×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Linguist. Eine persönliche Anleitung für das Sprachenlernen, Dreizehn: Paris 1960

Dreizehn: Paris 1960

Obwohl ich das Reisen genoss, war Lernen mein vorwiegendes Ziel.

Paris war in den 1960ern ein märchenhafter Platz. Ich lebte in einem ungeheizten und ungemütlichen Apartment in der Rue du Faubourg St. Honoré in einem 1789 erbauten Bauwerk. Ich wohnte im sechsten Stock und die Toilette befand sich im dritten Stock. Wenn ich mich in meiner Küche in einem, mit heissem Wasser gefüllten kleinen Kübel, badete, wusste ich immer, ob mein Nachbar unter mir im fünften Stock, zu Hause war. Es war einfach unmöglich kein Wasser zu verschütten, ein paar Tropfen fanden ihren Weg runter zu meinem Nachbarn, der dann mit einem Besenstiel an die Zimmerdecke stieß.

Es ist aussergewöhnlich, dass sich ein Gebäude mit solch geringem Maß an Komfort in einer eindeutig vornehmen Gegend von Paris befand. Die Welt Hauptverwaltungen einiger der führenden Mode- und Parfumeunternehmen befinden sich in der Rue du Faubourg St. Honoré. Zum Beispiel befand sich Estée Lauder in meinem Gebäude. Der Elysée Palast, Wohnsitz des französischen Präsidenten, befand sich nur die Straße hinunter. Der Place de la Concorde, la plus belle place du monde, befand sich eine Straße weiter. Und ich wohnte in einem ungeheizten Raum, der sich seit der französischen Revolution nicht viel verändert hatte! Die Geschäfte und Restaurants der Reichen waren zu Fuß erreichbar: Fauchon, das große Caterer- und Lebensmittelgeschäft auf dem Place de la Madeleine, die Geschäfte auf dem Grand Boulevard und Maxim's Restaurant. Das war die Welt der La Belle Époque, die für mich den Höhepunkt des kulturellen Einfluss Frankreichs auf vorangegangene tragische Ereignisse des Europa im zwanzigsten Jahrhundert darstellte.

Der Champs Elysée war direkt um die Ecke. Ich beendete meine abendlichen Spaziergänge oft auf diesem wunderschönen Boulevard. Ich startete im Mittelalter der Notre Dame Kathedrale, verließ die Rennaissance beim Louvre, erlebte l'Ancien Régime, als ich durch den, vom Gärtner Louis XIV entworfenen, Jardins des Tuileries ging und überquerte den Place de la Concorde, wo der Einfluss des 18. und 19. Jahrhunderts in Ausgeglichenheit und Harmonie aufeinander trafen. Von dort an ist es schwer, seine Aufmerksamkeit nicht auf Napoleon Bonaparte's heldenhaften Arc du Triomphe zu richten, der die umliegenden Stadtteile von der Höhe des Place de L'Étoile überragt. Trotz der Absicht Napoleons, dieses Denkmal für seine Kriegserfolge zu errichten, ist die dauerhafte Stärke jeder Kultur nicht seine Kampfstärke, sondern sein Beitrag zur Weltkultur.

Mein Fahrrad brachte mich überall hin, wo ich hin musste: zur Schule, zu meinem Nebenjob und ins Quartier Latin ausserhalb der Stadt. Sich mit meinem Fahrrad in den Verkehr am Place de la Concorde oder am Place de L'Étoile zu begeben, war eine tägliche Herausforderung. Auf der anderen Seite gab es keinen besseren Weg, um das Lebensgefühl von Paris wirklich zu erleben. Es war ausserdem der leichteste und schnellste Weg um von einem zum anderen Punkt zu gelangen, ohne sich über das Parken zu sorgen.

Ich hatte etliche Nebenjobs. Einer schloss das Mittagessen mit französischen Familien mit ein, als Gegenleistung für eine gleichzeitig angebotene englische Unterhaltung. Als armer Student, gewöhnt an die einfache Mensa Verpflegung, nutzte ich stets den Vorteil dieses Mittagessen, um reichlich gute Speisen zu essen und ein paar Gläser Wein zu bekommen und schloss ab mit einem starken Espresso, um nicht einzuschlafen. Mein zweiter Job führte mich zu einem Englisch Sprachlabor am französischen Landwirtschaftsinstitut. Jeden Donnerstag folgte einem ausgiebigen Mittagessen mit einer bürgerlichen Familie eine Fahrradfahrt mit vollem Magen durch halb Paris zum Landwirtschaftsinstitut. Ich kam, heftig schwitzend, gerade rechtzeitig, um die Zentralsteuerung für das Sprachenlabor anzuschalten.

Es war am Landwirtschaftsinstitut, dass ein Student, ärgerlich auf seine Unfähigkeit Englisch zu verstehen, aus dem Labor hinausging. Ich erinnere mich, dass das für diese Studenten von uns ausgearbeitete Material voll war mit technisch landwirtschaftlichen Fachbegriffen, die die jungen Studenten im Übrigen nicht interessierten. Es ist unmöglich Vokabeln nur in der Hoffnung zu lernen, dass sie eines Tages anwendbar sein werden.

Diese Bauernjungen am Landwirtschaftsinstitut konnten kein Englisch sprechen. Was sollte das bezwecken ihnen absurde, technische Fachbegriffe zu geben, die sie wahrscheinlich niemals gebrauchen würden? Es sieht so aus, dass im Sprachunterricht sehr oft zu viel Aufmerksamkeit auf Grammatik und Vokabeln gelegt wird, um Studenten auf Examen vorzubereiten, als auf das „Wie“ sich zu unterhalten.

Eine Sprache anzuwenden können wir nur von interessantem und sinnvollem Inhalt lernen. Wir hätten den Studenten erlauben sollen Themen zu wählen, die ihnen vertraut und von Interesse sind. Einige hätten eventuell Landwirtschaft gewählt, aber viele hätten wahrscheinlich lieber Aufnahmen von authentischen englischen Unterhaltungen zwischen jungen Leuten, die über Musik reden oder zur Party gehen, angehört. Das Ziel hätte sein sollen Englisch sinnvoll zu machen. Sobald diese Studenten imstande sind sich zu unterhalten, kann, wenn notwendig, der landwirtschaftliche Wortschatz rasch gelernt werden.


Dreizehn: Paris 1960 Thirteen: Paris 1960 Trinajst: Pariz 1960

Obwohl ich das Reisen genoss, war Lernen mein vorwiegendes Ziel. Although I enjoyed traveling, learning was my primary goal. Aunque disfrutaba viajando, aprender era mi objetivo principal. 旅行は楽しかったが、学習が私の主な目標でした。 Selv om jeg likte å reise, var mitt primære mål å lære. Embora eu gostasse de viajar, meu objetivo principal era aprender. Čeprav sem užival v potovanjih, je bilo učenje moj glavni cilj. Seyahat etmekten keyif almama rağmen, öğrenmek birincil hedefimdi.

Paris war in den 1960ern ein märchenhafter Platz. Paris was a fairytale place in the 1960s. París era un lugar de cuento de hadas en la década de 1960. パリは1960年代のおとぎ話のような場所でした。 Paris var et eventyrsted på 1960-tallet. Paris era um lugar de contos de fadas na década de 1960. Paris 1960'larda masalsı bir yerdi. Ich lebte in einem ungeheizten und ungemütlichen Apartment in der Rue du Faubourg St. I lived in an unheated and uncomfortable apartment on Rue du Faubourg St. Vivía en un apartamento incómodo y sin calefacción en la calle Rue du Faubourg Jeg bodde i en uoppvarmet og ubehagelig leilighet på Rue du Faubourg St. Eu morava em um apartamento sem aquecimento e desconfortável na Rue du Faubourg St. Rue du Faubourg caddesinde, ısıtılmayan ve rahatsız edici bir dairede yaşıyordum. Honoré in einem 1789 erbauten Bauwerk. Honoré in a building built in 1789. Honoré en un edificio construido en 1789. Honoré i en struktur bygget i 1789. Honoré em uma estrutura construída em 1789. Honoré v stavbi, zgrajeni leta 1789. Ich wohnte im sechsten Stock und die Toilette befand sich im dritten Stock. I lived on the sixth floor and the toilet was on the third floor. 私は6階に住んでいて、トイレは3階にありました。 Wenn ich mich in meiner Küche in einem, mit heissem Wasser gefüllten kleinen Kübel, badete, wusste ich immer, ob mein Nachbar unter mir im fünften Stock, zu Hause war. When I was bathing in my kitchen in a small bucket filled with hot water, I always knew if my neighbor on the fifth floor was below me. Cuando me estaba bañando en mi cocina en un pequeño cubo lleno de agua caliente, siempre supe si mi vecino en el quinto piso estaba debajo de mí. Quando eu tomava banho em um pequeno balde cheio de água quente em minha cozinha, sempre sabia se meu vizinho no quinto andar estava em casa. Ko sem se v kuhinji kopal v majhnem vedru, napolnjenem z vročo vodo, sem vedno vedel, ali je moj sosed pod mano v petem nadstropju doma. Mutfağımda sıcak su dolu küçük bir kovada yıkandığımda, beşinci kattaki komşumun evde olup olmadığını hep biliyordum. Es war einfach unmöglich kein Wasser zu verschütten, ein paar Tropfen fanden ihren Weg runter zu meinem Nachbarn, der dann mit einem Besenstiel an die Zimmerdecke stieß. It was just impossible not to spill water, a few drops found their way down to my neighbor, who then bumped against the ceiling with a broomstick. Era simplemente imposible no derramar agua, unas gotas llegaron hasta mi vecino, quien luego golpeó el techo con una escoba. 水をこぼさないようにすることはまったく不可能でした。数滴が隣人に届き、隣人がほうきで天井にぶつかりました。 Det var bare umulig å ikke søle vann, noen dråper fant veien ned til naboen min, som deretter traff taket med et kosteskaft. Era simplesmente impossível não derramar água, algumas gotas chegaram até meu vizinho, que então atingiu o teto com uma vassoura. Bilo je preprosto nemogoče, da se voda ne bi razlila, nekaj kapljic se je spustilo do soseda, ki je nato z ročajem metle udaril po stropu. Suyu dökmemek imkansızdı, birkaç damla bir süpürge sapıyla tavana vuran komşuma doğru yol aldı.

Es ist aussergewöhnlich, dass sich ein Gebäude mit solch geringem Maß an Komfort in einer eindeutig vornehmen Gegend von Paris befand. It is extraordinary that a building with such low levels of comfort was located in a distinctly prestigious area of ​​Paris. Es extraordinario que un edificio con niveles tan bajos de confort estuviera ubicado en una zona de París de prestigio distintivo. このような低いレベルの快適さを備えた建物が、パリの明らかに高級なエリアにあったことは驚くべきことです。 Det er uvanlig at en bygning med så lav komfort var i det som tydeligvis er et koselig område i Paris. É incomum que um edifício com um nível de conforto tão baixo possa ser encontrado em uma área claramente chique de Paris. Nenavadno je, da je stavba s tako nizko stopnjo udobja v izrazito elegantnem predelu Pariza. Bu kadar düşük bir konfor seviyesine sahip bir binanın Paris'in kesinlikle lüks bir bölgesinde olması olağanüstü. Die Welt Hauptverwaltungen einiger der führenden Mode- und Parfumeunternehmen befinden sich in der Rue du Faubourg St. The world headquarters of some of the leading fashion and perfume companies are located in Rue du Faubourg St. La sede mundial de algunas de las principales empresas de moda y perfumería se encuentra en Rue du Faubourg St. 主要なファッションおよび香水会社の世界本社は、Rue du Faubourg Stにあります。 Verdens hovedkvarter for noen av de ledende mote- og parfymefirmaene ligger på Rue du Faubourg St. A sede mundial de algumas das principais empresas de moda e perfume está localizada na Rue du Faubourg St. Svetovni sedeži nekaterih vodilnih modnih in parfumskih podjetij se nahajajo na Rue du Faubourg St. Önde gelen bazı moda ve parfüm şirketlerinin dünya genel merkezi, Rue du Faubourg St. Honoré. Honoré. Zum Beispiel befand sich Estée Lauder in meinem Gebäude. For example, Estée Lauder was in my building. Por ejemplo, Estée Lauder estaba en mi edificio. Por exemplo, Estée Lauder estava no meu prédio. Na primer, Estée Lauder je bila v moji stavbi. Der Elysée Palast, Wohnsitz des französischen Präsidenten, befand sich nur die Straße hinunter. The Elysée Palace, residence of the French President, was just down the street. El Palacio del Elíseo del presidente francés estaba justo bajando la calle. フランス大統領のエリゼ宮殿は通りのすぐ下にありました。 Elysee-palasset, hjemmet til den franske presidenten, var rett nede i gaten. Elizejska palača, dom francoskega predsednika, je bila tik ob ulici. Fransa Cumhurbaşkanı'nın evi olan Elysée Sarayı caddenin hemen aşağısındaydı. Der Place de la Concorde, la plus belle place du monde, befand sich eine Straße weiter. Place de la Concorde, la plus belle place du monde, was one street away. La Place de la Concorde, la plus belle place du monde, estaba a una calle de distancia. Place de la Concorde, la plus belle place du monde, je bil eno ulico nižje. Und ich wohnte in einem ungeheizten Raum, der sich seit der französischen Revolution nicht viel verändert hatte! And I lived in an unheated room that had not changed much since the French Revolution! In živel sem v neogrevani sobi, ki se od francoske revolucije ni veliko spremenila! Die Geschäfte und Restaurants der Reichen waren zu Fuß erreichbar: Fauchon, das große Caterer- und Lebensmittelgeschäft auf dem Place de la Madeleine, die Geschäfte auf dem Grand Boulevard und Maxim's Restaurant. The shops and restaurants of the rich were within walking distance: Fauchon, the large caterer and grocery store on Place de la Madeleine, the shops on Grand Boulevard and Maxim's Restaurant. Las tiendas y restaurantes de los ricos se encontraban a poca distancia a pie: Fauchon, los grandes proveedores de comida y abarrotes en la Place de la Madeleine, las tiendas en Grand Boulevard y Maxim's Restaurant. 裕福な店やレストランは徒歩圏内にありました。フォーション、マドレーヌ広場の大きなケータリングと食料品店、グランブルバードの店、マキシムズレストラン。 Butikkene og restaurantene til de rike var innen gangavstand: Fauchon, den store catering- og matbutikken på Place de la Madeleine, butikkene på Grand Boulevard og Maxim's Restaurant. Trgovine in restavracije bogatih so bile dosegljive peš: Fauchon, velika gostinska trgovina in trgovina z živili na Place de la Madeleine, trgovine na Grand Boulevard in Maximova restavracija. Zenginlerin mağazaları ve restoranları yürüme mesafesindeydi: Fauchon, Place de la Madeleine'deki büyük yiyecek ve içecek dükkanı ve bakkal, Grand Boulevard'daki dükkanlar ve Maxim's Restaurant. Das war die Welt der La Belle Époque, die für mich den Höhepunkt des kulturellen Einfluss Frankreichs auf vorangegangene tragische Ereignisse des Europa im zwanzigsten Jahrhundert darstellte. That was the world of La Belle Époque, which for me was the culmination of France's cultural influence on the preceding tragic events of Europe in the twentieth century. Ese fue el mundo de La Belle Époque, que para mí fue la culminación de la influencia cultural de Francia en eventos trágicos anteriores en Europa en el siglo XX. C'était le monde de La Belle Époque, qui représentait pour moi le point culminant de l'influence culturelle française sur les événements tragiques précédents de l'Europe du XXe siècle. Det var La Belle Époques verden, som for meg representerte kulminasjonen av Frankrikes kulturelle innflytelse på tidligere tragiske hendelser i Europa i det tjuende århundre. Esse foi o mundo de La Belle Époque, que para mim representou o clímax da influência cultural da França em eventos trágicos anteriores na Europa no século XX. To je bil svet La Belle Époque, ki je zame predstavljal vrhunec francoskega kulturnega vpliva na predhodne tragične dogodke v Evropi dvajsetega stoletja. Bu, benim için Fransız kültürel etkisinin yirminci yüzyıl Avrupa'sının önceki trajik olayları üzerindeki doruk noktasını temsil eden La Belle Époque dünyasıydı.

Der Champs Elysée war direkt um die Ecke. The Champs Elysée was right around the corner. Los Campos Elíseos estaban a la vuelta de la esquina. A Champs Elysée estava ao virar da esquina. Elizejske poljane so bile tik za vogalom. Champs Elysée hemen köşedeydi. Ich beendete meine abendlichen Spaziergänge oft auf diesem wunderschönen Boulevard. I often ended my evening walks on this beautiful boulevard. A menudo terminaba mis paseos nocturnos en este hermoso bulevar. 私はしばしばこの美しい大通りでの夜の散歩を終えました。 Večerne sprehode sem pogosto zaključil na tem čudovitem bulvarju. Akşam yürüyüşlerimi bu güzel bulvarda sık sık bitirirdim. Ich startete im Mittelalter der Notre Dame Kathedrale, verließ die Rennaissance beim Louvre, erlebte l'Ancien Régime, als ich durch den, vom Gärtner Louis XIV entworfenen, Jardins des Tuileries ging und überquerte den Place de la Concorde, wo der Einfluss des 18. und 19. I started in the Middle Ages the Notre Dame Cathedral, left the Rennaissance at the Louvre, experienced l'Ancien Régime, as I walked through the, designed by the gardener Louis XIV, Jardins des Tuileries and crossed the Place de la Concorde, where the influence of the 18. and 19. Comencé en la Edad Media en la Catedral de Notre Dame, dejé el Renacimiento en el Louvre, experimenté l'Ancien Régime mientras caminaba por los Jardins des Tuileries, diseñados por el jardinero Louis XIV, y crucé la Place de la Concorde, donde la influencia del siglo XVIII y 19 中世のノートルダム大聖堂で始まり、ルーブル美術館でルネッサンスを去り、庭師ルイ14世によって設計されたチュイルリー庭園を歩き、18世紀の影響を受けたコンコルド広場を渡りながら、アンシャンレジームを体験しましたそして19日 Jeg startet ved Notre Dame-katedralen i middelalderen, forlot renessansen ved Louvre, opplevde Ancien Régime da jeg gikk gjennom Jardins des Tuileries designet av gartneren Louis XIV og krysset Place de la Concorde, der innflytelsen fra det 18. og 19. Comecei na Catedral de Notre Dame na Idade Média, saí do Renascimento no Louvre, vivenciei o Ancien Régime ao caminhar pelos Jardins des Tuileries desenhados pelo jardineiro Luís XIV e cruzar a Place de la Concorde, onde a influência do século XVIII e 19. Začel sem v srednjem veku pri katedrali Notre Dame, zapustil renesanso v Louvru, izkusil l'Ancien Régime, ko sem se sprehodil skozi Jardins des Tuileries, ki jih je zasnoval vrtnar Ludvik XIV., in prečkal Place de la Concorde, kjer je vpliv 18. stoletja in 19 Jahrhunderts in Ausgeglichenheit und Harmonie aufeinander trafen. Century in balance and harmony met each other. Century se encontró en equilibrio y armonía. 世紀は、バランスと調和のとれた出会いでした。 Stoletja srečala v ravnovesju in harmoniji. Von dort an ist es schwer, seine Aufmerksamkeit nicht auf Napoleon Bonaparte's heldenhaften Arc du Triomphe zu richten, der die umliegenden Stadtteile von der Höhe des Place de L'Étoile überragt. From there, it is difficult not to focus on Napoleon Bonaparte's heroic Arc du Triomphe, which towers over the surrounding neighborhoods from the height of Place de L'Étoile. Desde allí, es difícil no centrarse en el heroico Arco del Triunfo de Napoleón Bonaparte, que domina los barrios circundantes desde la altura de la Place de L'Étoile. De là, difficile de ne pas porter votre attention sur l'héroïque Arc du Triomphe de Napoléon Bonaparte, qui domine les quartiers environnants du haut de la place de l'Étoile. Derfra er det vanskelig å ikke rette oppmerksomheten mot Napoleon Bonapartes heroiske Arc du Triomphe, som ruver seg over de omkringliggende nabolagene fra høyden på Place de L'Étoile. De lá, é difícil não voltar sua atenção para o heróico Arco do Triunfo de Napoleão Bonaparte, que tem vista para os bairros vizinhos do alto da Place de L'Étoile. Od tam je težko ne usmeriti pozornosti na junaški Slavolok zmage Napoleona Bonaparteja, ki se dviga nad okoliškimi soseskami z višine Place de L'Étoile. Oradan, dikkatinizi Napolyon Bonapart'ın, Place de L'Étoile'nin yüksekliğinden çevredeki mahallelerin üzerinde yükselen kahramanca Arc du Triomphe'ye çevirmemek zor. Trotz der Absicht Napoleons, dieses Denkmal für seine Kriegserfolge zu errichten, ist die dauerhafte Stärke jeder Kultur nicht seine Kampfstärke, sondern sein Beitrag zur Weltkultur. Despite Napoleon's intention to build this monument for his wartime success, the lasting strength of any culture is not its fighting strength but its contribution to world culture. A pesar de la intención de Napoleón de construir este monumento para su éxito en tiempos de guerra, la fuerza duradera de cualquier cultura no es su fuerza de combate, sino su contribución a la cultura mundial. Malgré l'intention de Napoléon d'ériger ce monument à ses victoires de guerre, la force durable de toute culture n'est pas sa force de combat, mais sa contribution à la culture mondiale. ナポレオンは戦争の成功を記念してこの記念碑を建てようとしましたが、あらゆる文化の永続的な強さは彼の戦いの強さではなく、世界文化への貢献です。 Til tross for Napoleons intensjon om å oppføre dette minnesmerket for hans suksesser i krigstiden, er ikke den kulturens varige styrke dens kampstyrke, men dens bidrag til verdens kultur. Apesar da intenção de Napoleão de erigir este memorial para seus sucessos durante a guerra, a força duradoura de qualquer cultura não é sua força de luta, mas sua contribuição para a cultura mundial. Kljub temu, da je Napoleon nameraval postaviti ta spomenik svojim vojnim zmagam, trajna moč katere koli kulture ni njena bojna moč, temveč njen prispevek k svetovni kulturi. Napolyon'un bu anıtı savaş zamanı zaferlerine dikme niyetine rağmen, herhangi bir kültürün kalıcı gücü, savaşma gücü değil, dünya kültürüne katkısıdır.

Mein Fahrrad brachte mich überall hin, wo ich hin musste: zur Schule, zu meinem Nebenjob und ins Quartier Latin ausserhalb der Stadt. My bike took me wherever I needed to go: to school, to my part-time job, and to the Latin Quarter outside the city. Mi bicicleta me llevó a donde tenía que ir: a la escuela, a mi trabajo de medio tiempo y al Barrio Latino fuera de la ciudad. Sykkelen min tok meg med overalt jeg trengte å gå: til skolen, til deltidsjobben min og til Latinerkvarteret utenfor byen. Minha bicicleta me levava a todos os lugares que eu precisava ir: à escola, ao meu trabalho de meio período e ao Quartier Latin fora da cidade. Kolo me je peljalo povsod, kamor sem moral: v šolo, v službo s krajšim delovnim časom in v Latinsko četrt zunaj mesta. Bisikletim beni gitmem gereken her yere götürdü: okula, yarı zamanlı işime ve şehrin dışındaki Latin Mahallesi'ne. Sich mit meinem Fahrrad in den Verkehr am Place de la Concorde oder am Place de L'Étoile zu begeben, war eine tägliche Herausforderung. Getting into the traffic on Place de la Concorde or Place de l'Étoile with my bike was a daily challenge. Conseguir el tráfico en la Place de la Concorde o la Place de l'Étoile con mi bicicleta fue un desafío diario. コンコルド広場またはエトワール広場の自転車で渋滞に入るのは、毎日の挑戦でした。 Å komme inn i trafikken på Place de la Concorde eller Place de L'Étoile på sykkelen min var en daglig utfordring. Entrar no trânsito da Place de la Concorde ou da Place de L'Étoile na minha bicicleta era um desafio diário. Vožnja s kolesom v prometu na Place de la Concorde ali Place de L'Étoile je bil vsakodnevni izziv. Place de la Concorde veya Place de L'Étoile'da trafikte bisikletimi sürmek günlük bir mücadeleydi. Auf der anderen Seite gab es keinen besseren Weg, um das Lebensgefühl von Paris wirklich zu erleben. On the other hand, there was no better way to really experience the lifestyle of Paris. Por otro lado, no había mejor manera de experimentar realmente el estilo de vida en París. 一方、パリのライフスタイルを実際に体験するより良い方法はありませんでした。 På den annen side var det ingen bedre måte å virkelig oppleve den parisiske livsstilen på. Por outro lado, não havia melhor maneira de realmente vivenciar o estilo de vida parisiense. Po drugi strani pa ni bilo boljšega načina za resnično doživetje pariškega načina življenja. Öte yandan, Paris yaşam tarzını gerçekten deneyimlemenin daha iyi bir yolu yoktu. Es war ausserdem der leichteste und schnellste Weg um von einem zum anderen Punkt zu gelangen, ohne sich über das Parken zu sorgen. It was also the easiest and fastest way to get from one point to another without worrying about parking. También era la forma más fácil y rápida de ir de un punto a otro sin preocuparse por el estacionamiento. また、駐車を心配することなく、ある地点から別の地点に移動する最も簡単で迅速な方法でした。 Foi também a forma mais fácil e rápida de ir de um ponto a outro sem se preocupar com estacionar. To je bil tudi najlažji in najhitrejši način, da pridete od ene točke do druge, ne da bi morali skrbeti za parkiranje.

Ich hatte etliche Nebenjobs. I had a lot of part-time jobs. 私は多くのアルバイトをしていました。 Jeg hadde en rekke deltidsjobber. Tive vários empregos de meio período. Imel sem številne honorarne službe. Einer schloss das Mittagessen mit französischen Familien mit ein, als Gegenleistung für eine gleichzeitig angebotene englische Unterhaltung. One included lunch with French families in exchange for English entertainment being offered at the same time. Uno incluyó un almuerzo con familias francesas a cambio de una conversación simultánea en inglés. L'un comprenait un déjeuner avec des familles françaises en échange d'un divertissement en anglais offert en même temps. Den ene inkluderte lunsj med franske familier i bytte for samtidig engelsk samtale. Eden je vključeval kosilo s francoskimi družinami v zameno za sočasno ponujeno angleško zabavo. Als armer Student, gewöhnt an die einfache Mensa Verpflegung, nutzte ich stets den Vorteil dieses Mittagessen, um reichlich gute Speisen zu essen und ein paar Gläser Wein zu bekommen und schloss ab mit einem starken Espresso, um nicht einzuschlafen. As a poor student, accustomed to the simple refectory, I always took advantage of this lunch to eat plenty of good food and a few glasses of wine and graduated with a strong espresso to avoid falling asleep. Como estudiante pobre, acostumbrado al refectorio simple, siempre aprovechaba este almuerzo para comer mucha buena comida y unas copas de vino, y me gradué con un espresso fuerte para evitar dormirme. Som en dårlig student, vant til den enkle kantinecateringen, benyttet jeg meg alltid av denne lunsjen til å spise rikelig med god mat og få et par glass vin og endte med en sterk espresso for å unngå å sovne. Pobre estudante, acostumado ao simples bufê de refeitório, sempre aproveitei esse almoço para me fartar da boa comida e tomar uns copos de vinho, e acabava com um expresso forte para não adormecer. Mein zweiter Job führte mich zu einem Englisch Sprachlabor am französischen Landwirtschaftsinstitut. My second job took me to an English language lab at the French Agricultural Institute. Mi segundo trabajo me llevó a un laboratorio de inglés en el Instituto Agrícola Francés. Den andre jobben min førte meg til et engelskspråklig laboratorium ved French Agricultural Institute. Moja druga služba me je pripeljala v laboratorij za angleški jezik na Francoskem inštitutu za kmetijstvo. Jeden Donnerstag folgte einem ausgiebigen Mittagessen mit einer bürgerlichen Familie eine Fahrradfahrt mit vollem Magen durch halb Paris zum Landwirtschaftsinstitut. Every Thursday, after a hearty lunch with a middle-class family, a full-bodied bicycle ride through half Paris to the Agricultural Institute. Todos los jueves, un almuerzo abundante con una familia de clase media fue seguido por un paseo en bicicleta con el estómago lleno por la mitad de París hasta el instituto agrícola. 毎週木曜日、中流階級の家族との豊富な昼食の後、自転車で自転車に乗ってパリの半分を通り、農業機関に向かいました。 Hver torsdag ble en omfattende lunsj med en middelklassefamilie fulgt av en sykkeltur på full mage gjennom halvparten av Paris til landbruksinstituttet. Ich kam, heftig schwitzend, gerade rechtzeitig, um die Zentralsteuerung für das Sprachenlabor anzuschalten. I came, sweating heavily, just in time to turn on the central control for the language lab. Vine, sudando profusamente, justo a tiempo para encender el control central del laboratorio de idiomas. 私は、言語研究所の中央制御をオンにするのにちょうど間に合って、大量に発汗しました。 Jeg kom svett voldsomt akkurat i tide for å slå på den sentrale kontrollen for språklaboratoriet. Vim suando muito bem a tempo de ligar o controle central do laboratório de línguas.

Es war am Landwirtschaftsinstitut, dass ein Student, ärgerlich auf seine Unfähigkeit Englisch zu verstehen, aus dem Labor hinausging. It was at the Agricultural Institute that a student, angry at his inability to understand English, walked out of the lab. Fue en el Instituto de Agricultura que un estudiante, enojado por su incapacidad para entender el inglés, salió del laboratorio. Det var på landbruksinstituttet at en student, sint på sin manglende evne til å forstå engelsk, gikk ut av laboratoriet. Foi no Instituto de Agricultura que um estudante, zangado por sua incapacidade de entender inglês, saiu do laboratório. Ich erinnere mich, dass das für diese Studenten von uns ausgearbeitete Material voll war mit technisch landwirtschaftlichen Fachbegriffen, die die jungen Studenten im Übrigen nicht interessierten. I remember that the material we prepared for these students was full of technical agricultural terms that did not interest the young students. Recuerdo que el material que preparamos para estos estudiantes estaba lleno de términos técnicos agrícolas que no interesaban a los jóvenes estudiantes, por cierto. Jeg husker at materialet vi jobbet for disse studentene var full av tekniske landbruksuttrykk som de unge studentene ikke var interessert i. Lembro que o material que elaboramos para esses alunos estava cheio de termos técnicos agrícolas que os jovens alunos não tinham interesse. Es ist unmöglich Vokabeln nur in der Hoffnung zu lernen, dass sie eines Tages anwendbar sein werden. It is impossible to learn words only in the hope that they will one day be applicable. Es imposible aprender vocabulario solo con la esperanza de que algún día sea aplicable. Det er umulig å lære ordforråd i håp om at det en dag vil være aktuelt. É impossível aprender vocabulário na esperança de que um dia seja aplicável.

Diese Bauernjungen am Landwirtschaftsinstitut konnten kein Englisch sprechen. These farm boys at the Agricultural Institute could not speak English. Aqueles garotos do Agricultural Institute não falavam inglês. Was sollte das bezwecken ihnen absurde, technische Fachbegriffe zu geben, die sie wahrscheinlich niemals gebrauchen würden? What is the purpose of giving them absurd technical terminology that they would probably never need? ¿Cuál es el propósito de darles una terminología técnica absurda que probablemente nunca necesitarían? Hva var poenget med å gi dem absurde tekniske termer som de sannsynligvis aldri ville bruke? De que adiantava dar a eles termos técnicos absurdos que provavelmente nunca usariam? Es sieht so aus, dass im Sprachunterricht sehr oft zu viel Aufmerksamkeit auf Grammatik und Vokabeln gelegt wird, um Studenten auf Examen vorzubereiten, als auf das „Wie“ sich zu unterhalten. It often seems that too much attention is paid to grammar and vocabulary in language lessons to prepare students for exams rather than the "how" to talk. A menudo parece que en las clases de idiomas se presta demasiada atención a la gramática y el vocabulario para preparar a los estudiantes para los exámenes en lugar del "cómo" hablar. Det ser ut til at veldig ofte i språktimer blir lagt for mye vekt på grammatikk og ordforråd for å forberede studentene på eksamen enn til "hvordan" å snakke. Parece que muitas vezes nas aulas de línguas dá-se muita atenção à gramática e ao vocabulário para preparar os alunos para os exames do que ao "como" conversar.

Eine Sprache anzuwenden können wir nur von interessantem und sinnvollem Inhalt lernen. To apply a language we can only learn from interesting and meaningful content. Para aplicar un idioma solo podemos aprender de contenido interesante y significativo. Wir hätten den Studenten erlauben sollen Themen zu wählen, die ihnen vertraut und von Interesse sind. We should have allowed the student to choose topics that are familiar and of interest to them. Deberíamos haber permitido al estudiante elegir temas que le resulten familiares y de interés. 私たちは、生徒たちが身近で興味のあるトピックを選択できるようにするべきでした。 Devíamos ter permitido que os alunos escolhessem tópicos que fossem familiares e de interesse para eles. Einige hätten eventuell Landwirtschaft gewählt, aber viele hätten wahrscheinlich lieber Aufnahmen von authentischen englischen Unterhaltungen zwischen jungen Leuten, die über Musik reden oder zur Party gehen, angehört. Some might have chosen agriculture, but many would have preferred to listen to recordings of authentic English conversation between young people talking about music or attending a party. Algunos podrían haber elegido la agricultura, pero muchos hubieran preferido escuchar grabaciones de conversaciones auténticas en inglés entre jóvenes que hablan sobre música o que van a una fiesta. 農業を選んだ人もいるかもしれませんが、多くの人は、音楽について話したりパーティーに行ったりする若者の間の本物の英会話の録音を聞きたがっています。 Noen hadde kanskje valgt jordbruk, men mange ville foretrukket å lytte til innspillinger av autentiske engelsksamtaler mellom unge mennesker som snakket om musikk eller gikk på fest. Alguns podem ter escolhido a agricultura, mas muitos teriam preferido ouvir gravações de conversas autênticas em inglês entre jovens conversando sobre música ou indo a uma festa. Das Ziel hätte sein sollen Englisch sinnvoll zu machen. The goal should have been to make English meaningful. El objetivo debería haber sido hacer que el inglés tenga sentido. 目標は英語を意味のあるものにすることでした。 Sobald diese Studenten imstande sind sich zu unterhalten, kann, wenn notwendig, der landwirtschaftliche Wortschatz rasch gelernt werden. Once these students are able to talk, agricultural vocabulary can be learned quickly, if necessary. Una vez que estos estudiantes puedan hablar, el vocabulario agrícola se puede aprender rápidamente, si es necesario. これらの学生が会話できるようになると、必要に応じて農業用語をすぐに学習できます。 Når disse studentene er i stand til å snakke, kan jordbruksordforrådet raskt læres om nødvendig. Uma vez que esses alunos sejam capazes de conversar, o vocabulário agrícola pode ser aprendido rapidamente, se necessário.