×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

The Linguist. Eine persönliche Anleitung für das Sprachenlernen, Sechsundzwanzig: Die Japan AG

Sechsundzwanzig: Die Japan AG

Das Japan der Siebziger- und frühen Achtzigerjahre unterschied sich vom heutigen Japan.

Es war eine Gesellschaft, die weniger offen war.

Während der ersten vier Jahre, die ich in Japan verbrachte war ich Erster Sekretär der Kanadischen Botschaft.

Während dieser Zeit war ich damit beschäftigt, ein Programm zur Einführung der nordamerikanischen Hausbauweise mittels eines Holzfachwerks in Japan zu initiieren. Dieses Programm entsprach den Zielsetzungen des Japanischen Wohnbauministeriums, das wegen des zu erwartenden Mangels an Zimmerleuten besorgt war, die die traditionelle japanische Bauweise beherrschten. Es war eine Zeit des raschen Anstiegs des Lebensstandards und einer intensiven Bautätigkeit.

Ich genoss die Zeit, die ich an der Botschaft arbeitete wegen der engen Zusammenarbeit mit meinem japanischen Gegenüber, besonders den Beamten des Japanischen Wohnbauministeriums und den Mitgliedern des Verbandes der Jungen Holzindustriellen von Tokio, die an der Einführung der neuen Holzfachwerkbauweise teilnahmen.

Andererseits waren die gesellschaftlichen Verpflichtungen des diplomatischen Dienstes, die häufigen Cocktailpartys und Unterhaltungsveranstaltungen, die an meinem Privatleben zehrten, weniger erfreulich.

Am Ende meines Arbeitsverhältnisses bei der Botschaft im Oktober 1974 wurde ich trotz meiner unbestimmten Pläne, wieder an die Universität zurückzukehren, um Orientalistik zu studieren, von der Firma Seaboard Lumber Sales, einem führenden kanadischen Holzwarenunternehmen, angeworben, um mitzuhelfen, in Tokio ein Tochterunternehmen zu gründen.

Ich hätte nie diese Gelegenheit bekommen, hätte ich nicht Japanisch studiert. Von 1974 bis 1977 arbeitete ich für Seaboard in der japanischen Forstindustrie. Anschließend kehrte ich mit meiner Familie zurück nach Vancouver. Wir verbrachten weitere zwei Jahre, von 1981 bis 1982, in Japan, im Auftrag eines anderen kanadischen Holzwarenunternehmens, MacMillan Bloedel Ltd.

Es war dies eine Zeit, als Japan nur sehr langsam und zögerlich seinen Markt für Importe öffnete, obwohl es froh war, große Mengen an Industrieprodukten zu exportieren, und trotz der Bemühungen ausländischer Exporteure und im Import tätiger Japaner.

Als Verantwortlicher für das Asiengeschäft von MacMillan Bloedel war ich zuständig für den Vertrieb von Papier und Papierbrei sowie Holz und gelegentlich bekam ich es mit Handelsbarrieren zu tun.

Die japanische Papierindustrie war eine Gemeinschaft aus Verbrauchern, Produzenten und Regierungsbeamten, die sehr enge Beziehungen pflegten.

Besonders schwer war es für unsere japanischen Angestellten, wenn sie kanadisches Papier in Konkurrenz zu japanischen Produzenten bewerben sollten. Es wurde schon fast als unpatriotisch erachtet. Ein berühmtes Buch, „Der Tag, an dem uns das Papier ausging“, wurde 1981 von einem Beamten des MITI (dem japanischen Ministerium für internationalen Handel und Industrie) geschrieben. Die Botschaft des Buches war, dass ein japanischer Zeitungsverlag, der ausländisches Zeitungspapier importierte, im Zuge einer ausländischen Verschwörung die Meinungsfreiheit verriet. Die Zeiten haben sich nunmehr geändert und japanische Papierunternehmen haben selbst in vielen Ländern der Welt einschließlich Kanadas Papierfabriken errichtet.

In den Achtzigerjahren erlaubte es die Japanische Telefongesellschaft (NTT) unter dem Druck der USA ausländischen Papierherstellern, Angebote für das Telefonbuchpapiergeschäft zu stellen.

Unser Unternehmen war das erste ausländische, das den Qualitätskriterien entsprach. Das war die leichtere Übung. Der schwierigere Teil war der Umgang mit den samtweichen Beziehungen zwischen japanischen Lieferanten und Kunden, die oft als „Japan AG“ bezeichnet wurden.

Die japanischen Papierhersteller, die unsere Konkurrenz waren, hatten pensionierte leitende Angestellte der NTT, unserem gemeinsamen Kunden, in ihren Vorstandsetagen.

Außerdem mussten wir durch ein Vermittlungsunternehmen verhandeln, das pensionierten Angestellten der NTT gehörte und von ihnen geleitet wurde. Auch die Druckereien waren im Besitz von ehemaligen Angestellten der NTT. Meine Fähigkeit Japanisch zu lesen und zu sprechen half mir, in dieser Welt komplexer Beziehungen zu navigieren und einen Markt für unsere kanadischen Papiererzeugnisse zu schaffen.

Der japanische Papiermarkt wurde von einer kleinen Zahl großer Produzenten und Konsumenten beherrscht und deshalb konnten sich leicht halb-monopolistische Handelspraktiken einbürgern.

Im Holzhandel war es jedoch anders. Er bestand aus einer großen Zahl traditionell eingestellter Holzeinzelhändler, Großhändler und Hausbaufirmen. Paradoxerweise war der japanische Holzmarkt, wegen der größeren Zahl an Mitbewerbern, offener als der moderne und hoch technisierte Papiersektor.

Mein Verhältnis zum japanischen Holzhandel sollte ein bestimmender Faktor in meinem Leben werden.

Ich konnte aus erster Hand die Liebe der Japaner zur Natur und ihr Streben nach Vollkommenheit im Produktdesign und in der Fertigung erfahren. Ihr Respekt vor ihrer traditionellen Hausbauweise, das Geschick der Zimmerleute und ihre Wertschätzung und ihr Verständnis für Holz haben einen tiefen und bleibenden Eindruck bei mir hinterlassen.

Ich begegnete auch dem Hang zum Konservativen in dieser Gesellschaft.

Manches Mal ging ich entgegen etablierter Praktiken, um die Ziele meiner Firma zu erreichen. Das brachte oft meine japanischen Geschäftspartner auf und einmal wurde ich in einer Holzfachzeitschrift als der „Kaufmann Taifun“ beschrieben. Ich merkte jedoch immer, dass japanische Geschäftsleute eine respektvolle Haltung bewahren konnten, sogar wenn sie in wesentlichen Fragen anderer Meinung waren. Gegenseitiger Respekt ist ein wichtiger Teil der Stimmung in der japanischen Gesellschaft und ein Hauptgrund für ihren sozialen Zusammenhalt und Erfolg.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Sechsundzwanzig: Die Japan AG двадцать шесть|Японская||акционерное общество dwadzieścia sześć|ta|Japonia|spółka akcyjna veintiséis|||sociedad anónima twenty-six|||Corporation vingt-six|la|Japon|SA Twenty-six: The Japan AG Veintiséis: Japón AG Ventisei: Giappone AG 26:日本AG Zesentwintig: Japan AG Vinte e seis: A AG do Japão Tjugosex: Japan AG Yirmi altı: Japonya AG Двадцять шостий: Japan AG 二十六:日本AG Двадцать шесть: Японская компания Vingt-six : La Japan AG Dwadzieścia sześć: Japan AG

Das Japan der Siebziger- und frühen Achtzigerjahre unterschied sich vom heutigen Japan. то|Япония|в||и|ранних|восьмидесятых|отличалось|себя|от|современного|Японии to|Japonia|lat||i|wczesnych|osiemdziesiątych|różnił|się|od|dzisiejszego|Japonii |||setenta|||años ochenta||||| |||1970s||early|1980s|differed|itself||| le|Japon|des||et|début|années 80|différent|se|du|actuel|Japon |||сімдесятих|||вісімдесяті||||| |||settanta|||ottanta|si differenziava|||| The Japan of the seventies and early eighties differed from today's Japan. Japonska v 1970-ih in zgodnjih 1980-ih je bila drugačna od Japonske danes. Япония семидесятых и начала восьмидесятых годов отличалась от современной Японии. Le Japon des années soixante-dix et du début des années quatre-vingt était différent du Japon d'aujourd'hui. Japonia lat siedemdziesiątych i wczesnych osiemdziesiątych różniła się od dzisiejszej Japonii.

Es war eine Gesellschaft, die weniger offen war. это|было|общество||которое|менее|открыто|было to|było|społeczeństwo||które|mniej|otwarte|było |||society||less|openly| cela|était|une|société|qui|moins|ouverte|était ||||||відкрита| It was a society that was less open. Це було менш відкрите суспільство. Это было общество, которое было менее открытым. C'était une société qui était moins ouverte. Było to społeczeństwo, które było mniej otwarte.

Während der ersten vier Jahre, die ich in Japan verbrachte war ich Erster Sekretär der Kanadischen Botschaft. в течение|первых|первых|четырех|лет|которые|я|в|Японии|провел|был|я|первым|секретарем|канадской||посольства |||||||||||||秘书||| podczas|tych|pierwszych|czterech|lat|które|ja|w|Japonii|spędziłem|byłem||pierwszym|sekretarzem|tej|kanadyjskiej|ambasady |||||||||||||Secretario||| During||first|||||||spent||||secretary||Canadian|embassy pendant|les|premières|quatre|années|que|je|à|Japon|passai|étais|je|premier|secrétaire|de|canadienne|ambassade |||||||||||||||Канадської| |||||||||trascorse|||primo|||| During the first four years I spent in Japan, I was First Secretary of the Canadian Embassy. В течение первых четырех лет, которые я провел в Японии, я был первым секретарем Канадского посольства. Pendant les quatre premières années que j'ai passées au Japon, j'étais premier secrétaire de l'ambassade du Canada. Podczas pierwszych czterech lat, które spędziłem w Japonii, byłem pierwszym sekretarzem kanadyjskiej ambasady.

Während dieser Zeit war ich damit beschäftigt, ein Programm zur Einführung der nordamerikanischen Hausbauweise mittels eines Holzfachwerks in Japan zu initiieren. во время|этого|времени|был|я|этим|занят|программой|программу|для|введения|североамериканской|североамериканской|технологии строительства домов|с помощью|деревянного|каркаса|в|Японии|чтобы|инициировать |||||||一个||||||房屋建筑方式|通过一种||木框架||||启动 podczas|tego|czasu|byłem|ja|tym|zajęty|program||do|wprowadzenia|amerykańskiej|północnoamerykańskiej|metodzie budowy domów|za pomocą|konstrukcji|drewnianej|w|Japonii|do|zainicjować ||||||ocupado||||introducción|||estilo de construcción|||estructura de madera||||iniciar During||||||busy||||introduction||North American|house construction style|using||wooden framework||||initiate pendant|cette|période|j'étais|je|cela|occupé|un|programme|pour|introduction|de|nord-américaine|méthode de construction|par|un|ossature en bois|au|Japon|à|initier |||||||||||||način gradnje kuća|pomoću|||||| ||||||occupato||||introduzione|||costruzione della casa|mediante||legno a traliccio||||avviare During this time, I was busy initiating a program to introduce North American house-building using a timber frame in Japan. Durante esse tempo, eu estava ocupado iniciando um programa para a introdução da construção de casas na América do Norte com estrutura de madeira no Japão. В это время я занимался запуском программы по внедрению североамериканской технологии строительства домов с использованием деревянного каркаса в Японии. Pendant cette période, j'étais occupé à initier un programme pour introduire la construction de maisons nord-américaines par le biais d'une charpente en bois au Japon. W tym czasie byłem zajęty inicjowaniem programu wprowadzenia północnoamerykańskiego systemu budownictwa domów z wykorzystaniem konstrukcji szkieletowej w Japonii. Dieses Programm entsprach den Zielsetzungen des Japanischen Wohnbauministeriums, das wegen des zu erwartenden Mangels an Zimmerleuten besorgt war, die die traditionelle japanische Bauweise beherrschten. эта|программа|соответствовала|целям|целям|министерства|японского|министерства жилищного строительства|которое|из-за|ожидаемого|недостатка||недостатка|в|плотниках|обеспокоено|было|которые|владели|традиционной|японской|строительной техникой| ||||目标|||日本住房部|该|||||||木匠|||||||| ten|program|odpowiadał|celom|celom|ministerstwa|japońskiego|ministerstwa budownictwa|które|z powodu|oczekiwanego||oczekiwanego|braku|w|cieślach|zaniepokojone|było|którzy|którzy|tradycyjną|japońską|metodą budowy| ||||objetivos|||Ministerio de Vivienda|||||esperado|||carpinteros|||||||estilo de construcción|dominaban ||aligned||goals|||Ministry of Housing|which|because of|||expecting|shortage of||carpenters|concerned||||||construction|mastered ce|programme|correspondait|aux|objectifs|du|japonais|ministère du logement|qui|à cause de|du|à|attendu|manque|de|charpentiers|inquiet|était|qui|qui|traditionnelle|japonaise|méthode de construction|maîtrisaient ||odgovaralo je||ciljevima||||||||||||||||||| ||corrispondeva||obiettivi|||Ministero delle Costruzioni Abitative|||||atteso|mancanza||falegnami|era preoccupato||||||costruzione|beherrschte This program was in line with the objectives of the Japanese Ministry of Housing, which was worried about the expected shortage of carpenters who dominated traditional Japanese construction. Este programa estaba en línea con los objetivos del Ministerio de Vivienda de Japón, que estaba preocupado por la escasez esperada de carpinteros que dominaban la construcción tradicional japonesa. Este programa atendeu aos objetivos do Departamento de Habitação do Japão, que estava preocupado com a antecipada escassez de carpinteiros que pudessem dominar a construção tradicional japonesa. Эта программа соответствовала целям Японского министерства жилищного строительства, которое беспокоилось о предстоящей нехватке плотников, владеющих традиционными японскими методами строительства. Ce programme correspondait aux objectifs du ministère japonais de la Construction, qui était préoccupé par le manque prévu de charpentiers maîtrisant la construction traditionnelle japonaise. Program ten odpowiadał celom japońskiego Ministerstwa Budownictwa Mieszkaniowego, które obawiało się o przewidywany niedobór cieśli znających tradycyjne japońskie metody budowlane. Es war eine Zeit des raschen Anstiegs des Lebensstandards und einer intensiven Bautätigkeit. это|было|время|время|быстрого|быстрого|роста|уровня|жизни|и|интенсивной|интенсивной|строительной деятельности to|było|czas|czas|szybkiego|szybkiego|wzrostu|standardu|życia|i|intensywnej||działalności budowlanej |||||rápido|aumento||nivel de vida||||construcción |||||rapid|rise||living standards|||intensive|construction activity cela|c'était|une|période|de|rapide|augmentation|du|niveau de vie|et|une|intense|activité de construction |||||brzog||||||| |||||rapido|aumento||||||attività edilizia It was a time of rapid increase in living standards and intensive construction activity. To je bil čas hitre rasti življenjskega standarda in intenzivne gradbene dejavnosti. Это было время быстрого роста уровня жизни и интенсивного строительства. C'était une période de forte augmentation du niveau de vie et d'une intense activité de construction. Był to czas szybkiego wzrostu standardu życia i intensywnej działalności budowlanej.

Ich genoss die Zeit, die ich an der Botschaft arbeitete wegen der engen Zusammenarbeit mit meinem japanischen Gegenüber, besonders den Beamten des Japanischen Wohnbauministeriums und den Mitgliedern des Verbandes der Jungen Holzindustriellen von Tokio, die an der Einführung  der neuen Holzfachwerkbauweise teilnahmen. я|наслаждался|временем|временем|которую|я|в|посольстве|посольстве|работал|из-за|тесной|тесной|сотрудничества|с|моим|японским|коллегой|особенно|теми|чиновниками|министерства|японского|министерства жилищного строительства|и|теми|членами|союза|союза|молодых|молодых|лесопромышленников|из|Токио|которые|в|введении|введении|новой|новой|технологии строительства деревянных каркасных домов|участвовали ||||||||||||||||||||||||||||协会||||||||||||| ja|cieszyłem się|czas|czas|którą|ja|w|ambasadzie||pracowałem|z powodu|bliskiej|bliskiej|współpracy|z|moim|japońskim|odpowiednikiem|szczególnie|tymi|urzędnikami|ministerstwa|japońskiego|ministerstwa budownictwa|i|tymi|członkami|stowarzyszenia|stowarzyszenia|młodych|młodych|przemysłowców drzewnych|z|Tokio|którzy|w|wprowadzeniu|wprowadzeniu|nowej|nowej|metodzie budowy z drewna|uczestniczyli |||||||||||||colaboración|||||||funcionarios||||||miembros||asociación|||industriales de la madera|||||||||construcción de madera|participaron en |enjoyed||||I|||embassy||because of||close|collaboration||||counterpart|especially||officials|||housing ministry|||members||association||young|wood industry leaders||Tokyo||||introduction|||timber frame construction|participated je|ai apprécié|le|temps|que|je|à|l'|ambassade|travaillais|à cause de|de|étroite|collaboration|avec|mon|japonais|homologue|surtout|les|fonctionnaires|du|japonais|ministère du logement|et|les|membres|du|association|des|jeunes|industriels du bois|de|Tokyo|qui|à|la|introduction|de|nouvelle|méthode de construction à ossature en bois|participaient |godetti|||||||||||stretta|||||collega|||funzionari||||||||del sindacato|||||||||introduzione|||legno a traliccio|partecipazione I enjoyed the time I worked at the Embassy because of the close cooperation with my Japanese counterpart, especially the officials of the Japanese Ministry of Housing and the members of the Association of the Young Timber Industrialists of Tokyo, who participated in the introduction of the new timber truss construction method. Disfruté el tiempo que trabajé en la Embajada debido a la estrecha cooperación con mi homólogo japonés, especialmente con los funcionarios del Ministerio de Vivienda de Japón y los miembros de la Asociación de Industriales de Maderas Jóvenes de Tokio, quienes participaron en la introducción del nuevo método de construcción de vigas de madera. Gostei do tempo que trabalhei na embaixada por causa da estreita cooperação com meu homólogo japonês, especialmente os funcionários do Ministério da Habitação do Japão e os membros da Associação das Indústrias de Madeira Jovens de Tóquio, que participaram da introdução da nova construção de estrutura de madeira. Мне нравилось время, проведенное в посольстве, из-за тесного сотрудничества с моими японскими коллегами, особенно с чиновниками Японского министерства жилищного строительства и членами Ассоциации молодых лесопромышленников Токио, которые участвовали во внедрении новой технологии деревянного каркасного строительства. J'ai apprécié le temps que j'ai passé à travailler à l'ambassade en raison de la collaboration étroite avec mon homologue japonais, en particulier les fonctionnaires du ministère japonais de la Construction et les membres de l'Association des jeunes industriels du bois de Tokyo, qui participaient à l'introduction de la nouvelle méthode de construction en charpente en bois. Cieszyłem się czasem spędzonym w ambasadzie z powodu bliskiej współpracy z moim japońskim odpowiednikiem, szczególnie z urzędnikami japońskiego Ministerstwa Budownictwa Mieszkaniowego oraz członkami Stowarzyszenia Młodych Przemysłowców Drzewnych z Tokio, którzy brali udział we wprowadzaniu nowego systemu budownictwa szkieletowego.

Andererseits waren die gesellschaftlichen Verpflichtungen des diplomatischen Dienstes, die häufigen Cocktailpartys und Unterhaltungsveranstaltungen, die an meinem Privatleben zehrten, weniger erfreulich. с другой стороны|были|эти|общественные|обязательства|дипломатического|дипломатической|службы|которые|частые|коктейльные вечеринки|и|развлекательные мероприятия|которые|на|моей|личной жизни|истощали|менее|приятные ||||||||||鸡尾酒会|||||||消耗||令人不快 z drugiej strony|były|te|społeczne|zobowiązania|dyplomatycznego||służby|które|częste|przyjęcia koktajlowe|i|imprezy rozrywkowe|które|na|moim|życiu prywatnym|wyczerpywały|mniej|przyjemne |||sociales|obligaciones||||||fiestas de cóct||eventos sociales||||vida privada|deterioraban||agradables On the other hand|||social|obligations||diplomatic|service||frequent|cocktail parties||entertainment events|that|||private life|eroded|less|pleasant d'autre part|étaient|les|sociétales|obligations|du|diplomatique|service|qui|fréquentes|cocktails|et|événements|qui|à|ma|vie privée|rongeaient|moins|agréables |||sociali|obbligazioni|||servizio||frequenti|||eventi di intrattenimento|||||danneggiavano|meno|erfrevoli On the other hand, the social obligations of the diplomatic service, the frequent cocktail parties and entertainment events that lived on my private life, were less enjoyable. Por outro lado, as obrigações sociais do serviço diplomático, os coquetéis frequentes e as diversões que exauriam minha vida privada eram menos agradáveis. Å andra sidan var de sociala skyldigheterna för den diplomatiska tjänsten, de täta cocktailpartyerna och underhållningen som dränerade mitt privatliv mindre roliga. С другой стороны, общественные обязательства дипломатической службы, частые коктейльные вечеринки и развлекательные мероприятия, которые истощали мою личную жизнь, были менее приятными. D'autre part, les obligations sociales du service diplomatique, les fréquentes soirées cocktails et événements de divertissement qui pesaient sur ma vie privée, étaient moins agréables. Z drugiej strony, społeczne zobowiązania służby dyplomatycznej, częste przyjęcia koktajlowe i wydarzenia towarzyskie, które wpływały na moje życie prywatne, były mniej przyjemne.

Am Ende meines Arbeitsverhältnisses bei der Botschaft im Oktober 1974 wurde ich trotz meiner unbestimmten Pläne, wieder an die Universität zurückzukehren, um Orientalistik zu studieren, von der Firma Seaboard Lumber Sales, einem führenden kanadischen Holzwarenunternehmen, angeworben, um mitzuhelfen, in Tokio ein Tochterunternehmen zu gründen. в|конце|моего|трудового договора|в|посольстве|посольство|в|октябре|я был||несмотря на|мои|неопределенные|планы|снова|в|университет|университет|вернуться|чтобы|востоковедение|к|учиться|от|компании|компания|Seaboard|Lumber|Sales|ведущем|канадском||лесном товарном предприятии|я был нанят|чтобы|помочь|в|Токио|дочернее|предприятие|к|основать |||||||||||||||||||||东方学|||||||||||||聘用||协助成立|||||| na|końcu|mojego|zatrudnienia|w|ambasadzie||w|październiku|zostałem|ja|pomimo|moich|nieokreślonych|planów|ponownie|do|uniwersytet||wrócić|aby|orientalistyka|do|studiować|przez|firmę||Seaboard|Lumber|Sales|jednym|wiodącym||przedsiębiorstwie zajmującym się drewnem|zatrudniony|aby|pomóc|w|Tokio|spółkę|córkę|do|założyć |||relación laboral|||embajada|||||||||||||regresar||Estudios orientales||||||Seaboard(1|madera|Ventas||leading||empresa de productos de madera|contratada||mitzuhelfen||||filial|| |||employment|||embassy|||was||despite||undefined|plans|||||return||Oriental studies|||by||company|Seaboard|lumber|sales||leading||wood products company|recruited||help||||subsidiary||to establish à la|fin|de mon|relation de travail|à|l'|ambassade|en|octobre|je fus|je|malgré|mes|indéterminés|projets|à nouveau|à|l'|université|retourner|pour|études orientales|à|étudier|par|la|entreprise|Seaboard|Lumber|Sales|une|leader|canadienne|entreprise de produits en bois|recruté|pour|aider|à|Tokyo|une|filiale|à|fonder |||rapporto di lavoro||||||||nonostante||indefiniti||||||||Orientalistica||studiare||||||||führenden|||assunto||||||filiale|| At the end of my term at the Embassy in October 1974, despite my vague plans to return to university to study Oriental studies, I was recruited by Seaboard Lumber Sales, a leading Canadian wood products company, to help in Tokyo as a subsidiary establish. Al final de mi mandato en la Embajada en octubre de 1974, a pesar de mis vagos planes de regresar a la Universidad para estudiar Estudios Orientales, fui contratado por Seaboard Lumber Sales, una empresa canadiense líder en productos de madera, para ayudar en Tokio como subsidiaria razones. No final do meu emprego na embaixada em outubro de 1974, apesar de meus vagos planos de voltar à universidade para estudar Estudos Orientais, fui recrutado pela Seaboard Lumber Sales, uma empresa canadense líder de produtos de madeira, para ajudar a abrir uma subsidiária em Tóquio estabelecer. В конце моего трудового договора в посольстве в октябре 1974 года, несмотря на мои неопределенные планы вернуться в университет для изучения востоковедения, я был приглашен компанией Seaboard Lumber Sales, ведущей канадской компанией по продаже древесины, помочь в создании дочерней компании в Токио. À la fin de mon contrat à l'ambassade en octobre 1974, malgré mes plans indéterminés de retourner à l'université pour étudier l'orientalisme, j'ai été recruté par la société Seaboard Lumber Sales, une entreprise canadienne de produits en bois de premier plan, pour aider à fonder une filiale à Tokyo. Pod koniec mojego zatrudnienia w ambasadzie w październiku 1974 roku, mimo moich nieokreślonych planów powrotu na uniwersytet, aby studiować orientalistykę, zostałem zatrudniony przez firmę Seaboard Lumber Sales, wiodącego kanadyjskiego producenta drewna, aby pomóc w założeniu spółki zależnej w Tokio.

Ich hätte nie diese Gelegenheit bekommen, hätte ich nicht Japanisch studiert. я|бы|никогда|эту|возможность|получить|бы|я|не|японский|учил ja|bym|nigdy|tę|okazję|dostał|bym|ja|nie|japoński|studiował ||||oportunidad|||||| I||||opportunity|to get||||Japanese|studied je|aurais|jamais|cette|opportunité|reçu|aurais|je|pas|japonais|étudié ||||occasione||avrei|||| I would never have gotten this opportunity if I had not studied Japanese. Nunca hubiera tenido esta oportunidad si no hubiera estudiado japonés. Jag skulle aldrig ha haft denna möjlighet om jag inte hade studerat japanska. Я бы никогда не получил эту возможность, если бы не изучал японский язык. Je n'aurais jamais eu cette opportunité si je n'avais pas étudié le japonais. Nigdy nie dostałbym tej okazji, gdybym nie studiował japońskiego. Von 1974 bis 1977 arbeitete ich für Seaboard in der japanischen Forstindustrie. с|по|я работал|я|на|Seaboard|в|японской|японской|лесной промышленности |||||||||林业 od|do|pracowałem|ja|dla|Seaboard|w|japońskiej||przemyśle leśnym |||||||||industria forestal |||||Seaboard||||forestry de|à|je travaillai|je|pour|Seaboard|dans|l'|japonaise|industrie forestière |||||||||industria forestale From 1974 to 1977 I worked for Seaboard in the Japanese forest industry. С 1974 по 1977 год я работал в Seaboard в японской лесной промышленности. De 1974 à 1977, j'ai travaillé pour Seaboard dans l'industrie forestière japonaise. Od 1974 do 1977 roku pracowałem dla Seaboard w japońskim przemyśle leśnym. Anschließend kehrte ich mit meiner Familie zurück nach Vancouver. затем|я вернулся|я|с|моей|семьей|обратно|в|Ванкувер następnie|wróciłem|ja|z|moją|rodziną|z powrotem|do|Vancouver posteriormente|regresé||||||| After|returned|||my||||Vancouver ensuite|je suis retourné|je|avec|ma|famille|retour|à|Vancouver successivamente|||||||| Then I returned to Vancouver with my family. Затем я вернулся с семьей в Ванкувер. Ensuite, je suis retourné à Vancouver avec ma famille. Następnie wróciłem z rodziną do Vancouver. Wir verbrachten weitere zwei Jahre, von 1981 bis 1982, in Japan, im Auftrag eines anderen kanadischen Holzwarenunternehmens, MacMillan Bloedel Ltd. мы|провели|еще|два|года|с|по|в|Японии|на|задании|одного|другого|канадского|лесопромышленного предприятия|MacMillan|Bloedel|Ltd my|spędziliśmy|kolejne|dwa|lata|od|do|w|Japonii|na|zlecenie|innego|kanadyjskiego||przedsiębiorstwa zajmującego się drewnem|MacMillan|Bloedel|Ltd ||||||||||encargo||||empresa de productos de madera|MacMillan Bloedel|MacMillan Bloedel|MacMillan Bloedel |spent|further||||||||behalf (of)||||wood products company|MacMillan|Bloedel|Ltd nous|nous avons passé|deux autres||années|de|à|au|Japon|dans le|cadre|d'une|autre|canadienne|entreprise de produits en bois|MacMillan|Bloedel|Ltd |trascorremmo|||||||||incarico||||azienda di prodotti in legno||| We spent another two years, from 1981 to 1982, in Japan, on behalf of another Canadian wood products company, MacMillan Bloedel Ltd. Мы провели еще два года, с 1981 по 1982, в Японии, по поручению другой канадской компании по производству древесины, MacMillan Bloedel Ltd. Nous avons passé deux autres années, de 1981 à 1982, au Japon, pour le compte d'une autre entreprise canadienne de produits en bois, MacMillan Bloedel Ltd. Spędziliśmy kolejne dwa lata, od 1981 do 1982 roku, w Japonii, na zlecenie innej kanadyjskiej firmy zajmującej się drewnem, MacMillan Bloedel Ltd.

Es war dies eine Zeit, als Japan nur sehr langsam und zögerlich seinen Markt für Importe öffnete, obwohl es froh war, große Mengen an Industrieprodukten zu exportieren, und trotz der Bemühungen ausländischer Exporteure und im Import tätiger Japaner. это|было|это|время|время|когда|Япония|только|очень|медленно|и|неохотно|свой|рынок|для|импорта|открывал|хотя|это|рад|был|большие|объемы|на|промышленных товарах|для|экспортировать|и|несмотря на|усилия|усилия|иностранных|экспортеров|и|в|импорте|занимающихся|японцев |||||||||||犹豫地|||||||||||||||||||||出口商||||| to|było|to|czas|okres|kiedy|Japonia|tylko|bardzo|powoli|i|niechętnie|swój|rynek|dla|importów|otwierało|chociaż|to|zadowolone|było|duże|ilości|na|produktach przemysłowych|do|eksportowania|i|pomimo|tych|starań|zagranicznych|eksporterów|i|w|imporcie|działających|Japończyków ||||||Japón|||||reacio||||importaciones|||||||||productos industriales||||||esfuerzos||exportadores|||importación|importadores| was||this||time|when||only||slowly||hesitantly||market||imports|opened|although||happy||large|quantities||industrial products||export||despite||efforts|foreign|exporters||import|imports|active|Japanese cela|c'était|ceci|une|période|quand|Japon|seulement|très|lentement|et|hésitant|son|marché|pour|importations|ouvrait|bien que|cela|heureux|était|grandes|quantités|de|produits industriels|à|exporter|et|malgré|les|efforts|étrangers|exportateurs|et|dans le|import|actifs|Japonais |||||||||||riluttante||||||anche se|||||||||esportare||nonostante||sforzi||||||tattivo| This was a time when Japan was only very slowly and hesitantly opening its market to imports, although it was glad to export large quantities of industrial products, and despite the efforts of foreign exporters and importing Japanese. Este fue un momento en que Japón estaba abriendo su mercado de manera lenta y vacilante a las importaciones, aunque estaba contento de exportar grandes cantidades de productos industriales, y a pesar de los esfuerzos de los exportadores extranjeros y de la importación de japoneses. Esta foi uma época em que o Japão era muito lento e relutante em abrir seu mercado às importações, apesar do fato de estar feliz em exportar grandes quantidades de produtos industriais e apesar dos esforços de exportadores estrangeiros e importadores japoneses. Это было время, когда Япония очень медленно и неохотно открывала свой рынок для импорта, хотя была рада экспортировать большие объемы промышленных товаров, несмотря на усилия иностранных экспортеров и японцев, занимающихся импортом. C'était une époque où le Japon n'ouvrait son marché aux importations que très lentement et avec hésitation, bien qu'il soit heureux d'exporter de grandes quantités de produits industriels, et malgré les efforts des exportateurs étrangers et des Japonais actifs dans l'importation. Był to czas, kiedy Japonia bardzo powoli i niechętnie otwierała swój rynek na import, chociaż chętnie eksportowała duże ilości produktów przemysłowych, mimo wysiłków zagranicznych eksporterów i Japończyków zajmujących się importem.

Als Verantwortlicher für das Asiengeschäft von MacMillan Bloedel war ich zuständig für den Vertrieb von Papier und Papierbrei sowie Holz und gelegentlich bekam ich es mit Handelsbarrieren zu tun. как|ответственный|за|бизнес|азиатский|от|MacMillan|Bloedel|был|я|ответственный|за|сбыт|сбыт|от|бумага|и|целлюлоза|а также|древесина|и|иногда|я получал||это|с|торговыми барьерами|для|делать |||||的||||||||销售||||纸浆|||||遇到||||贸易壁垒|| jako|odpowiedzialny|za|to|azjatycki biznes|firmy|MacMillan|Bloedel|byłem|mnie|odpowiedzialny|za|ten|sprzedaż|papieru||i|||||czasami|dostawałem|mnie|to|z|barierami handlowymi|do|czynienia |Responsable|||negocios en Asia||||||responsable|||distribución||papel||pasta de papel|||||||||barreras comerciales|| As|responsible|for||Asian business||MacMillan|Bloedel|||responsible|||distribution||paper||pulp|and|wood|and|occasionally|got||||trade barriers|| en tant que|responsable|pour|le|affaires asiatiques|de|MacMillan|Bloedel|j'étais|je|responsable|pour|la|vente|de|papier|et|pâte à papier|ainsi que|bois|et|parfois|je recevais|je|cela|avec|barrières commerciales|à|faire |responsabile||||||||||||vendita||||pasta di carta||||occasionalmente|||||barriere commerciali|| As head of MacMillan Bloedel's Asian business, I was responsible for the distribution of paper and pulp, and wood, and occasionally dealing with trade barriers. Como jefe de la empresa asiática de MacMillan Bloedel, era responsable de la distribución de papel, pasta y madera y, en ocasiones, lidiaba con barreras comerciales. Como responsável pelos negócios da MacMillan Bloedel na Ásia, eu era responsável pela distribuição de papel e celulose, bem como de madeira e, ocasionalmente, encontrava barreiras comerciais. Как ответственный за азиатский бизнес MacMillan Bloedel, я отвечал за сбыт бумаги и целлюлозы, а также древесины и иногда сталкивался с торговыми барьерами. En tant que responsable des affaires asiatiques de MacMillan Bloedel, j'étais chargé de la distribution de papier et de pâte à papier ainsi que de bois, et j'étais parfois confronté à des barrières commerciales. Jako odpowiedzialny za działalność Azji w MacMillan Bloedel byłem odpowiedzialny za sprzedaż papieru i masy papierniczej oraz drewna, a czasami miałem do czynienia z barierami handlowymi.

Die japanische Papierindustrie war eine Gemeinschaft aus Verbrauchern, Produzenten und Regierungsbeamten, die sehr enge Beziehungen pflegten. ta|japońska|przemysł papierniczy|była|wspólnotą|wspólnota|z|konsumentów|producentów|i|urzędników|którzy|bardzo|bliskie|relacje|utrzymywali |||||communauté||consommateurs|producteurs||fonctionnaires du gouvernement||||relations|entretenaient |||||comunità||consumatori|||funzionari governativi|||strette|relazioni|mantenevano |||||community||consumers|producers||government officials|||close|relationships|maintained The Japanese paper industry was a community of consumers, producers and government officials who had very close relationships. La industria del papel japonesa era una comunidad de consumidores, productores y funcionarios gubernamentales que tenían relaciones muy cercanas. A indústria de papel japonesa era uma comunidade de consumidores, produtores e funcionários do governo com relacionamentos muito próximos. Японская бумажная промышленность была сообществом потребителей, производителей и государственных чиновников, которые поддерживали очень тесные отношения. L'industrie papetière japonaise était une communauté de consommateurs, de producteurs et de fonctionnaires gouvernementaux qui entretenaient des relations très étroites. Japoński przemysł papierniczy był wspólnotą składającą się z konsumentów, producentów i urzędników rządowych, którzy utrzymywali bardzo bliskie relacje.

Besonders schwer war es für unsere japanischen Angestellten, wenn sie kanadisches Papier in Konkurrenz zu japanischen Produzenten bewerben sollten. szczególnie|trudne|było|to|dla|naszych|japońskich|pracowników|gdy|oni|kanadyjskie|papier|w|konkurencji|do|japońskich|producentów|reklamować|powinni |||||||dipendenti||||||concorrenza||||vendere| |||||||employees||||||competition||||to promote| It was particularly difficult for our Japanese employees to promote Canadian paper in competition with Japanese producers. Foi particularmente difícil para nossos funcionários japoneses quando foram solicitados a promover o papel canadense em concorrência com produtores japoneses. Особенно трудно было нашим японским сотрудникам, когда им нужно было рекламировать канадскую бумагу в конкуренции с японскими производителями. Il était particulièrement difficile pour nos employés japonais de promouvoir du papier canadien en concurrence avec les producteurs japonais. Szczególnie trudno było naszym japońskim pracownikom, gdy mieli promować kanadyjski papier w konkurencji z japońskimi producentami. Es wurde schon fast als unpatriotisch erachtet. to|zostało|już|prawie|jako|niepatriotyczne|uważane |||||unpatriotique| |||||non patriottico|considerato |was|||||regarded It was almost considered unpatriotic. Era quase considerado antipatriótico. Это почти считалось непатриотичным. Cela était presque considéré comme un acte d'antipatriotisme. Było to niemal uważane za niepatriotyczne. Ein berühmtes Buch, „Der Tag, an dem uns das Papier ausging“, wurde 1981 von einem Beamten des MITI (dem japanischen Ministerium für internationalen Handel und Industrie) geschrieben. jedna|słynna|książka|dzień|dzień|w|którym|nam|to|papier|skończył się|zostało|przez|jednego|urzędnika|ministerstwa|MITI|japońskim||ministerstwo|dla|międzynarodowego|handlu|i|przemysłu|napisane |célèbre|||||||||est venu à manquer||||||||||||||| |famoso|||||||||finì||||funzionario||||||||||| |famous|||||||||ran out|was|||official||MITI||||||||| A famous book, "The day we ran out of paper", was written in 1981 by a MITI official (the Japanese Ministry of International Trade and Industry). Известная книга «День, когда у нас закончилась бумага» была написана в 1981 году чиновником MITI (японского министерства международной торговли и промышленности). Un livre célèbre, « Le jour où nous avons manqué de papier », a été écrit en 1981 par un fonctionnaire du MITI (le ministère japonais du Commerce international et de l'Industrie). Słynna książka „Dzień, w którym zabrakło nam papieru” została napisana w 1981 roku przez urzędnika MITI (japońskiego Ministerstwa Handlu Międzynarodowego i Przemysłu). Die Botschaft des Buches war, dass ein japanischer Zeitungsverlag, der ausländisches Zeitungspapier importierte, im Zuge einer ausländischen Verschwörung die Meinungsfreiheit verriet. это|послание|этой|книги|было|что|один|японский|газетный издатель|который|иностранную|газетную бумагу|импортировал|в|ходе|одной|иностранной|заговор|который|свободу слова|предал |信息|||||||报社|||||在||||阴谋||言论自由|背叛 ta|wiadomość|tej|książki|była|że|jeden|japoński|wydawnictwo|które|zagraniczne|papier do gazet|importował|w|trakcie|jednej|zagranicznej|spiskowi|które|wolność słowa|zdradził ||||||||editorial de periódicos||extranjero|papel de periódico|||curso|||conspiración extranjera||libertad de expresión|traicionó The|message||book||||Japanese|newspaper publisher||foreign|newspaper paper|imported|in|course|a|foreign|conspiracy||freedom of speech|betrayed le|message|du|livre|était|que|un|japonais|éditeur de journaux|qui|étranger|papier journal|importait|dans|cadre|d'une|étrangère|conspiration|qui|liberté d'expression|trahissait ||||||||editore di giornali|||||||||||| The message of the book was that a Japanese newspaper publisher who imported foreign newsprint in a foreign conspiracy betrayed freedom of expression. El mensaje del libro fue que un editor de un periódico japonés que importó papel de periódico extranjero en una conspiración extranjera traicionó la libertad de expresión. A mensagem do livro era que um editor de jornal japonês que importava papel jornal estrangeiro traíra a liberdade de expressão em uma conspiração estrangeira. Budskapet i boken var att en japansk tidningsutgivare som importerade utländsk tidningspapper hade förrått yttrandefrihet i en utländsk konspiration. Послание книги заключалось в том, что японское издательство, импортировавшее иностранную газетную бумагу, предало свободу слова в ходе иностранного заговора. Le message du livre était qu'un éditeur de journaux japonais, qui importait du papier journal étranger, avait trahi la liberté d'expression dans le cadre d'une conspiration étrangère. Przesłanie książki brzmiało, że japoński wydawca gazet, który importował zagraniczny papier do gazet, zdradził wolność słowa w wyniku zagranicznej spiskowej działalności. Die Zeiten haben sich nunmehr geändert und japanische Papierunternehmen haben selbst in vielen Ländern der Welt einschließlich Kanadas Papierfabriken errichtet. эти|времена|они|себя|теперь|изменились|и|японские|бумажные компании|они|сами|в|многих|странах|мира||включая|Канады|бумажные фабрики|построили ||||现在||||||||||||||| te|czasy|mają|się|teraz|zmieniły|i|japońskie|firmy papiernicze|mają|same|w|wielu|krajach|tego|świata|w tym|Kanady|fabryki papieru|zbudowały ||||||||empresas de papel||||||||incluyendo||fábricas de papel|establecido |times|||nowadays|changed||Japanese|paper companies||itself||||||including|Canada's|paper mills|built les|temps|ont|se|désormais|changés|et|japonais|entreprises de papier|ont|même|dans|de nombreux|pays|du|monde|y compris|Canada|usines de papier|établies Times have now changed and Japanese paper companies have established paper mills in many countries of the world, including Canada. Los tiempos han cambiado, y las compañías japonesas de papel han establecido fábricas de papel en muchos países del mundo, incluido Canadá. Os tempos mudaram e as próprias empresas papeleiras japonesas abriram fábricas de papel em muitos países ao redor do mundo, incluindo o Canadá. Времена изменились, и японские бумажные компании сами открыли бумажные фабрики во многих странах мира, включая Канаду. Les temps ont maintenant changé et les entreprises papetières japonaises ont elles-mêmes établi des usines de papier dans de nombreux pays du monde, y compris au Canada. Czasy się zmieniły, a japońskie firmy papiernicze same założyły fabryki papieru w wielu krajach na świecie, w tym w Kanadzie.

In den Achtzigerjahren erlaubte es die Japanische Telefongesellschaft (NTT) unter dem Druck der USA ausländischen Papierherstellern, Angebote für das Telefonbuchpapiergeschäft zu stellen. в|те|восемьдесятых годах|разрешила|это|японская||телефонная компания|NTT|под|давлением|давление|США||иностранным|производителям бумаги|предложения|для|это|бизнес по производству бумаги для телефонных книг|чтобы|делать w|latach|osiemdziesiątych|pozwoliła|to|ta|japońska|firma telekomunikacyjna|NTT|pod|presją|nacisk|ze strony|USA|zagranicznym|producentom papieru|oferty|na|ten|rynek papieru do książek telefonicznych|do|składania ||década de 1980|||||compañía telefónica|NTT|||||||fabricantes de papel||||negocio del papel|| In||1980s|allowed|||Japanese|phone company|NTT|||pressure|||foreign|paper manufacturers|bids|||phone book paper business|to|to submit dans|les|années 80|permit|cela|la|japonaise|société de télécommunications|NTT|sous|la|pression|des|États-Unis|étrangers|fabricants de papier|offres|pour|le|marché du papier d'annuaire|à|soumettre In the 1980s, under the pressure of the US, the Japanese Telephone Company (NTT) allowed foreign paper manufacturers to make offers for the telephone directory paper business. Na década de 1980, sob pressão dos Estados Unidos, a Japanese Telephone Company (NTT) permitiu que fabricantes de papel estrangeiros publicassem ofertas para o negócio de papel para listas telefônicas. På 1980-talet tillät det japanska telefonföretaget (NTT), under påtryckningar från USA, utländska papperstillverkare att lägga ut affärer med telefonbokspapper. В восьмидесятых годах Японская телефонная компания (NTT) под давлением США разрешила иностранным производителям бумаги подавать заявки на бизнес по производству бумаги для телефонных справочников. Dans les années 1980, la société de télécommunications japonaise (NTT) a permis, sous la pression des États-Unis, aux fabricants de papier étrangers de soumettre des offres pour le marché du papier des annuaires téléphoniques. W latach osiemdziesiątych Japońska Telefonia (NTT) pod presją USA pozwoliła zagranicznym producentom papieru składać oferty na rynek papieru telefonicznego.

Unser Unternehmen war das erste ausländische, das den Qualitätskriterien entsprach. наша|компания|была|это|первое|иностранное|которое|этим|критериям качества|соответствовало nasza|firma|była|to|pierwsze|zagraniczne|które|te|kryteriom jakościowym|odpowiadało ||||||||criterios de calidad|cumplía |company||||foreign|||quality criteria|met notre|entreprise|était|le|première|étrangère|qui|les|critères de qualité|correspondait Our company was the first foreign company that met the quality criteria. Nuestra empresa fue la primera empresa extranjera que cumplió con los criterios de calidad. A nossa empresa foi a primeira empresa estrangeira a cumprir os critérios de qualidade. Naše podjetje je bilo prvo tuje podjetje, ki je izpolnilo merila kakovosti. Наша компания была первой иностранной, которая соответствовала качественным критериям. Notre entreprise a été la première entreprise étrangère à répondre aux critères de qualité. Nasza firma była pierwszą zagraniczną, która spełniła kryteria jakości. Das war die leichtere Übung. это|было|легче|легкая|упражнение to|było|ta|łatwiejsza|ćwiczenie ||||ejercicio That|||easier|exercise cela|était|la|plus facile|exercice That was the easier exercise. Esse foi o exercício mais fácil. Det var den enklare övningen. Это было более легкое упражнение. C'était l'exercice le plus facile. To było łatwiejsze ćwiczenie. Der schwierigere Teil war der Umgang mit den samtweichen Beziehungen zwischen japanischen Lieferanten und Kunden, die oft als „Japan AG“ bezeichnet wurden. тот|более сложный|часть|был|тот|обращение|с|теми|мягкими|отношениями|между|японскими|поставщиками|и|клиентами|которые|часто|как|Япония|акционерное общество|назывались|были |||||处理|||柔软的||||供应商|||||||股份公司|| ten|trudniejsza|część|był|ten|kontakt|z|tymi|aksamitnymi|relacjami|między|japońskimi|dostawcami|i|klientami|które|często|jako|Japonia|AG|nazywane|były |más difícil||||trato|||suaves como seda|relaciones|||||||||||| |more difficult||was|the|handling|||velvety|relationships|||suppliers||customers|which|often||Japanese|AG|called|were le|plus difficile|partie|était|le|gestion|avec|les|douces|relations|entre|japonais|fournisseurs|et|clients|qui|souvent|comme|Japon|SA|appelées|étaient The more difficult part was dealing with the velvety relationships between Japanese suppliers and customers, often referred to as "Japan AG". Более сложной частью было взаимодействие с бархатными отношениями между японскими поставщиками и клиентами, которые часто назывались «Япония АГ». La partie la plus difficile était la gestion des relations douces et soyeuses entre les fournisseurs et les clients japonais, souvent appelés « Japan AG ». Trudniejszą częścią była obsługa delikatnych relacji między japońskimi dostawcami a klientami, które często nazywano „Japan AG“.

Die japanischen Papierhersteller, die unsere Konkurrenz waren, hatten pensionierte leitende Angestellte der NTT, unserem gemeinsamen Kunden, in ihren Vorstandsetagen. те|японские|производители бумаги|которые|наши|конкуренты|были|имели|пенсионеры|руководящие|сотрудники|NTT||нашему|общему|клиенту|в|их|советах директоров ||||||||退休的||||||||||董事会层面 ci|japońscy|producenci papieru|którzy|nasza|konkurencja|byli|mieli|emerytowanych|kierownicze|pracowników|NTT||naszym|wspólnym|klientem|w|ich|zarządach ||fabricantes de papel||||||jubilados||||||||||salas de juntas ||paper manufacturer|who||competition|||retired|senior|employees||NTT||shared|client|||boardrooms les|japonais|fabricants de papier|qui|notre|concurrence|étaient|avaient|retraités|cadres|employés|de|NTT|notre|commun|client|dans|leurs|conseils d'administration The Japanese paper manufacturers that were our competitors had retired executive employees of NTT, our common customer, in their boardrooms. Os fabricantes de papel japoneses que eram nossos concorrentes tinham executivos aposentados da NTT, nosso cliente mútuo, em suas salas de diretoria. Японские производители бумаги, которые были нашей конкуренцией, имели на своих советах директоров пенсионеров-руководителей NTT, нашего общего клиента. Les fabricants de papier japonais, qui étaient nos concurrents, avaient des cadres à la retraite de la NTT, notre client commun, dans leurs conseils d'administration. Japońscy producenci papieru, którzy byli naszą konkurencją, mieli na swoich zarządach emerytowanych wyższych pracowników NTT, naszego wspólnego klienta.

Außerdem mussten wir durch ein Vermittlungsunternehmen verhandeln, das pensionierten Angestellten der NTT gehörte und von ihnen geleitet wurde. кроме того|должны были|мы|через|одно|посредническое предприятие|вести переговоры|которое|пенсионерам|сотрудникам|NTT||принадлежало|и|от|ними|руководилось|было ||||||谈判||||||||||| ponadto|musieliśmy|my|przez|jedno|biuro pośrednictwa|negocjować|które|emerytowanym|pracownikom|NTT||należało|i|przez|nich|prowadzone|było |||||empresa de intermediación|negociar||jubilados|empleados|||||||dirigido| In addition|||||placement agency|negotiate||retired|employees||NTT|was owned||||led|was de plus|devions|nous|par|une|entreprise de médiation|négocier|qui|retraités|employés|de|NTT|appartenait|et|par|eux|dirigée|était We also had to negotiate through a brokerage company owned and managed by NTT's retired employees. También tuvimos que negociar a través de una empresa de corretaje propiedad y administrada por empleados retirados de NTT. Também tivemos que negociar por meio de uma empresa de colocação de propriedade e dirigida por funcionários aposentados da NTT. Vi var också tvungna att förhandla genom ett placeringsföretag som ägs och drivs av pensionerade NTT-anställda. Кроме того, нам пришлось вести переговоры через посредническую компанию, принадлежащую пенсионерам NTT и управляемую ими. De plus, nous devions négocier par l'intermédiaire d'une société de courtage appartenant à des employés à la retraite de la NTT et dirigée par eux. Ponadto musieliśmy negocjować przez firmę pośredniczącą, która należała do emerytowanych pracowników NTT i była przez nich kierowana. Auch die Druckereien waren im Besitz von ehemaligen Angestellten der NTT. также|артикль|типографии|были|в|владении|бывшими|бывшими|сотрудниками|артикль|NTT ||印刷厂|||||||| także|te|drukarnie|były|w|posiadaniu|od|byłych|pracowników|| ||las imprentas|||||antiguos|empleados|| ||printing houses|||possession||former|employees|| aussi|les|imprimeries|étaient|en|possession|de|anciens|employés|de|NTT The printers were also owned by former NTT employees. Las impresoras también eran propiedad de ex empleados de NTT. A gráfica também pertencia a ex-funcionários da NTT. Tiskalniki so bili tudi v lasti nekdanjih delavcev NTT. Также типографии находились в собственности бывших сотрудников NTT. Les imprimeries étaient également détenues par d'anciens employés de la NTT. Również drukarnie były w rękach byłych pracowników NTT. Meine Fähigkeit Japanisch zu lesen und zu sprechen half mir, in dieser Welt komplexer Beziehungen zu navigieren und einen Markt für unsere kanadischen Papiererzeugnisse zu schaffen. моя|способность|японский|инфинитивный маркер|читать|и|инфинитивный маркер|говорить|помогла|мне|в|этом|мире|сложных|отношений|инфинитивный маркер|ориентироваться|и|рынок||для|наши|канадских|бумажных изделий|инфинитивный маркер|создать ||||||||||||||||导航||一个|||||纸制品|| moja|zdolność|japoński|do|czytania|i|do|mówienia|pomogła|mi|w|tym|świecie|złożonych|relacji|do|nawigowania|i|rynek||dla|nasze|kanadyjskich|wyrobów papierowych|do|stworzenia ||||||||||||||||navegar|||||||productos de papel|| |ability|||to read||||helped||||world|more complex|relationships||navigate|||market|||Canadian|paper products||create ma|capacité|japonais|à|lire|et|à|parler|a aidé|me|dans|ce|monde|complexes|relations|à|naviguer|et|un|marché|pour|nos|canadiens|produits en papier|à|créer My ability to read and speak Japanese helped me navigate this complex world of relationships and create a market for our Canadian paper products. Minha habilidade de ler e falar japonês me ajudou a navegar neste mundo de relacionamentos complexos e a criar um mercado para nossos produtos de papel canadenses. Моя способность читать и говорить по-японски помогла мне ориентироваться в этом мире сложных отношений и создать рынок для наших канадских бумажных изделий. Ma capacité à lire et à parler japonais m'a aidé à naviguer dans ce monde de relations complexes et à créer un marché pour nos produits en papier canadiens. Moja umiejętność czytania i mówienia po japońsku pomogła mi nawigować w tym świecie skomplikowanych relacji i stworzyć rynek dla naszych kanadyjskich produktów papierniczych.

Der japanische Papiermarkt wurde von einer kleinen Zahl großer Produzenten und Konsumenten beherrscht und deshalb konnten sich leicht halb-monopolistische Handelspraktiken einbürgern. артикль|японский|рынок бумаги|был|небольшой|артикль|небольшой|числом|крупных|производителей|и|потребителей|контролировался|и|поэтому|могли|себе|легко|||торговые практики|укорениться |||||一个|||||||||||||半|半垄断的|贸易惯例|扎根 rynek|japoński|rynek papierowy|został|przez|małą|małą|liczbę|dużych|producentów|i|konsumentów|zdominowany|i|dlatego|mogli|się|łatwo|||praktyki handlowe|zakorzenić ||mercado de papel|||||||||consumidores|dominaba|||||||semi-monopolistas|prácticas comerciales|afianzar ||paper market|was||||number||producers||consumers|dominated|||could||easily|half|monopolistic|trading practices|become established le|japonais|marché du papier|a été|par|une|petite|nombre|grands|producteurs|et|consommateurs|dominé|et|donc|pouvaient|se|facilement|||pratiques commerciales|s'implanter The Japanese paper market was dominated by a small number of large producers and consumers and therefore easy semi-monopolistic trading practices were able to become established. O mercado de papel japonês era dominado por um pequeno número de grandes produtores e consumidores e, portanto, as práticas comerciais de semimonopólio poderiam se estabelecer facilmente. Den japanska pappersmarknaden dominerades av ett litet antal stora producenter och konsumenter och därför kunde handelsmetoder för halvmonopol lätt etableras. Японский рынок бумаги контролировался небольшим числом крупных производителей и потребителей, и поэтому полумонополистические торговые практики могли легко укорениться. Le marché du papier japonais était dominé par un petit nombre de grands producteurs et consommateurs, ce qui a permis l'établissement de pratiques commerciales semi-monopolistiques. Japoński rynek papieru był zdominowany przez niewielką liczbę dużych producentów i konsumentów, dlatego łatwo mogły się tam ugruntować półmonopolistyczne praktyki handlowe.

Im Holzhandel war es jedoch anders. в|торговле древесиной|было|это|однако|иначе w|handlu drewnem|było|to|jednak|inaczej |el comercio de madera|||sin embargo| In|lumber trade|||however| dans le|commerce du bois|était|cela|cependant|différent In the wood trade, it was different. V trgovini z lesom pa je bilo drugače. В торговле древесиной было иначе. Cependant, le commerce du bois était différent. Jednak w handlu drewnem było inaczej. Er bestand aus einer großen Zahl traditionell eingestellter Holzeinzelhändler, Großhändler und Hausbaufirmen. он|состоял|из|одной|большой|численности|традиционно|настроенных|розничных продавцов древесины|оптовиков|и|строительных компаний |||||||传统的|||| on|istniał|z|jedna|dużą|liczbą|tradycyjnie|nastawionych|detalistów|hurtowników|i|firm budowlanych |estaba||||||tradicionalmente orientados|minoristas de madera|mayoristas||empresas constructoras |consisted||||number|traditionally|set|wood retailers|wholesalers||home building firms il|il a consisté|de|un|grand|nombre|traditionnellement|orientés|détaillants de bois|grossistes|et|entreprises de construction It consisted of a large number of traditional wooden retailers, wholesalers and home builders. Consistía en un gran número de minoristas, mayoristas y constructores de casas de madera contratados tradicionalmente. Он состоял из большого числа традиционно настроенных розничных продавцов древесины, оптовиков и строительных компаний. Il se composait d'un grand nombre de détaillants de bois, de grossistes et d'entreprises de construction de maisons traditionnellement orientés. Składał się z dużej liczby tradycyjnie nastawionych detalistów drewna, hurtowników i firm budowlanych. Paradoxerweise war der japanische Holzmarkt, wegen der größeren Zahl an Mitbewerbern, offener als der moderne und hoch technisierte Papiersektor. парадоксально|был|японский||рынок древесины|из-за|большей||численности|среди|конкурентов|более открытым|чем|современный||и|высоко|технологичный|сектор бумаги ||||||||||竞争者||||||||纸张行业 paradoksalnie|był|rynek|japoński|rynek drewna|z powodu|większej||liczby|w|konkurentów|bardziej otwarty|niż|nowoczesny||i|wysoko|ztechnizowany|sektor papierniczy paradójicamente||||mercado de madera||||||competidores|||||||tecnologizado|sector del papel Paradoxically||||wood market|due to||larger|number||competitors|more open||||||technologized|paper sector paradoxalement|il était|le|japonais|marché du bois|à cause de|la|plus grand|nombre|de|concurrents|plus ouvert|que|le|moderne|et|hautement|technisé|secteur du papier Paradoxically, because of the larger number of competitors, the Japanese wood market was more open than the modern and highly technical paper sector. Paradoxalmente, devido ao maior número de concorrentes, o mercado de madeira japonês era mais aberto do que o setor de papel moderno e de alta tecnologia. Paradoksalno je bilo, da je bil japonski lesni trg zaradi večjega števila konkurentov bolj odprt kot sodoben in visoko inženirski sektor papirja. Парадоксально, но японский рынок древесины, из-за большего числа конкурентов, был более открытым, чем современный и высокотехнологичный сектор бумаги. Paradoxalement, le marché du bois japonais, en raison du plus grand nombre de concurrents, était plus ouvert que le secteur moderne et hautement technologique du papier. Paradoksalnie, japoński rynek drewna, z powodu większej liczby konkurentów, był bardziej otwarty niż nowoczesny i wysoko ztechnologizowany sektor papierniczy.

Mein Verhältnis zum japanischen Holzhandel sollte ein bestimmender Faktor in meinem Leben werden. мое|отношение|к|японскому|торговле древесиной|должно было|один|определяющий|фактор|в|моей|жизни|стать |||||应该|一个|||||| moje|relacja|do|japońskiego|handlu drewnem|miała|jeden|decydujący|czynnik|w|moim|życiu|stać się |relación||||||decisivo||||| |relationship||Japanese|wood trade|||determining|factor|||life| ma|relation|au|japonais|commerce du bois|il devait|un|déterminant|facteur|dans|ma|vie|devenir My relationship with the Japanese timber trade should become a determining factor in my life. Minha relação com o comércio de madeira japonês se tornaria um fator determinante em minha vida. Мои отношения с японской торговлей древесиной должны были стать определяющим фактором в моей жизни. Ma relation avec le commerce du bois japonais devait devenir un facteur déterminant dans ma vie. Moje relacje z japońskim handlem drewnem miały stać się decydującym czynnikiem w moim życiu.

Ich konnte aus erster Hand die Liebe der Japaner zur Natur und ihr Streben nach Vollkommenheit im Produktdesign und in der Fertigung erfahren. я|мог|из|первой|руки|любовь||японцев||к|природе|и|их|стремление|к|совершенству|в|дизайне продуктов|и|в|производстве|производстве|узнать ||从|||||||||||||完美||||||制造|了解到 ja|mogłem|z|pierwszej|ręki|miłość||Japończyków||do|natury|i|ich|dążenie|do|doskonałości|w|projektowaniu produktów|i|w|produkcji|produkcji|doświadczyć |||||||||||||esfuerzo||perfección||||||fabricación| |could||first|hand||love|of the|Japanese|||||pursuit||perfection||product design||||manufacturing|experience je|je pouvais|de|première|main|l'|amour|des|Japonais|à|nature|et|leur|quête|vers|perfection|dans|design de produit|et|dans|la|fabrication|expérimenter I was able to experience first-hand the love of the Japanese for nature and their quest for perfection in product design and manufacturing. Pude experimentar de primera mano el amor de los japoneses por la naturaleza y su búsqueda de la perfección en el diseño y fabricación de productos. Pude experimentar em primeira mão o amor dos japoneses pela natureza e sua busca pela perfeição no design e na fabricação de produtos. Я смог из первых уст узнать о любви японцев к природе и их стремлении к совершенству в дизайне продуктов и производстве. J'ai pu constater de mes propres yeux l'amour des Japonais pour la nature et leur quête de perfection dans le design des produits et la fabrication. Mogłem z pierwszej ręki doświadczyć miłości Japończyków do natury oraz ich dążenia do doskonałości w projektowaniu produktów i wytwarzaniu. Ihr Respekt vor ihrer traditionellen Hausbauweise, das Geschick der Zimmerleute und ihre Wertschätzung und ihr Verständnis für Holz haben einen tiefen und bleibenden Eindruck bei mir hinterlassen. её|уважение|перед|её|традиционной|строительной практикой|это|мастерство|артикль|плотников|и|их|ценность|и|её|понимание|для|дерева|имеют|глубокий|глубокий|и|постоянный|впечатление|на|мне|оставили |尊重||||||技艺||||||||理解|||||||持久的|||| jej|szacunek|przed|jej|tradycyjną|metodą budowy domów|to|umiejętność|tych|cieśli|i|ich|docenienie|i|ich|zrozumienie|dla|drewna|mają|głęboki|głęboki|i|trwały|wrażenie|na|mnie|pozostawić |||||||habilidad||los carpinteros|||aprecio|||comprensión|||||||permanente||||dejado |respect|of|||house construction method||skill||carpenters|||appreciation|||understanding||wood|||deep||lasting|impression|||left leur|respect|pour|leur|traditionnelle|méthode de construction|cela|habileté|des|charpentiers|et|leur|appréciation|et|leur|compréhension|pour|bois|ont|une|profond|et|durable|impression|sur|moi|laissé Their respect for their traditional house construction, the skill of the carpenters and their appreciation and understanding of wood have left a deep and lasting impression on me. Deras respekt för deras traditionella husbyggnad, snickarnas skicklighet och deras uppskattning och förståelse av trä har lämnat ett djupt och bestående intryck på mig. Ваше уважение к традиционному строительству домов, мастерство плотников и ваша оценка и понимание дерева произвели на меня глубокое и неизгладимое впечатление. Leur respect pour leur méthode traditionnelle de construction, l'habileté des charpentiers et leur appréciation et compréhension du bois m'ont laissé une impression profonde et durable. Ich respektuję ich tradycyjne metody budowy domów, umiejętności cieśli oraz ich szacunek i zrozumienie dla drewna, co wywarło na mnie głębokie i trwałe wrażenie.

Ich begegnete auch dem Hang zum Konservativen in dieser Gesellschaft. я|встретил|также|артикль|склонность|к|консервативному|в|этом|обществе ||||倾向||保守主义||| ja|spotkałem|także|temu|skłonność|do|konserwatyzmu|w|tym|społeczeństwie |me encontré|||||||| |encountered|||tendency||conservative|||society je|ai rencontré|aussi|à|penchant|pour le|conservatisme|dans|cette|société I also encountered the propensity for conservatism in this society. Eu também encontrei a tendência conservadora nesta sociedade. V tej družbi sem se srečal tudi s konservativnimi nagnjenji. Jag stötte också på den konservativa tendensen i detta samhälle. Я также столкнулся с тяготением к консерватизму в этом обществе. J'ai également rencontré une tendance au conservatisme dans cette société. Spotkałem się również z tendencją do konserwatyzmu w tym społeczeństwie.

Manches Mal ging ich entgegen etablierter Praktiken, um die Ziele meiner Firma zu erreichen. некоторые|раз|я шёл||против||практикам|чтобы|цели||моей|компании|инфинитивный союз|достичь ||||反对|既定的|惯例||||||| niektóre|razy|szedłem|wbrew|w kierunku||praktykom|aby|te|cele|mojej|firmy|do|osiągnąć ||||en contra de|establecidas|prácticas establecidas||||||| Sometimes|few|went||against|established|practices|||goals||||to reach parfois|fois|je suis allé|je|à l'encontre de||pratiques|pour|les|objectifs|de ma|entreprise|à|atteindre Sometimes I went against established practices to achieve the goals of my company. A veces fui en contra de las prácticas establecidas para lograr los objetivos de mi empresa. Порой я шёл против устоявшихся практик, чтобы достичь целей своей компании. Parfois, je m'écartais des pratiques établies pour atteindre les objectifs de mon entreprise. Czasami postępowałem wbrew ustalonym praktykom, aby osiągnąć cele mojej firmy. Das brachte oft meine japanischen Geschäftspartner auf und einmal wurde ich in einer Holzfachzeitschrift als der „Kaufmann Taifun“  beschrieben. это|это привело|часто|мои|японские|деловые партнёры|на|и|однажды|я был||в|одном|специализированном журнале о дереве|как|артикль|купец|Тайфун|описан |使得||||||||||||||||| to|przyniosło|często|moich|japońskich|partnerów biznesowych|na|i|raz|zostałem|ich|w|jednej|czasopiśmie branżowym|jako|ten|kupiec|Taifun|opisany |||||||||||||revista de madera||||el comerciante Taifun|descrito That|brought|||Japanese|business partners|on|and|once|was||||wood trade journal|||businessman|typhoon|described cela|a amené|souvent|mes|japonais|partenaires commerciaux|à|et|une fois|j'ai été|je|dans|une|revue spécialisée sur le bois|comme|le|commerçant|Taifun|décrit |||||partner commerciale||||||||||||Taifun| This often brought up my Japanese business partners and once I was described in a wood journal as the "merchant typhoon". Esto a menudo trajo a mis socios comerciales japoneses y una vez me describieron en un diario de madera como el "tifón mercante". Isso muitas vezes incomodava meus parceiros de negócios japoneses e uma vez fui descrito em uma revista de comércio de madeira como o "Kaufmann Taifun". Detta irriterade ofta mina japanska affärspartners och jag beskrevs en gång i en trähandelsmagasin som ”Kaufmann Taifun”. Это часто вызывало недовольство у моих японских деловых партнёров, и однажды меня описали в специализированном журнале по дереву как "купца Тайфун". Cela a souvent agacé mes partenaires commerciaux japonais et une fois, j'ai été décrit dans un magazine spécialisé sur le bois comme le "marchand typhon". Często doprowadzało to moich japońskich partnerów biznesowych do złości, a raz zostałem opisany w czasopiśmie branżowym jako „Kupiec Tajfun”. Ich merkte jedoch immer, dass japanische Geschäftsleute eine respektvolle Haltung bewahren konnten, sogar wenn sie in wesentlichen Fragen anderer Meinung waren. я|заметил|однако|всегда|что|японские|бизнесмены|уважительную|уважительную|позицию|сохранять|могли|даже|когда|они|в|важных|вопросах|другой|мнение|были ||||||||||保持||||||重要问题|||| ja|zauważyłem|jednak|zawsze|że|japońscy|biznesmeni|postawę|pełną szacunku|postawę|zachować|mogli|nawet|gdy|oni|w|istotnych|kwestiach|innych|zdanie|byli ||||||empresarios||respetuosa||mantener|podían|||||cuestiones importantes|||| |noticed|however||||business people|a|respectful|attitude|maintain||even||||essential|questions||opinion| je|remarquai|cependant|toujours|que|japonais|hommes d'affaires|une|respectueuse|attitude|maintenir|ils pouvaient|même|si|ils|dans|essentielles|questions|d'autres|opinion|ils étaient |||||||||atteggiamento|mantenere||||||questioni essenziali|||| However, I always found that Japanese businessmen could maintain a respectful attitude, even if they disagreed on essential issues. Sin embargo, siempre encontré que los hombres de negocios japoneses podían mantener una actitud respetuosa, incluso si no estaban de acuerdo en cuestiones esenciales. No entanto, sempre achei que os empresários japoneses podiam manter uma atitude respeitosa mesmo quando discordavam em questões importantes. Однако я всегда замечал, что японские бизнесмены могли сохранять уважительное отношение, даже когда они не соглашались по важным вопросам. Cependant, je remarquais toujours que les hommes d'affaires japonais pouvaient maintenir une attitude respectueuse, même s'ils étaient en désaccord sur des questions essentielles. Zauważyłem jednak zawsze, że japońscy biznesmeni potrafili zachować szacunek, nawet gdy mieli odmienne zdania w istotnych kwestiach. Gegenseitiger Respekt ist ein wichtiger Teil der Stimmung in der japanischen Gesellschaft und ein Hauptgrund für ihren sozialen Zusammenhalt und Erfolg. взаимный|уважение|есть|важная|важная|часть|атмосферы|атмосфера|в|японском||обществе|и|главная|главная причина|для|их|социального|сплоченности|и|успех |||||||氛围|||||||||||团结|| wzajemny|szacunek|jest|ważną||częścią|atmosfery|nastroju|w|japońskim||społeczeństwie|i|głównym||dla|ich|społecznego|spójności|i|sukces mutuo|||||||ambiente|||||||razón principal||||cohesión|| Mutual||||important|||atmosphere||||society|||main reason|||social|cohesion||success mutuel|respect|est|une|important|partie|de|ambiance|dans|la|japonaise|société|et|un|principale raison|pour|leur|social|cohésion|et|succès reciproco|||||||atmosfera|||||||||||coesione|| Mutual respect is an important part of the mood in Japanese society and a major reason for their social cohesion and success. O respeito mútuo é uma parte importante do humor na sociedade japonesa e uma das principais razões para sua coesão social e sucesso. Взаимное уважение является важной частью атмосферы в японском обществе и основной причиной их социального единства и успеха. Le respect mutuel est une partie importante de l'ambiance dans la société japonaise et une des principales raisons de sa cohésion sociale et de son succès. Wzajemny szacunek jest ważną częścią atmosfery w japońskim społeczeństwie i głównym powodem ich społecznej spójności i sukcesu.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.22 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.52 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.14 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.16 ru:AvJ9dfk5 fr:AvJ9dfk5 pl:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=22 err=0.00%) translation(all=42 err=0.00%) cwt(all=768 err=4.82%)