Kronkolonie hatte Strände, immergrüne subtropische Vegetation und einen starken europäischen Bevölkerungsanteil. ||редко населённый|населённый|||Кронколония||пляжи|вечнозеленые|субтропическая|растительность|||сильный|европейский|европейское население Ce|relativement|clairsemé|peuplé|partie|de la|couronne coloniale|avait|plages|à feuillage persistant|subtropicale|végétation|et|un|fort|européen|part de la population |relatively|sparsely|populated|||crown colony||beaches|evergreen|subtropical|vegetation|||strong|European|population share ||稀疏|人口稀少的|||||海滩||亚热带|常绿亚热带植被|||||人口比例 Ця частина|відносно|рідко заселений|заселений|||коронна колонія|мав|пляжі|вічнозелена|субтропічна|рослинність||один|сильний|європейський|частка населення європейців Tento|relativně|řídký|osídlený|část|té|Kronkolonie|měl|pláže|stálezelené|subtropické|vegetace|a|vysoký|silný|evropský|podíl obyvatelstva ||esparcido|poblado|||||playas|siempre verde|subtropical|vegetación|||||porcentaje de europeos This relatively sparsely populated part of the Crown Colony had beaches, evergreen subtropical vegetation and a large European population. Esta parte relativamente escasamente poblada de la colonia de la corona tenía playas, vegetación subtropical de hoja perenne y una gran población europea. Essa parte da colônia da coroa, relativamente pouco povoada, tinha praias, vegetação subtropical perene e uma grande população europeia. В этой относительно малонаселенной части коронной колонии были пляжи, вечнозеленая субтропическая растительность и многочисленное европейское население. Cette partie relativement peu peuplée de la colonie avait des plages, une végétation subtropicale toujours verte et une forte proportion de population européenne. Tato relativně řídce osídlená část korunní kolonie měla pláže, stálezelenou subtropickou vegetaci a silný evropský podíl obyvatelstva. Er war wie ein Urlaubsort. ||||курорт Il|était|comme|un|lieu de vacances ||like||vacation spot ||||度假胜地 ||||Відпочинкове місце On|byl|jako|jedno|prázdninové místo ||||vacaciones He was like a vacation spot. Это было похоже на место для отдыха. C'était comme une station balnéaire. Bylo to jako prázdninové místo. Ich sollte dort wohnen und die Universität von Hong Kong besuchen, wo alle früheren Sprachstudenten des diplomatischen Dienstes studiert hatten. |||||||||||||предыдущих|языковые студенты||дипломатической|службы|| Je|devrais|là-bas|vivre|et|l'|université|de|Hong|Kong|visiter|où|tous|anciens|étudiants en langue|du|diplomatique|service|avaient étudié|avaient I|should|||||||||visit|||former|language students||diplomatic|service|studied|had |мав би||жити|||університет Гонконгу||||відвідувати|||колишні|студенти мов||дипломатичної служби|служби|навчалися| Já|měl|tam|bydlet|a|ta|univerzita|z|Hong|Kong|navštěvovat|kde|všichni|předchozí|jazykoví studenti|z|diplomatického|služba|studovali|měli |||||||||||||anteriores||||servicio diplomático|| I was supposed to live there and attend the University of Hong Kong, where all former language students of the diplomatic service had studied. Se suponía que debía vivir allí y asistir a la Universidad de Hong Kong, donde habían estudiado todos los antiguos alumnos de idiomas del servicio diplomático. Я должен был там жить и учиться в Гонконгском университете, где учились все предыдущие студенты дипломатической службы. Je devais y vivre et fréquenter l'université de Hong Kong, où tous les anciens étudiants en langues du service diplomatique avaient étudié. Měl jsem tam bydlet a navštěvovat univerzitu v Hongkongu, kde studovali všichni předchozí jazykoví studenti diplomatické služby. Aber nach einigen Monaten entschied ich mich dafür, auf der dichter bevölkerten Seite von Kowloon zu wohnen und zu studieren und inskribierte an der Chinesischen Universität von Hong Kong. ||нескольких||||||||более плотно|населённой||||||||||поступил в||||||| Mais|après|quelques|mois|décidai|je|me|pour cela|sur|le|plus densément|peuplée|côté|de|Kowloon|à|vivre|et||étudier|et|m'inscrisis|à|l'|Chinoise|Université|de|Hong|Kong ||some|months|decided||me|to do so|on||more densely populated|populated|side|||||||||enrolled||||||| ||||besloot|||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||注册||||||| |після|кількох|місяців|вирішив|||за те, щоб|||більш густо заселеній|густонаселеній|||Коулун|||||вчитися||вступив до|||||||Гонконгу Ale|po|několika|měsících|rozhodl|já|se|pro to|na|té|hustě|osídlené|straně|od|Kowloonu|k|bydlet|a||studovat|a|zapsal|na|té|Čínské|univerzitě|v|Hong|Kongu ||algunos||decidí|||||||más poblada||||||||||inscribí||||||| But after a few months I decided to live and study on the more densely populated side of Kowloon and enrolled at the Chinese University of Hong Kong. Pero después de unos meses decidí vivir y estudiar en el lado más densamente poblado de Kowloon y me inscribí en la Universidad China de Hong Kong. しかし、数ヶ月後、私は九龍のより人口の多い側で生活し、勉強することに決め、香港中文大学に入学しました。 Но через несколько месяцев я решил жить и учиться в более густонаселенной части Коулуна и поступил в Китайский университет Гонконга. Mais après quelques mois, j'ai décidé de vivre et d'étudier du côté le plus densément peuplé de Kowloon et je me suis inscrit à l'Université Chinoise de Hong Kong. Ale po několika měsících jsem se rozhodl bydlet a studovat na hustěji osídlené straně Kowloonu a zapsal jsem se na Čínskou univerzitu v Hongkongu. So wie ich in die französische Kultur eintauchen wollte, um Französisch zu lernen, nahm ich dieselbe Lerneinstellung gegenüber Chinesisch ein. |||||||погружаться||||||||такое же|Учебный настрой|по отношению к|| Comme|je|je|dans|la|française|culture|plonger|voulais|pour|français|à|apprendre|adoptais|je|la même|attitude d'apprentissage|envers|chinois|un |||||||immerse|||French|||took||the same|learning attitude|against|Chinese| |||||||||||||采取||||对待|| |||||французьку||поринути в||щоб||||взяв||ту саму|навчальний підхід|щодо|| Tak|jak|já|do|ta|francouzská|kultura|ponořit|chtěl|abych|francouzštinu|k|naučil|vzal|já|stejný|přístup k učení|vůči|čínštině|přijal ||||||||||||||||actitud de aprendizaje|hacia|| Just as I wanted to immerse myself in French culture to learn French, I adopted the same attitude towards Chinese. Así como quería sumergirme en la cultura francesa para aprender francés, adopté la misma actitud hacia el chino. Assim como eu queria mergulhar na cultura francesa para aprender francês, usei a mesma abordagem para aprender chinês. Так же, как я хотел погрузиться во французскую культуру, чтобы выучить французский, я принял такое же отношение к изучению китайского. Tout comme je voulais plonger dans la culture française pour apprendre le français, j'ai adopté la même attitude d'apprentissage envers le chinois. Tak jako jsem se chtěl ponořit do francouzské kultury, abych se naučil francouzsky, přistupoval jsem ke studiu čínštiny se stejným učením.

Hong Kong ist eine Stadt, in der man Kantonesisch spricht, daher erlaubt sie kein Eintauchen in Mandarin. ||||||||Кантонский диалект||поэтому|разрешает|||погружение|| Hong|Kong|est|une|ville|dans|laquelle|on|cantonais|parle|donc|permet|elle|pas de|immersion|en|mandarin ||||||||Cantonese||therefore|allowed|||immerse|| ||||||||||||||onderdompeling|| ||||||||кантонською мовою||тому|дозволяє|||занурення в мандарин|| Hong|Kong|je|jedno|město|v|které|člověk|kantonština|mluví|proto|povoluje|ona|žádný|ponoření|do|mandarínština Hong Kong is a Cantonese-speaking city, so it does not allow you to immerse yourself in Mandarin. Hong Kong es una ciudad de habla cantonesa, por lo que no te permite sumergirte en mandarín. Hong Kong é uma cidade onde se fala cantonês, por isso não permite imersão em mandarim. Гонконг — это город, где говорят на кантонском, поэтому он не позволяет погружаться в мандарин. Hong Kong est une ville où l'on parle cantonais, donc elle ne permet pas une immersion en mandarin. Hongkong je město, kde se mluví kantonštinou, a proto neumožňuje ponoření do mandarínštiny. Hingegen ist sie sehr chinesisch und ermöglichte mir, die chinesische Kultur intensiv zu erleben. С другой стороны||||||возможность|||||||пережить En revanche|est|elle|très|chinoise|et|m'a permis|me|la|chinoise|culture|intensément|de|vivre On the other hand||||||enabled|||||||experience 然而||||||||||||| Натомість||||||дозволила|||||інтенсивно||досвідчити Naopak|je|ona|velmi|čínská|a|umožnila|mi|tu|čínskou|kulturu|intenzivně|k|zažít On the other hand, she is very Chinese and enabled me to intensively experience Chinese culture. Por otro lado, ella es muy china y me permitió experimentar intensamente la cultura china. Напротив, он очень китайский и позволил мне интенсивно познакомиться с китайской культурой. En revanche, elle est très chinoise et m'a permis de vivre intensément la culture chinoise. Na druhou stranu je velmi čínský a umožnil mi intenzivně zažít čínskou kulturu. Ich wurde aus meinem bequemen westlichen Kokon gerissen und jeden Tag den Klängen und Gerüchen der geschäftigen Straßen und Märkte ausgesetzt, den Geschäften, die traditionelle chinesische Medikamente und andere exotische Produkte verkaufen, der Energie so vieler Menschen, die eifrig in Werkstätten am Straßenrand arbeiteten oder auf der Straße Waren verkauften, die sie oft an einem Stangenende trugen. |||||западном|кокона|вырван из|||||звукам||запахам||оживленных||||подвергнутый воздействию||магазинам|||||||||продавать|||||||усердно||мастерские||обочина дороги||||||товары|||||||конец палки|trugen Je|fus|de|mon|confortable|occidental|cocon|arraché|et|chaque|jour|aux|sons|et|odeurs|des|animées|rues|et|marchés|exposé|aux|magasins|qui|traditionnels|chinois|médicaments|et|d'autres|exotiques|produits|vendent|de|énergie|tant|de nombreux|gens|qui|assidûment|dans|ateliers|au|bord de la route|travaillaient|ou|sur|le|rue|marchandises|vendaient|qui|ils|souvent|à|un|bout de bâton|portaient I||from|my|comfortable|western|cocoon|exposed||every|||sounds||smells|the|busy|||markets|exposed||shops||traditional||medicines|||||sell|the||||||eager||workshops||street corner||||||goods|sold|that|||||end of a pole|carried ||||gemakkelijke|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||茧||||||声音||气味||||||||||||药物||||||||||||||作坊||||||||||的|||||杆端| ||||затишного|західного|кокона комфорту|вирваний||кожного|||звукам||запахам||жвавих|||ринків|піддавався впливу||магазинам||традиційні||ліки|||екзотичні||продають||енергія||багатьох|||завзято||майстерні||узбіччя дороги|||||||продавали на вулиці||||на||кінець жердини|носили на жердині Já|byl|z|mým|pohodlného|západního|kokonu|vytržen|a|každý|den|těm|zvukům|a|pachům|z|rušných|ulic|a|trhů|vystaven|těm|obchodům|které|tradiční|čínské|léky|a|další|exotické|produkty|prodávají|z|energii|tak|mnoha|lidí|kteří|pilně|v|dílnách|na|okraji silnice|pracovali|nebo|na|z|ulice|zboží|prodávali|které|je|často|na|jednom|konci tyče|nosili ||||cómodo||capullo||||||sonidos||olores||ocupadas|||mercados|expuesto||negocios||||||||||||||||||talleres||borde de la calle|||||||vendían||||||extremo de la vara| I was torn from my comfortable western cocoon and exposed every day to the sounds and smells of busy streets and markets, to shops selling traditional Chinese medicines and other exotic products, to the energy of so many people eagerly working in roadside workshops sold goods on the street, which they often carried at a pole end. Me arrancaron de mi cómodo capullo occidental y me expusieron todos los días a los sonidos y olores de las calles y mercados concurridos, a las tiendas que venden medicinas tradicionales chinas y otros productos exóticos, a la energía de tantas personas que trabajan ansiosamente en los talleres de carretera. Vendían productos en la calle, que a menudo llevaban en un extremo del poste. Fui arrancado do meu confortável casulo ocidental e exposto todos os dias aos sons e cheiros das ruas e mercados movimentados, das lojas que vendem medicamentos tradicionais chineses e outros produtos exóticos, da energia de tantas pessoas trabalhando ativamente nas ou nas oficinas de beira de estrada vendendo mercadorias na rua, que muitas vezes carregavam na ponta de um mastro. Вырванный из своего удобного западного кокона, я каждый день подвергался воздействию звуков и запахов шумных улиц и рынков, магазинов, торгующих традиционными китайскими лекарствами и другими экзотическими продуктами, энергии столь многих людей, деловито трудящихся в придорожных мастерских или на распродажах. товары на улице, которые они часто несли на конце шеста. Jag slits från min bekväma västerländska kokong och utsattes varje dag för ljud och dofter av de livliga gatorna och marknaderna, butikerna som säljer traditionella kinesiska läkemedel och andra exotiska produkter, energin från så många människor som arbetar hårt i eller på vägarna. varor på gatan, som de ofta bar i ena änden av en stolpe. J'ai été arraché à mon cocon occidental confortable et exposé chaque jour aux sons et aux odeurs des rues et des marchés animés, aux magasins vendant des médicaments traditionnels chinois et d'autres produits exotiques, à l'énergie de tant de personnes travaillant ardemment dans des ateliers au bord de la route ou vendant des marchandises qu'elles portaient souvent au bout d'un bâton. Byl jsem vytržen ze svého pohodlného západního kokonu a každý den jsem byl vystaven zvukům a vůním rušných ulic a trhů, obchodům prodávajícím tradiční čínské léky a další exotické produkty, energii tolika lidí, kteří pilně pracovali v dílnách na okraji silnice nebo prodávali zboží na ulici, které často nosili na konci tyče. In der Nähe meiner Schule oder im übervölkerten Tsimshatsui Bezirk von Kowloon konnte ich oft billige Nudel- oder Curryreisgerichte zusammen mit Arbeitern verzehren oder in Luxusrestaurants opulente kantonesische Menüs genießen. |||||||перенаселённом|Цимшацуй|район|||||||лапша||карри-рисовые блюда|||рабочими|употреблять в пищу|||роскошных ресторанах|роскошные|kantonesische|меню| Dans|la|proximité|de mon|école|ou|dans le|surpeuplé|Tsimshatsui|quartier|de|Kowloon|pouvais|je|souvent|bon marché|nouilles|ou|plats de riz au curry|ensemble|avec|ouvriers|consommer|ou|dans|restaurants de luxe|opulents|cantonnais|menus|apprécier ||||school|||overpopulated|Tsimshatsui|district||||||cheap|noodle||curry rice dishes|together||workers|consume|||luxury restaurants|opulent|Cantonese|menus|enjoy ||||||||||||||||||||||verbruiken||||||| ||||||||||||||||||||||||||opulente||| |||||||拥挤的|尖沙咀|区|||||||||咖喱饭菜||||消费||在||奢华的||菜单| |||||||перенаселеному|Цім Ша Цуй|район||Коулун|міг|||дешеві|локшина||карі з рисом|разом із||робітниками|споживати|||Розкішні ресторани|розкішні|кантонські|меню страв|насолоджуватися V|blízkosti|blízkosti|mé|škole|nebo|v|přeplněném|Tsimshatsui|okrese|od|Kowloonu|mohl|já|často|levná|nudlová|nebo|kari rýžová jídla|spolu|s|dělníky|jíst|nebo|v|luxusních restauracích|opulentní|kantonská|menu|užívat si |||||||superpoblado|Tsimshatsui|||||||baratos|pasta||platos de arroz al curry|||trabajadores|consumir|||restaurantes de lujo|opulentes|cantoneses|menús|disfrutar de Near my school or in the overcrowded Tsimshatsui district of Kowloon, I've often been able to eat cheap pasta or curry rice with workers, or enjoy sumptuous Cantonese menus in luxury restaurants. Cerca de mi escuela o en el abarrotado distrito Tsimshatsui de Kowloon, a menudo podía comer fideos baratos o platos de arroz al curry con los trabajadores, o disfrutar de opulentos menús cantoneses en restaurantes de lujo. Perto da minha escola ou no bairro superlotado de Tsimshatsui, em Kowloon, eu costumava comer macarrão barato ou pratos de arroz com curry com os trabalhadores ou desfrutar de cardápios cantoneses opulentos em restaurantes de luxo. Près de mon école ou dans le quartier surpeuplé de Tsimshatsui à Kowloon, je pouvais souvent déguster des plats de nouilles ou de riz au curry bon marché avec des ouvriers ou savourer des menus cantonais opulents dans des restaurants de luxe. V blízkosti mé školy nebo v přeplněné čtvrti Tsimshatsui v Kowloonu jsem si často mohl vychutnat levné nudlové nebo kari rýžové pokrmy spolu s dělníky, nebo si užít opulentní kantonské menu v luxusních restauracích. Es gab zahlreiche Restaurants, die die regionalen Küchen von vielen verschiedenen Teilen Chinas vertraten: Beijing, Shandong, Sichuan, Chao Zhou und andere drängten sich alle in enge, überfüllte Straßen. ||многочисленные|Рестораны|||||||||Китая|представляли собой|Пекин|Шаньдун|Сычуань|Чао|Чао|||теснились||||узкие|переполненные| Il|y avait|de nombreux|restaurants|qui|la|régionales|cuisines|de|nombreux|différents|régions|de la Chine|représentaient|Pékin|Shandong|Sichuan|Chao|Zhou|et|d'autres|se pressaient|se|tous|dans|étroites|bondées|rues ||numerous|||||kitchens|||various|parts|China's|represented||Shandong|Sichuan|Chao|Chaozhou|and||jostled||||narrow|crowded| |||||||||||||vertegenwoordigden|||||||||||||| |||||||||||||代表||||||||挤满了|||||| ||численні|ресторани|||регіональні кухні|кухні регіонів|||різних||Китаю|представляли||Шаньдун|Сичуань|Чаочжоу|Чаочжоу|||тиснулися||||вузькі|переповнені| Bylo|bylo|nespočetné|restaurace|které|které|regionální|kuchyně|z|mnoha|různých|oblastech|Číny||Peking|Šan-tung|S'-čchuan|Chao|Čou|a|další|tlačili|se|všichni|do|úzké|přeplněné|ulice |||||||cocinas|||||de China|representaban||Shandong|Sichuan|Chao Zhou|Chao Zhou||||||||concurridas| There were numerous restaurants that represented regional cuisines from many different parts of China: Beijing, Shandong, Sichuan, Chao Zhou and others all crowded into crowded, crowded streets. Había numerosos restaurantes que representaban las cocinas regionales de muchas partes diferentes de China: Pekín, Shandong, Sichuan, Chao Zhou y otros, todos hacinados en calles abarrotadas de gente. Havia vários restaurantes servindo pratos regionais de muitas partes diferentes da China: Pequim, Shandong, Sichuan, Chao Zhou e outros, todos lotados de ruas estreitas e lotadas. Там было множество ресторанов, представляющих региональные кухни из разных уголков Китая: Пекина, Шаньдуна, Сычуани, Чао Чжоу и других, все они были заполнены узкими, многолюдными улицами. Il y avait de nombreux restaurants représentant les cuisines régionales de différentes parties de la Chine : Pékin, Shandong, Sichuan, Chao Zhou et d'autres se pressaient tous dans des rues étroites et bondées. Bylo tu nespočet restaurací, které reprezentovaly regionální kuchyně z mnoha různých částí Číny: Peking, Shandong, Sichuan, Chao Zhou a další se tlačily do úzkých, přeplněných ulic. Das war die Umgebung, in der ich täglich lebte und Chinesisch lernte. |||Окружение|||||жил||| Cela|était|l'|environnement|dans|laquelle|je|quotidiennement|vivais|et|chinois|apprenais |||environment||||daily|lived|||learned |||оточення||||щодня|жив/жила/жило||| To|bylo|ta|okolí|v|které|já|denně|žil|a|čínština|učil se |||||||||||aprendía This was the environment in which I lived daily and learned Chinese. Ese era el entorno en el que vivía y aprendía chino todos los días. C'était l'environnement dans lequel je vivais et apprenais le chinois chaque jour. To bylo prostředí, ve kterém jsem každý den žil a učil se čínsky. Indirekt wurde ich so dazu konditioniert, die Sprache anzunehmen. Косвенно|||||косвенно приучили|||принять Indirectement|a été|je|ainsi|à cela|conditionné|la|langue|à accepter Indirect||||to it|conditioned|the||adopt 间接|||||条件化||| Непрямо||||до цього|умовлений|||приймати Nepřímo|byl|já|tak|k tomu|podmíněn|tu|řeč|přijmout indirectamente|||||condicionado|||aceptar Indirectly, I was conditioned to accept the language. Indirectamente, estaba condicionado a aceptar el idioma. Косвенно, я был обусловлен принять язык. Indirectement, j'ai été conditionné à adopter la langue. Nepřímo jsem byl tak podmíněn, abych přijal jazyk.

Ich erinnere mich noch gut an meine mittäglichen Gespräche auf Mandarin mit meinen Lehrern über Hui Guo Rou (gebratenem Schweinefleisch mit Knoblauch), Man Tou (gedämpftes Brot) und Aalsuppe. |||||||ежедневных|разговоры|||||учителями||Хуи|Го|Роу|жареном|||чеснок||Ман Тоу|паровое|||угоревый суп Je|me souviens|de moi|encore|bien|de|mes|de midi|conversations|en|mandarin|avec|mes|enseignants|sur|Hui|Guo|Rou|frit|porc|avec|ail)|Man|Tou|cuit à la vapeur|pain)|et|soupe d'anguille |remember||still||||midday|conversations|||||teachers||twice|country|pork|fried|pork||garlic||steamed|steamed|bread||eel soup ||||||||||||||||||||||||gestoomd||| |||||||午餐的||||||||||||||大蒜|||蒸的|||鳗鱼汤 |||Ще добре||||обідні|розмови|||||вчителями||Хуей Го Жоу|Го|Хуей Го Жоу|смаженою|Свинина||часник||Мантоу|на пару|||Вугровий суп Já|pamatuji|se|ještě|dobře|na|moje|polední|rozhovory|v|mandarínštině|s|mými|učiteli|o|Hui|Guo|masu|smaženém|vepřovém|s|česnekem|Man|Tou|napařené|chléb|a|polévka z úhoře |||||||de mediodía||||||||Hui|Hui Guo Rou|cerdo|frito|carne de cerdo||ajo||pan|al vapor|||sopa de anguila I remember my talks in Mandarin with my teachers about Hui Guo Rou (fried pork with garlic), Man Tou (steamed bread) and eel soup. Todavía recuerdo mis conversaciones del mediodía en mandarín con mis maestros sobre Hui Guo Rou (cerdo frito con ajo), Man Tou (pan al vapor) y sopa de anguila. Je me souviens encore bien de mes conversations de midi en mandarin avec mes enseignants sur le Hui Guo Rou (porc sauté à l'ail), le Man Tou (pain cuit à la vapeur) et la soupe d'anguille. Dobře si pamatuji na své polední rozhovory v mandarínštině se svými učiteli o Hui Guo Rou (smažené vepřové maso s česnekem), Man Tou (pálený chléb) a polévce z úhoře. Diese informellen Treffen waren meine angenehmsten und entspannendsten Lernerlebnisse. |неформальные||||самыми приятными||самые расслабляющие|учебные впечатления Ces|informels|rencontres|étaient|mes|plus agréables|et|plus relaxantes|expériences d'apprentissage |informal|meetings|||most pleasant|and|most relaxing|learning experiences ||||||||学习经历 |неформальні|зустрічі|||найприємніші||найбільш розслаблюючими|навчальні враження Tyto|neformální|setkání|byla|moje|nejpříjemnější|a|nejvíce uvolňující|zážitky z učení |informales||||más agradables||más relajantes|experiencias de aprendizaje These informal meetings were my most enjoyable and relaxing learning experiences. Estas reuniones informales fueron mis experiencias de aprendizaje más agradables y relajantes. Essas reuniões informais foram minhas experiências de aprendizagem mais agradáveis e relaxantes. Ces rencontres informelles étaient mes expériences d'apprentissage les plus agréables et relaxantes. Tyto neformální schůzky byly mými nejpříjemnějšími a nejrelaxačnějšími zážitky z učení. Die Lehrer sprachen über ihre Kindheit in China  oder andere interessante Themen. Ti|učitelé|mluvili|o|jejich|dětství|v|Číně|nebo|jiná|zajímavá|témata Les|enseignants|parlaient|de|leur|enfance|en|Chine|ou|d'autres|intéressants|sujets ||spoke|||childhood||China|||interesting| |Вчителі|говорили|||дитинство|||||цікаві| The teachers talked about their childhood in China or other interesting topics. Les enseignants parlaient de leur enfance en Chine ou d'autres sujets intéressants. Učitelé mluvili o svém dětství v Číně nebo o jiných zajímavých tématech. Bei einer chinesischen Mahlzeit bedient sich jeder von gemeinsamen Serviertellern mit Essstäbchen. ||||обслуживает||||общих|блюдца||палочками Lors de|un|chinois|repas|se sert|soi-même|tout le monde|de|communs|plats de service|avec|baguettes ||Chinese|meal|helps (oneself)||||common|platters||chopsticks |||||||||||eetstokjes ||||自助|||||共享菜盘|| |||прийом їжі|обслуговується||||спільних|сервірувальні тарілки||Палички для їжі Při|jedné|čínské|jídlo|obsluhuje|se|každý|z|společných|servírovacích talířích|pomocí|hůlek |||||||||platos de servir||palillos chinos At a Chinese meal, everyone uses shared serving plates with chopsticks. En una comida china, todo el mundo usa platos compartidos con palillos. 中華料理の場合は、誰もが皿の上で共有箸を使います。 Durante uma refeição chinesa, todos usam pratos comuns com pauzinhos. Во время китайской трапезы все делят сервировочное блюдо с палочками для еды. Lors d'un repas chinois, chacun se sert à partir de plats communs avec des baguettes. Při čínské večeři si každý nabírá z společných servírovacích talířů hůlkami. Ich hatte immer einen gesegneten Appetit und als der einzige Kanadier am Tisch bekam ich bald den Spitznamen „jia na da“ (Kanada in Mandarin), mit der Betonung auf „na da“, was so viel heißt wie „nach einem großen Stück langen“. ||всегда||благословенный|||||единственный|канадец|||получил||||прозвище|Канада||||||||ударение||||||||||||кусок| Je|avais|toujours|un|béni|appétit|et|en tant que|le|seul|Canadien|à|table|reçut|je|bientôt|le|surnom|„jia|na|da|(Canada|en|mandarin)|avec|la|accentuation|sur|„na|da|ce qui|tant|beaucoup|signifie|comme|„après|un|grand|morceau|long |had||a|blessed|appetite||||only|Canadian||table|received||||nickname|na|after|da||||||emphasis||||was|||means||after|||piece|long ||||有福的|||||||||||||绰号||||||||||||||||||像|||| ||||благословенний|||||єдиний|канадець||столі|отримав||скоро||прізвисько|великий шматок|на велике шмаття|||||||наголос||||||||||||шматок|довгий шматок Já|měl|vždy|jeden|požehnaný|chuť k jídlu|a|když|jediný|jediný|Kanaďan|u|stolu|dostal|já|brzy|přezdívku|přezdívku|„jia|na|da|(Kanada|v|mandarínštině|s|tou|důrazem|na|„na|da|co|tak|moc|znamená|jako|„po|jednom|velkém|kusu|dlouhém“ ||||bendecido||||||canadiense|||||||apodo|casa||||||||||||||||||||| I have always had a blessed appetite and as the only Canadian at the table I soon got the nickname "jia na da" (Canada in Mandarin), with the emphasis on "na da", which means "after a long way" , Siempre he tenido un apetito bendecido y como el único canadiense en la mesa pronto recibí el apodo de "jia na da" (Canadá en mandarín), con el énfasis en "na da", que significa "después de un largo camino" , 私はいつも祝福された食欲を持ち、テーブルで唯一のカナダ人として、すぐに「ナダ」(「長いストレッチの後」を意味する「ナダ」を強調したニックネーム「jia na da」(カナダ標準語)を得ました。 。 Zawsze miałem niesamowity apetyt i jako jedyny Kanadyjczyk przy stole szybko zyskałem przydomek "jia na da" (Kanada po mandaryńsku), z naciskiem na "na da", co oznacza "po dużym kawałku long". Sempre tive um apetite abençoado e como o único canadense da mesa logo ganhei o apelido de "jia na da", com ênfase em "na da", que significa "depois de um pedaço de bolo comprido" . У меня всегда был отменный аппетит, и как единственного канадца за столом меня вскоре прозвали «jia na da» (Канада на мандаринском диалекте) с акцентом на «na da», что означает «после большого куска». J'ai toujours eu un appétit béni et en tant que seul Canadien à la table, j'ai rapidement reçu le surnom de « jia na da » (Canada en mandarin), avec l'accent sur « na da », ce qui signifie « après un gros morceau long ». Vždy jsem měl požehnanou chuť k jídlu a jako jediný Kanaďan u stolu jsem brzy dostal přezdívku „jia na da“ (Kanada v mandarínštině), s důrazem na „na da“, což znamená „po velkém kusu dlouhého“.

Ich traf die richtige Entscheidung, als ich die Chinesische Universität von Hong Kong wählte. |травил|||решение|||||||||выбрал Je|pris|la|bonne|décision|quand|je|l'|Chinoise|Université|de|Hong|Kong|choisit I|made||right|decision|||||university||||chose ||||beslissing||||||||| |||правильне|рішення|||||||||обрав Já|udělal|tu|správnou|rozhodnutí|když|já|tu|čínskou|univerzitu|z|Hong|Kong|vybral |||||||||||||elegí I made the right decision when I chose the Chinese University of Hong Kong. Tomé la decisión correcta cuando elegí la Universidad China de Hong Kong. Tomei a decisão certa ao escolher a Hong Kong Chinese University. Я принял правильное решение, когда выбрал Китайский университет Гонконга. J'ai pris la bonne décision en choisissant l'Université Chinoise de Hong Kong. Udělal jsem správné rozhodnutí, když jsem si vybral Čínskou univerzitu v Hongkongu. Die Chinesische Sprachschule wurde von einem der tüchtigsten Sprachlehrer, die ich je getroffen habe geleitet, Herrn Liu Ming. |||||||самых способных|учитель языка||||||руководил||Лю|Минг La|Chinoise|École de langue|a été|par|un|des|plus compétents|professeur de langue|que|je|jamais|rencontré|ai|dirigée|Monsieur|Liu|Ming ||language school|was||||most capable|language teacher|whom|||met||led|Mr.|Mr.|Ming |||||||tüchtigste|||||||||| |||||||最能干的||||曾经|||||| ||Китайська мовна школа|||||найздібніших|вчителів мови|||коли-небудь|зустрічав у житті||керувався|пана|Лю|Мінг Лю Ta|Čínská|jazyková škola|byla|od|jedním|z|nejzdatnějších|učitelů jazyků|které|já|někdy|potkal|jsem|vedena|panem|Liu|Ming ||escuela de idiomas|||||más competente|profesor de idiomas||||||dirigida||Liu|Ming The Chinese language school was headed by one of the most proficient language teachers I have ever met, Mr. Liu Ming. La escuela de idioma chino fue dirigida por uno de los profesores de idiomas más competentes que he conocido, el Sr. Liu Ming. A escola de língua chinesa era dirigida por um dos professores de língua mais competentes que já conheci, o Sr. Liu Ming. Китайская языковая школа была организована одним из самых способных преподавателей языков, которых я когда-либо встречал, господином Лиу Мином. L'école de langue chinoise était dirigée par l'un des enseignants de langue les plus compétents que j'ai jamais rencontrés, M. Liu Ming. Čínskou jazykovou školu vedl jeden z nejšikovnějších jazykových učitelů, které jsem kdy potkal, pan Liu Ming. Er hieß die Menschen in der chinesischen Sprache willkommen und vermittelte Ausländern das Gefühl, dass sie Mandarin lernen könnten. |называл(ся)|||||||||передавал|||чувство||||| Il|a accueilli|les|gens|dans|la|chinoise|langue|bienvenue|et|a transmis|aux étrangers|le|sentiment|que|ils|mandarin|apprendre| He|was named||||||language|welcome||helped|foreigners||feeling|||||could ||||||||||传达|||||||| |називався|||||||ласкаво просив||передавав|іноземцям||почуття|||||могли б On|přivítal|ty|lidi|v|čínštině|čínské|jazyce|vítáni|a|předal|cizincům|to|pocit|že|oni|mandarínštinu|učit se|mohli ||||||||||transmitió|a los extranjeros||||||| He welcomed people into the Chinese language and made foreigners feel they could learn Mandarin. Dio la bienvenida al pueblo chino e hizo que los extranjeros sintieran que podían aprender mandarín. 彼は中国人を歓迎し、外国人に北京語を学ぶことができると感じさせました。 Ele deu as boas-vindas à língua chinesa e fez os estrangeiros sentirem que podiam aprender mandarim. Он приветствовал людей на китайском языке и внушал иностранцам ощущение, что они могут выучить мандарин. Il a souhaité la bienvenue aux gens dans la langue chinoise et a donné aux étrangers le sentiment qu'ils pouvaient apprendre le mandarin. Vítal lidi v čínském jazyce a dával cizincům pocit, že se mohou naučit mandarínsky. Er bestand darauf, dass die Studenten hart arbeiteten, weil er selbst ein energievoller und fleißiger Mann war. |настаивал|||||||||||энергичный||усердный|| Il|insista|sur|que|les|étudiants|dur|travaillent|parce que|il|lui-même|un|énergique|et|diligent|homme|était He|insisted|insistently||||||||||energetic||hard-working|| |他坚持||||||||||||||| |наполягав|на тому|||студенти|важко||||він сам|енергійний|енергійний||працьовитий|| On|trval|na tom|aby|ti|studenti|tvrdě|pracovali|protože|on|sám|jeden|energický|a|pilný|muž|byl ||||||duro||||||enérgico||trabajador|| He insisted that the students work hard because he was an energetic and hardworking man himself. Insistió en que los estudiantes trabajaran duro porque él mismo era un hombre enérgico y trabajador. Он настаивал на том, чтобы студенты усердно работали, потому что сам был энергичным и трудолюбивым человеком. Il a insisté pour que les étudiants travaillent dur, car lui-même était un homme énergique et assidu. Trval na tom, že studenti musí tvrdě pracovat, protože sám byl energický a pilný muž. Er inspirierte mich dazu, die Herausforderung der neuen Sprache anzunehmen und war immer flexibel und entgegenkommend gegenüber meinen Wünschen. |вдохновил меня на||||вызов||||принять||||||уступчивый|||желаниям Il||me|à cela|le|défi|de la|nouvelle|langue|à accepter|et|était|toujours|flexible|et|accommodant|envers|mes|souhaits |inspired||||challenge||||take on||was||flexible||accommodating|toward||wishes |||||||||接受||||||乐于助人||| |надихнув||||виклик нової мови||||прийняти||||гнучкий||ввічливий і гнучкий|навпроти||бажанням On|inspiroval|mě|k tomu|tu|výzvu|nové||jazyka|přijmout|a|byl|vždy|flexibilní|a|vstřícný|vůči|mým|přáním |inspiró||||||||||||||comprensivo y flexible||| He inspired me to accept the challenge of the new language and was always flexible and accommodating to my wishes. Me inspiró a asumir el desafío del nuevo idioma y siempre fue flexible y complaciente a mis deseos. Ele me inspirou a aceitar o desafio do novo idioma e sempre foi flexível e acomodou-se aos meus desejos. Он вдохновил меня принять вызов нового языка и всегда был гибким и учтивым к моим пожеланиям. Il m'a inspiré à relever le défi de la nouvelle langue et était toujours flexible et accommodant envers mes souhaits. Inspiroval mě k tomu, abych přijal výzvu nového jazyka, a vždy byl flexibilní a vstřícný k mým přáním. Das Lehrpersonal der Sprachschule war sehr freundlich und machte uns Mut. |преподавательский состав||языковой школы|||||||смелость Le|personnel enseignant|de|l'école de langues|était|très|amical|et|nous a donné|nous|courage |teaching staff||||||and|||encouragement |教师|||||||给了支持|| |викладацький склад||мовна школа|||дружелюбний||||сміливість To|učitelský personál|té|jazykové školy|bylo|velmi|přátelské|a|dalo|nám|odvahu |personal docente||||||||| The teaching staff of the language school was very friendly and encouraged us. El profesorado de la escuela de idiomas fue muy amable y nos animó. O corpo docente da escola de línguas foi muito simpático e encorajou-nos. Преподавательский состав языковой школы был очень дружелюбным и подбадривал нас. Le personnel enseignant de l'école de langues était très amical et nous a encouragés. Personál jazykové školy byl velmi přátelský a povzbuzoval nás.

Zuerst brauchte ich meine Einzelgespräche mit den Lehrern. ||||Индивидуальные беседы||| D'abord|avais besoin de|je|mes|entretiens individuels|avec|les|enseignants First|needed|||individual conversations||| 首先|需要了|||单独谈话||| Спершу||||індивідуальні бесіди|||вчителями Nejprve|potřeboval|já|moje|individuální rozhovory|s|těmi|učiteli primero necesitaba|necesitaba|||conversaciones individuales||| First, I needed my one-to-one interviews with the teachers. Primero necesitaba mis conversaciones personales con los maestros. まず、先生と一対一の話し合いが必要でした。 Primeiro, eu precisava de minhas reuniões individuais com os professores. Во-первых, мне нужны были индивидуальные занятия с учителями. Först behövde jag mina en-till-en-intervjuer med lärarna. D'abord, j'avais besoin de mes entretiens individuels avec les enseignants. Nejprve jsem potřeboval své individuální rozhovory s učiteli. Bald jedoch begann ich die Stunden als Belastung zu empfinden. |||||||нагрузка||ощущать Bientôt|cependant|commençai|je|les|heures|comme|fardeau|à|ressentir |however||||hours||burden||feel |||||||||感到 Незабаром|проте|почав відчувати|||години||навантаження||відчувати Brzy|však|začal|já|ty|hodiny|jako|zátěž|k|cítit |||||||carga|| Soon, however, I began to feel the hours as a burden. Pronto, sin embargo, comencé a sentir las horas como una carga. Однако вскоре я начал ощущать часы как бремя. Snart började jag dock uppleva timmarna som en börda. Cependant, bientôt, j'ai commencé à ressentir les cours comme une charge. Brzy jsem však začal hodiny vnímat jako zátěž. Ich musste jeden Vormittag drei Stunden im Unterricht verbringen. Já|musel|každý|dopoledne|tři|hodiny|na|vyučování|strávit ||||||||проводить Je|devais|chaque|matin|trois|heures|dans le|cours|passer |||morning||||class|spend ||кожного|ранок||||уроках|проводити I had to spend three hours in class every morning. Tenía que pasar tres horas en clase todas las mañanas. Eu tinha que passar três horas em aula todas as manhãs. Je devais passer trois heures en cours chaque matin. Musel jsem každé dopoledne strávit tři hodiny ve výuce. Manchmal war ich müde und kaum fähig aufzupassen. Někdy|byl|já|unavený|a|sotva|schopný|dávat pozor |||||едва|способен|следить за чем-то Parfois|étais|je|fatigué|et|à peine|capable|de faire attention |||||barely|able|pay attention Іноді|||||ледь|здатний|стежити за чимось Sometimes I was tired and barely able to take care. A veces estaba cansado y apenas podía cuidarme. Às vezes, ficava cansado e mal conseguia prestar atenção. Иногда я уставал и едва мог обращать внимание. Ibland var jag trött och kunde knappt ägna uppmärksamhet. Parfois, j'étais fatigué et à peine capable de faire attention. Někdy jsem byl unavený a sotva jsem byl schopen dávat pozor. Die Qualität der Lehrer war unterschiedlich. Ta|kvalita|těch|učitelů|byla|různá La|qualité|des|enseignants|était|différente |quality||||different |якість||вчителів||різна The quality of the teachers was different. La calidad de los profesores fue diferente. 教師の質は異なっていました。 A qualidade dos professores variava. Качество учителей было разным. Lärarnas kvalitet varierade. La qualité des enseignants était variable. Kvalita učitelů byla různá. Manche Lehrer waren bestrebt, mir Erklärungen auf Englisch zu geben, was ich als besonders lästig empfand. |||стремились||объяснения|||||||||напряжённый| Certains|enseignants|étaient|désireux|me|explications|en|anglais|à|donner|ce que|je|comme|particulièrement|ennuyeux|trouvais some|||endeavored||explanations||||give|which|||particularly|annoying|felt |||努力的|||||||||||烦人| Деякі|||намагалися||пояснення||||давати|що|||особливо|докучливим|вважав за Někteří|učitelé|byli|snažili|mi|vysvětlení|v|angličtině|k|dát|co|já|jako|zvlášť|obtěžující|považoval |||esforzados|||||||||||molesto| Some teachers were anxious to give me explanations in English, which I found particularly annoying. Algunos maestros trataron de darme explicaciones en inglés, lo que me pareció particularmente molesto. Alguns professores tentaram me explicar em inglês o que eu achei particularmente irritante. Некоторые учителя пытались давать мне объяснения на английском языке, что меня особенно раздражало. Vissa lärare försökte ge mig förklaringar på engelska, vilket jag tyckte var särskilt irriterande. Certains enseignants s'efforçaient de me donner des explications en anglais, ce que je trouvais particulièrement ennuyeux. Někteří učitelé se snažili mi dávat vysvětlení v angličtině, což jsem považoval za obzvlášť obtěžující. Drillübungen waren damals der letzte Schrei; sie waren oft anstrengend und langweilig. строевые упражнения|||||писк моды||||утомительные|| exercices de drill|étaient|à l'époque|le|dernier|cri|elles|étaient|souvent|fatigants|et|ennuyeux drill exercises||back then||last|fad||||taxing||boring |||||schreeuw|||||| 训练练习|是||||时尚潮流|||||| вправи з муштри||тоді||останній писк моди|Останній писк моди||||виснажливі||нудні cvičení s drilem|byly|tehdy|poslední||výkřik módy|ony|byly|často|namáhavá|a|nudná ejercicios de práctica||entonces||último|grito||eran||agotador||aburrido Drill exercises were then the last cry; they were often exhausting and boring. La perforación era la última moda de la época; a menudo eran agotadores y aburridos. В то время в моде были дрели; они часто были утомительными и скучными. Borrar var alla ilska då; de var ofta ansträngande och tråkiga. Les exercices de drill étaient à la mode à l'époque ; ils étaient souvent fatigants et ennuyeux. Drilové cvičení byla tehdy posledním hitem; často byla únavná a nudná. Die besten Stunden waren jene, in denen der Lehrer einfach nur über irgendein interessantes Thema sprach. ||||те, когда||||||||какая-то||| Les|meilleures|heures|étaient|celles|dans|lesquelles|le|professeur|simplement|seulement|sur|n'importe quel|intéressant|sujet|parlait ||||those|in||||simply|||any|interesting|| ||||ті||||||||будь-яка|цікаву|| Ty|nejlepší|hodiny|byly|ty|v|kterých|ten|učitel|jednoduše|jen|o|nějaké|zajímavé|téma|mluvil ||horas||||las que||||||||| The best lessons were those when the teacher just talked about some interesting topic. As melhores aulas eram quando o professor estava falando sobre algum assunto interessante. Лучшие уроки были, когда учитель просто говорил на какую-то интересную тему. Les meilleures heures étaient celles où l'enseignant parlait simplement d'un sujet intéressant. Nejlepší hodiny byly ty, kdy učitel prostě mluvil o nějakém zajímavém tématu. Das meiste lernte ich in diesen mehr ungezwungenen Konversationsstunden sowie wenn ich zu Hause intensiv lernte. |большую часть||||||непринужденных|разговорные занятия|а также|||||| Le|plus|appris|je|dans|ces|plus|décontractées|heures de conversation|ainsi que|quand|je|à|la maison|intensivement|étudiais |||||||unstructured|conversation sessions|as well as|||||intensively|learned |||||||轻松的|||||||| |більшість речей|вивчив|||||невимушених|Розмовні заняття|а також|||||| To|nejvíce|naučil|já|v|těchto|více|uvolněných|konverzačních hodinách|stejně jako|když|já|doma|domě|intenzivně|učil |||||||desinhibidas|clases de conversación||||||| Most of the time I learned in these more informal conversation classes and when I studied intensively at home. La mayoría del tiempo aprendí en estas clases de conversación más informales y cuando estudié intensivamente en casa. Aprendi a maior parte nessas aulas de conversação mais casuais, bem como quando estudei intensamente em casa. Большую часть этого я выучил на этих более неформальных занятиях по разговорной речи, а также во время интенсивного обучения дома. J'ai le plus appris lors de ces cours de conversation plus décontractés ainsi que lorsque j'étudiais intensivement à la maison. Nejvíce jsem se naučil v těchto více neformálních konverzačních hodinách a také když jsem se doma intenzivně učil.

Die Energie des Direktors, Liu Ming, der über uns wachte und uns forderte, brachte mich dazu, mich wirklich anzustrengen. |||||||||присматривал за|||требовал от нас|довела|||||сильно стараться L'|énergie|du|directeur|Liu|Ming|qui|sur|nous|veillait|et|nous|exigeait|m'a|me|à|me|vraiment|à faire des efforts |||director|Liu Ming|Ming|the|||watched|||challenged|brought|||me||to exert oneself |||||||||监督||||||||| |енергія||директора Лю Міня||||||наглядав за нами|||вимагав від нас|спонукала мене||до того, щоб|||докладати зусиль Ta|energie|ředitele|ředitele|Liu|Ming|který|nad|námi|dohlížel|a|nás|vyzýval|přivedla|mě|k tomu|mě|opravdu|snažit se |||director|||||||||demandó||||||esforzar The energy of the director, Liu Ming, who was watching over us and urging us, made me really try hard. La energía del director, Liu Ming, que nos cuidaba y nos instaba, me hizo esforzarme mucho. A energia do diretor, Liu Ming, que cuidou de nós e nos desafiou, me fez realmente tentar. Энергия режиссера Лю Мина, наблюдающего за нами и бросающего нам вызов, заставила меня по-настоящему стараться. L'énergie du directeur, Liu Ming, qui veillait sur nous et nous mettait au défi, m'a poussé à vraiment faire des efforts. Energie ředitele Liu Minga, který nad námi dohlížel a vyžadoval od nás, mě přiměla opravdu se snažit. Die Texte, die wir benutzten stammten aus dem Yale-in-China-Programm. |||||происходили|||Йельский университет||| Les|textes|qui|nous|utilisions|provenaient|de|le|||| ||||used|came from|||Yale||| ||||||来自||||| ||||використовували|походили|||Єльський||| Ty|texty|které|my|používali|pocházely|z|tom|||| |||||procedían|||Yale||| The texts we used came from the Yale-in-China program. Os textos que usamos eram do programa Yale na China. Мы использовали тексты из программы Йельского университета в Китае. Les textes que nous utilisions provenaient du programme Yale-in-China. Texty, které jsme používali, pocházely z programu Yale-in-China. Der erste Text hieß Chinesische Dialoge und spielte im China vor der Befreiung. |||||Диалоги||происходил|||||освобождение Le|premier|texte|s'appelait|Chinois|Dialogues|et|se déroulait|en|Chine|avant|la|libération The||text|was called||dialogues||played|||||liberation |||||对话||||中国||| |||||діалоги||відбувався|||||звільнення Ten|první|text|se jmenoval|čínské|dialogy|a|se odehrával|v|Číně|před|osvobozením|osvobozením ||||||||||||liberación The first text was called Chinese Dialogues and played in China before the Liberation. El primer texto se llamó Diálogos chinos y se jugó en China antes de la Liberación. O primeiro texto foi chamado de Diálogos Chineses e foi criado na China pré-libertação. Первый текст назывался «Китайские диалоги» и был установлен в Китае до освобождения. Le premier texte s'appelait Dialogues chinois et se déroulait dans la Chine d'avant la libération. První text se jmenoval Čínské dialogy a odehrával se v Číně před osvobozením. Die Dialoge beschrieben einen gewissen Herrn Smith, der in China arbeitete und zwischen Shanghai, Nanking und Beiping (wie es zur Zeit der Kuomintang hieß) herumreiste. ||описывали||некоторый|||||||||Шанхай|Нанкин||Пекин||||||Китайская национальная партия||путешествовал по Les|dialogues|décrivaient|un|certain|Monsieur|Smith|qui|en|Chine|travaillait|et|entre|Shanghai|Nankin|et|Beiping|(comme|il|à|l'époque|du|Kuomintang|s'appelait)|voyageait The|dialogues|described|a certain|certain|Mr.|Smith|||||||Shanghai|Nanjing||Beijing||||||Kuomintang|was called|traveled around ||||某位|||||||||||||||||||| |діалоги|описують||певного|пана|Сміт|||||||Шанхай|Нанкін||Пекін|||на той час|||Куомінтанг||подорожував між Ty|dialogy|popisovaly|jednoho|jistého|pana|Smitha|který|v|Číně|pracoval|a|mezi|Šanghajem|Nankingem|a|Peipingem|jak|to|za|dobu|vlády|Kuomintangu|se jmenoval|cestoval ||||||Smith|||||||Shanghái|Nankín||Pekín||||||Kuomintang||viajaba por The dialogues described a certain Mr. Smith, who worked in China and traveled between Shanghai, Nanking and Beiping (as it was known at the time of the Kuomintang). Los diálogos describieron a cierto Sr. Smith que trabajó en China y viajó entre Shanghai, Nanking y Beiping (como se conocía el Kuomintang en ese momento). 対話は、中国で働いていて、上海、南京、北平の間を旅していた特定のスミス氏を描いていました(当時、国民党は知られていました)。 Os diálogos descrevem um certo Sr. Smith que trabalhou na China e viajou entre Xangai, Nanquim e Beiping (como era chamado na época do Kuomintang). В диалогах описывался некий мистер Смит, работавший в Китае и путешествовавший между Шанхаем, Нанкином и Бейпином (как его называли в гоминьдановские времена). Les dialogues décrivaient un certain Monsieur Smith, qui travaillait en Chine et voyageait entre Shanghai, Nankin et Beiping (comme on l'appelait à l'époque du Kuomintang). Dialogy popisovaly jistého pana Smitha, který pracoval v Číně a cestoval mezi Šanghají, Nankingem a Pekingem (jak se tehdy nazýval Beiping). Dieser Kontext unterschied sich von der Realität in China Ende der 60er Jahre, das mitten in der Kulturrevolution steckte. Tento|kontext|li|se|od|té|realita|v|Čína|na konci|té|60|léta|které|uprostřed|v|té|kulturní revoluci|byl |||||||||||||||||Культурной революции| Ce|contexte|différait|se|de|la|réalité|en|Chine|à la fin|des|années 60|années|qui|au milieu|dans|la|révolution culturelle|était |context|differed|||||||||||that||||cultural revolution|was in the middle of |контекст|||||||||||||посередині|||культурна революція|застрягла в This context was different from China's reality in the late 1960s, which was in the midst of the Cultural Revolution. Este contexto era diferente de la realidad de China a fines de la década de 1960, que estaba en medio de la Revolución Cultural. この文脈は、文化革命の真っ只中にあった1960年代後半の中国の現実とは異なりました。 Этот контекст отличался от реальности в Китае конца 1960-х годов, переживавшего разгар Культурной революции. Ce contexte était différent de la réalité en Chine à la fin des années 60, qui était en plein milieu de la Révolution culturelle. Tento kontext se lišil od reality v Číně na konci 60. let, která byla uprostřed kulturní revoluce. Ich erinnere mich nur wenig an den Inhalt dieses Lehrbuchs, aber ich stelle fest, dass so ein künstlicher Text wahrscheinlich zu Beginn des Sprachenlernens notwendig ist. |||||||содержании||учебника||||||||||вероятно||начале||изучения языков|необходим| Je|me souviens|me|seulement|peu|de|le|contenu|de ce|manuel|mais|je|constate|que||un tel|un|artificiel|texte|probablement|au|début|de l'|apprentissage des langues|nécessaire|est |remember|||little|||content||textbook|but||realize|realize||||artificial||probably|||the|language learning|necessary| |||||||||||||||||人工的|||||||| |||||||зміст підручника||підручника|||визнаю|визнаю||||штучний||ймовірно||||вивчення мови|необхідний| Já|pamatuji|si|jen|málo|na|ten|obsah|této|učebnice|ale|já|zjišťuji|zjištění|že|takový|jeden|umělý|text|pravděpodobně|k|začátku|učení|jazykového|nezbytný|je |||||||||libro de texto||||||||artificial||probablemente|||||necesario| I hardly remember the contents of this textbook, but I find that such an artificial text is probably necessary at the beginning of language learning. Apenas recuerdo el contenido de este libro de texto, pero me parece que tal texto artificial es probablemente necesario al comienzo del aprendizaje de idiomas. 私はこの教科書の内容の多くを覚えていませんが、そのような人工的なテキストはおそらく言語学習の最初に必要であると思います。 Lembro-me pouco do conteúdo deste livro, mas percebo que esse texto artificial provavelmente será necessário no início do aprendizado de uma língua. Я мало что помню из содержания этого учебника, но понимаю, что такой искусственный текст, вероятно, необходим в начале изучения языка. Je me souviens peu du contenu de ce manuel, mais je constate qu'un tel texte artificiel est probablement nécessaire au début de l'apprentissage des langues. Pamatuji si jen málo z obsahu této učebnice, ale uvědomuji si, že takový umělý text je pravděpodobně na začátku učení jazyků nezbytný.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.73 SENT_CWT:AFkKFwvL=11.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.06 fr:AFkKFwvL cs:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=69 err=0.00%) translation(all=55 err=0.00%) cwt(all=1063 err=1.60%)