1. Kapitel: Ein Greenhorn. Teil 4
Κεφάλαιο 1: Ένας νεοσύλλεκτος. Μέρος 4
Capítulo 1: Un novato. Parte 4
Chapitre 1 : Un greenhorn. Quatrième partie
Capítulo 1: Um novato. Parte 4
Глава 1: Зеленорожий, часть 4
1. Chapter: A Greenhorn. Part 4
Es saßen drei Herren da, welche ihn sehr freundlich und mich höflich und mit nicht zu verbergender Neugierde empfingen.
|sentados|||||||||||||||inconfundível curiosidade||
||||||||||||||||||privítali
it|sat|three|gentlemen|there|who|him|very|friendly|and|me|politely|and|with|not|too|to be concealed|curiosity|received
Three gentlemen were sitting there, who received him very kindly and me politely and with undeniable curiosity.
Karten und Pläne lagen auf den Tischen; dazwischen gab es allerlei Messinstrumente.
||||||||||rôzne|
maps|and|plans|lay|on|the|tables|in between|there was|it|various|measuring instruments
Maps and plans were laid out on the tables; in between, there were various measuring instruments.
Wir befanden uns in einem geodätischen Bureau.
we|found|ourselves|in|a|geodetic|office
We were in a geodetic office.
Welchen Zweck mein Freund mit diesem Besuche verfolgte, war mir unklar; er hatte keine Bestellung, keine Erkundigung vorzubringen; er schien nur der freundschaftlichen Unterhaltung wegen gekommen zu sein.
|||||||||||||||||predložiť||||||||||
which|purpose|my|friend|with|this|visit|pursued|was|me|unclear|he|had|no|order|no|inquiry|to bring|he|seemed|only|the|friendly|conversation|for|come|to|to be
What purpose my friend was pursuing with this visit was unclear to me; he had no order, no inquiry to make; he seemed to have come only for the sake of friendly conversation.
Diese kam allerdings sehr bald in einen lebhaften Gang, und es konnte nicht auffallen, dass sie sich schließlich auch auf die Gegenstände, welche sich hier befanden, erstreckte; dies war mir lieb, denn da konnte ich mich besser beteiligen, als wenn von amerikanischen Dingen oder Verhältnissen gesprochen worden wäre, die ich noch nicht kannte.
|||||||vivo|ritmo animado||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||||živý||||||všimnúť||||||||||||||||||||||||zapojiť|||||||podmienok||||||||
this|came|however|very|soon|into|a|lively|course|and|it|could|not|to notice|that|they|themselves|finally|also|to|the|objects|which|themselves|here|were|extended|this|was|me|dear|for|as|could|I|myself|better|participate|than|when|of|American|things|or|conditions|spoken|been|would be|which|I|still|not|knew
This did indeed soon turn into a lively exchange, and it was not surprising that it eventually also extended to the subjects that were present here; I was pleased with this, as I could participate better than if American matters or conditions had been discussed, which I did not yet know.
Henry schien sich heut außerordentlich für die Feldmesskunst zu interessieren; er wollte alles wissen, und ich ließ mich gern so tief in das Gespräch ziehen, dass ich endlich immer nur Fragen zu beantworten, den Gebrauch der verschiedenen Instrumente zu erklären und das Zeichnen von Karten und Plänen zu beschreiben hatte.
|||||||arte de medição||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Henry|seemed|himself|today|extraordinarily|for|the|field surveying|to|to interest|he|wanted|everything|to know|and|I|let|myself|gladly|so|deep|into|the|conversation|to draw|that|I|finally|always|only|questions|to|to answer|the|use|of the|various|instruments|to|to explain|and|the|drawing|of|maps|and|plans|to|to describe|had
Henry seemed extraordinarily interested in the art of field surveying today; he wanted to know everything, and I willingly allowed myself to be drawn so deeply into the conversation that I ended up only answering questions, explaining the use of the various instruments, and describing the drawing of maps and plans.
Ich war wirklich ein tüchtiges Greenhorn, denn ich merkte nicht die Absicht heraus.
||||capable||||||||
||||svedomité||||||||
I|was|really|a|capable|novice|for|I|noticed|not|the|intention|out
I was truly a capable greenhorn, for I did not notice the intention behind it.
Erst als ich mich über das Wesen und die Unterschiede der Aufnahme durch Koordinaten, der Polar- und Diagonalmethode, der Perimetermessung, des Repetitionsverfahrens, der trigonometrischen Triangulation ausgesprochen hatte und die Bemerkung machte, dass die drei Herren dem Büchsenmacher heimlich zuwinkten, wurde mir die Sache auffällig, und ich stand von meinem Sitz auf, um Henry anzudeuten, dass ich zu gehen wünsche.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||indicar a Henry|||||
|||||||||||záznamu||||polárnej||||||repetičnej metódy|||Triangulácia||||||||||||Búškar|||||||auffällig||||||||||naznačiť|||||
first|when|I|myself|about|the|nature|and|the|differences|of the|reception|by|coordinates|the|polar|and|diagonal method|the|perimeter measurement|of the|repetition method|the|trigonometric|triangulation|expressed|had|and|the|remark|made|that|the|three|gentlemen|the|gunsmith|secretly|winked|became|me|the|matter|noticeable|and|I|stood|from|my|seat|up|to|Henry|to indicate|that|I|to|to go|wish
Only when I had expressed my thoughts on the nature and differences of recording by coordinates, the polar and diagonal methods, perimeter measurement, the repetition method, and trigonometric triangulation, and made the remark that the three gentlemen were secretly signaling to the gunsmith, did the matter become noticeable to me, and I stood up from my seat to indicate to Henry that I wished to leave.
Er weigerte sich nicht, und wir wurden jetzt auch ich noch freundlicher entlassen, als der Empfang gewesen war.
|sať||||||||||||||prijatie||
he|refused|himself|not|and|we|were|now|also|I|even|friendlier|dismissed|than|the|reception|been|was
He did not refuse, and we were now also dismissed even more kindly than the reception had been.
Als wir dann so weit gegangen waren, dass man uns von dem Bureau aus nicht mehr sehen konnte, blieb Henry stehen, legte mir die Hand auf die Schulter und sagte, indem sein Gesicht in heller Genugtuung leuchtete:
||||||||||||||||||||||||||||||||||||brilhava
|||||||||||||||||||||||||||||||||||spokojnosti|
when|we|then|so|far|gone|were|that|one|us|from|the|office|from|not|more|see|could|stayed|Henry|standing|placed|me|the|hand|on|the|shoulder|and|said|as|his|face|in|bright|satisfaction|shone
When we had walked far enough that we could no longer be seen from the office, Henry stopped, placed his hand on my shoulder, and said, his face glowing with bright satisfaction:
»Sir, Mann, Mensch, Jüngling, Greenhorn, aber habt Ihr mir eine Freude gemacht!
sir|man|human|youth|novice|but|have|you|me|a|joy|made
"Sir, man, human, young man, greenhorn, but you have made me very happy!"
Ich bin ja förmlich stolz auf Euch!«
I|am|indeed|formally|proud|of|you
I am truly proud of you!
»Warum?«
why
"Why?"
»Weil Ihr meine Empfehlung und die Erwartung dieser Leute noch übertroffen habt!«
||||||||||superado|
|||odporúčanie||||||||
because|you|my|recommendation|and|the|expectation|of these|people|still|surpassed|have
"Because you have exceeded my recommendation and the expectations of these people!"
»Empfehlung?
Recomendação
recommendation
"Recommendation?"
Erwartung?
expectation
Expectation?
Ich verstehe Euch nicht.«
I|understand|you|not
I don't understand you.
»Ist auch nicht nötig.
is|also|not|necessary
That's not necessary.
Die Sache ist aber sehr einfach.
the|thing|is|but|very|simple
But the matter is very simple.
Ihr behauptetet kürzlich, etwas von der Feldmesserei zu verstehen, und um zu erfahren, ob dies etwa nur Flunkerei gewesen sei, habe ich Euch zu diesen Gentlemen, die gute Bekannte von mir sind, geführt und Euch von ihnen auf den Zahn fühlen lassen.
|afirmaram||||||||||||||||mentira engano||||||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||klamstvo||||||||||||||||||||||zuba||
you|claimed|recently|something|of|the|surveying|to|to understand|and|to|to|to find out|if|this|perhaps|only|bragging|been|be|have|I|you|to|these|gentlemen|who|good|acquaintances|of|me|are|led|and|you|by|them|on|the|tooth|to feel|to let
You recently claimed to understand something about land surveying, and to find out if that was just bragging, I brought you to these gentlemen, who are good acquaintances of mine, and let you test them.
Es ist ein sehr gesunder Zahn, denn Ihr habt Euch höchst ehrenvoll herausgebissen.«
|||||||||||com honra|desenterrar
||||||||||||vyslobodili
it|is|a|very|healthy|tooth|for|you|have|you|highly|honorably|bitten out
It is a very healthy test, for you have managed to extricate yourself in a most honorable manner.
»Flunkerei?
klamstvo
bragging
"Bragging?"
Mr. Henry, wenn Ihr mich solcher Dinge für fähig haltet, werde ich Euch nicht mehr besuchen!«
Mr|Henry|if|you|me|such|things|for|capable|consider|will|I|you|not|more|visit
Mr. Henry, if you think I am capable of such things, I will not visit you again!
»Lasst Euch nicht auslachen!
|||vysmievajú
let|you|not|laugh at
"Don't let yourselves be laughed at!"
Ihr werdet mich alten Kerl doch nicht der Freude berauben, die mir Euer Anblick macht.
|||||||||privar de|||||
|||||||||obrať o (niečo)|||||
you|will|me|old|guy|however|not|the|joy|rob|the|me|your|sight|makes
"You old fellows won't rob me of the joy that your appearance brings me."
Wisst schon, wegen der Ähnlichkeit mit meinem Sohne!
||||semelhança|||
know|already|because of|the|similarity|with|my|son
"You know, because of the resemblance to my son!"
Seid Ihr vielleicht einmal beim Pferdehändler gewesen?«
are|you|perhaps|once|at the|horse dealer|been
"Have you perhaps ever been to the horse dealer?"
»Täglich des Morgens.«
daily|of the|morning
"Każdego poranka."
"Every morning."
»Und habt den Rotschimmel geritten?«
|||puro-sangue vermelho|
and|have|the|chestnut horse|ridden
"And did you ride the chestnut?"
»Ja.«
yes
"Yes."
»Wird etwas aus dem Pferde?«
will|something|from|the|horse
"Will anything come of the horse?"
»Will es meinen.
will|it|mine
"It wants to be mine."},{
Nur bezweifle ich, dass der, welcher es kauft, so gut mit ihm auskommen wird wie ich.
|duvido||||||||||||||
||||||||||||vychádzať|||
only|doubt|I|that|the|who|it|buys|so|well|with|him|get along|will|as|I
Only I doubt that whoever buys it will get along with him as well as I do.
Es hat sich nur an mich gewöhnt und wirft jeden Andern ab.«
it|has|itself|only|to|me|accustomed|and|throws|every|other|off
It just got used to me and throws everyone else off. «
»Freut mich, freut mich ungeheuer; es will also, wie es scheint, nur Greenhorns tragen.
||||enorme|||||||||
pleases|me|pleases|me|immensely|it|wants|thus|as|it|seems|only|novices|carries
»I am pleased, I am enormously pleased; so it seems that it only wants to wear greenhorns.
Kommt einmal mit mir durch diese Seitenstraße!
come|once|with|me|through|this|side street
Come with me through this side street!
Weiß da drüben ein famoses dining-house, in welchem man sehr gut speist und noch besser trinkt.
||||famosné|dining|dom||||||je||||
knows|there|over|a|famous|dining||in|which|one|very|good|eats|and|even|better|drinks
I know a fabulous dining house over there, where you can eat very well and drink even better.
Das Examen, welches Ihr heut so vortrefflich bestanden habt, muss gefeiert werden.«
||||||excelente|||||
||||||vynikajúco|zložili||||
the|exam|which|you|today|so|excellently|passed|have|must|celebrated|be
The exam that you passed so excellently today must be celebrated.
Ich konnte Henry nicht begreifen; er war wie umgetauscht.
||||compreender||||vermudado
||||||||vymenený
I|could|Henry|not|understand|he|was|as|changed
I couldn't understand Henry; he was like a different person.
Er, der einsame, zurückhaltende Mann, wollte in einem dining-house essen!
he|the|lonely|reserved|man|wanted|in|a|||to eat
He, the lonely, reserved man, wanted to eat in a dining-house!
Auch sein Gesicht war ein anderes als gewöhnlich, und seine Stimme klang heller und froher als sonst.
also|his|face|was|a|different|than|usual|and|his|voice|sounded|brighter|and|happier|than|otherwise
His face was also different than usual, and his voice sounded brighter and happier than usual.
Examen hatte er gesagt.
exam|had|he|said
He had said exam.
Das Wort fiel mir auf, konnte hier aber ein ganz bedeutungsloser Ausdruck sein.
|||||||||||expressão|
the|word|fell|to me|to|could|here|but|a|completely|meaningless|expression|be
The word caught my attention, but it could be a completely meaningless expression here.
Von diesem Tage an besuchte er mich täglich und behandelte mich wie einen lieben Freund, den man bald zu verlieren befürchtet.
from|this|day|on|visited|he|me|daily|and|treated|me|like|a|dear|friend|whom|one|soon|to|to lose|fears
From that day on, he visited me daily and treated me like a dear friend, whom one fears to lose soon.
Aber einen Stolz über diese Bevorzugung ließ er in mir nicht aufkommen; er hatte stets einen Dämpfer bereit, welcher in dem fatalen Wort Greenhorn bestand.
|||||preferência|||||||||||||||||||
|||||výhoda||||||vznikať|||||dämpič||||||||
but|a|pride|over|this|preference|let|he|in|me|not|arise|he|had|always|a|dampener|ready|which|in|the|fatal|word|novice|consisted
Ale nie pozwolił mi być dumnym z tego przywileju; zawsze miał gotowy amortyzator, co było fatalnym słowem żółtodziób.
But he did not allow any pride over this favoritism to arise in me; he always had a dampener ready, which consisted of the fatal word 'greenhorn'.
Sonderbarerweise hatte sich zu derselben Zeit auch das Verhalten der Familie, in der ich wirkte, verändert.
Estranhamente||||||||||||||atuava|
zvláštne|||||||||||||||
strangely|had|itself|to|the same|time|also|the|behavior|of the|family|in|the|I|worked|changed
Strangely enough, at the same time, the behavior of the family I was working with had also changed.
Die Eltern hatten sichtlich mehr Aufmerksamkeit für mich, und die Kinder waren zärtlicher geworden.
||||||||||||mais carinhoso|
||||||||||||priateľskejší|
the|parents|had|visibly|more|attention|for|me|and|the|children|were|more affectionate|become
The parents showed noticeably more attention to me, and the children had become more affectionate.
Ich überraschte sie bei heimlichen Blicken auf mich, die ich nicht verstehen konnte; ich hätte sie liebevoll und auch bedauernd nennen mögen.
|||||||||||||||||||lamentando||
|||||||||||||||||||ľutujúco||
I|surprised|her|by|secret|glances|at|me|which|I|not|understand|could|I|would have|her|lovingly|and|also|sadly|to call|might
I caught her stealing glances at me that I could not understand; I would have liked to call her affectionate and also regretful.
Ungefähr drei Wochen nach unserm sonderbaren Besuche im Bureau bat mich die Lady, am Abend, der heut für mich ein freier war, nicht auszugehen, sondern das „supper“ mit der Familie zu nehmen.
|||||||||pedido||||||||||||||sair||||||||
|||||||||||||||||||||||ísť vonku|||večera|||||
approximately|three|weeks|after|our|strange|visit|in the|office|asked|me|the|lady|on the|evening|which|today|for|me|a|free|was|not|to go out|but|the|supper|with|the|family|to|to take
About three weeks after our strange visit to the office, the lady asked me not to go out on the evening that was free for me, but to have supper with the family.
Als Grund dieser Einladung gab sie an, dass Mr. Henry kommen werde, und außerdem habe sie zwei Gentlemen geladen, von denen der eine Sam Hawkens heiße und ein berühmter Westmann sei.
||||||||||||||||||||||||Hawkens||||famoso||
||||||||||||||||||||||||Hawkens||||||
as|reason|this|invitation|gave|she|to|that|Mr|Henry|will come|will|and|also|has|she|two|gentlemen|invited|of|whom|the|one|Sam|Hawkens|is called|and|a|famous|westerner|is
As a reason for this invitation, she stated that Mr. Henry would be coming, and in addition, she had invited two gentlemen, one of whom was named Sam Hawkens and was a famous Westerner.
Ich als Greenhorn hatte diesen Namen noch nicht gehört, freute mich aber doch darauf, den ersten wirklichen und sogar berühmten Westmann kennen zu lernen.
I|as|novice|had|this|name|yet|not|heard|was pleased|myself|but|still|to|the|first|real|and|even|famous|westerner|to know|to|to learn
As a greenhorn, I had not yet heard this name, but I was still looking forward to meeting the first real and even famous Westerner.
Da ich Hausgenosse war, brauchte ich nicht Punkt bis zum Glockenschlage zu warten, sondern stellte mich einige Minuten vorher in dem dining-room ein.
||colega de casa|||||||||||||||||||||
||spolubývajúci|||||||||||||||||||||
as|I|housemate|was|needed|I|not|point|until|to the|bell strike|to|to wait|but|placed|myself|a few|minutes|before|in|the||dining|in
Since I was a member of the household, I didn't have to wait until the clock struck, but instead positioned myself in the dining room a few minutes earlier.
Dort sah ich zu meiner Verwunderung nicht das gewöhnliche Arrangement, sondern es war wie zu einem Feste gedeckt worden.
|||||Admiration|||||||||||||
there|saw|I|to|my|surprise|not|the|usual|arrangement|but|it|was|as|to|a|feast|set|been
To my surprise, I did not see the usual arrangement, but it had been set up as if for a celebration.
Die kleine, fünfjährige Emmy hatte sich allein in dem Raume befunden und den Finger, um zu naschen, in das Beerenkompott gesteckt.
|||Emmy|||||||||||||ochutnať||||
the|little|five-year-old|Emmy|had|herself|alone|in|the|room|been|and|the|finger|to|to|to snack|in|the|berry compote|stuck
Mała Emmy, pięciolatka, była sama w pokoju i włożyła palec do kompotu jagodowego, żeby go skubać.
The little five-year-old Emmy had been alone in the room and had stuck her finger into the berry compote to taste.
Sie zog ihn, als ich eintrat, schnell zurück und wischte ihn spornstreichs an ihrem hochblonden Frisurchen ab.
|||||entrei||||||com rapidez|||||
|||||||||||hneď|||||
she|pulled|it|as|I|entered|quickly|back|and|wiped|it|hastily|on|her|light blonde|hairstyle|off
She quickly pulled it back as I entered and wiped it hastily on her very blonde hairstyle.
Als ich nun mit strafendem Winke den meinigen erhob, kam sie auf mich zugesprungen und flüsterte mir einige Worte zu.
||||repreensivo|gesto de advertência||||||||correndo até||sussurrou||||
||||trestajúcim|pokynom||môjho||||||pribehla||||||
as|I|now|with|punishing|gesture|the|mine|raised|came|she|to|me|jumped towards|and|whispered|me|some|words|to
Kiedy podniosłem swoją karzącą falą, podbiegła do mnie i szepnęła mi kilka słów.
As I raised my finger in a scolding gesture, she jumped towards me and whispered a few words.
Um ihr Vergehen gut zu machen, teilte sie mir das Geheimnis der letzten Tage, welches ihr das kleine Herzchen fast abgedrückt hatte, mit.
||||||||||||||||||||udržalo||
to|her|wrongdoing|well|to|to make|shared|she|me|the|secret|of the|last|days|which|her|the|little|heart|almost|pressed|had|with
To make up for her wrongdoing, she shared with me the secret of the last days, which had almost crushed her little heart.
Ich glaubte, falsch verstanden zu haben; sie aber wiederholte auf meine Aufforderung dieselben Worte: »Your farewell-feast.«
|||||||||||request|||||
|||||||||||výzva|tie isté|||rozlúčka|hostina
I|believed|wrong|understood|to|to have|she|but|repeated|on|my|request|the same|words|your|farewell|feast
I thought I had misunderstood; but she repeated the same words at my request: "Your farewell-feast."
Mein Abschiedsschmaus!
|banquete de despedida
|rozlúčková hostina
my|farewell feast
My farewell feast!
Das konnte doch unmöglich sein!
this|could|however|impossible|be
That couldn't possibly be!
Wer weiß, durch welches Missverständnis das Kind auf diese jedenfalls irrige Meinung gekommen war.
||||||||||errônea|||
who|knows|through|which|misunderstanding|the|child|to|this|anyway|erroneous|opinion|come|was
Who knows what misunderstanding led the child to this certainly erroneous opinion.
Ich lächelte darüber.
I|smiled|about it
I smiled at that.
Dann hörte ich Stimmen im Parlour; die Gäste kamen, und ich ging hinüber, sie zu begrüßen.
|||||parlour|||||||over|||
|||||salóniku||||||||||
then|heard|I|voices|in the|parlor|the|guests|came|and|I|went|over|them|to|to greet
Then I heard voices in the parlor; the guests were arriving, and I went over to greet them.
Sie waren alle drei zu gleicher Zeit gekommen, auf Verabredung hin, wie ich später erfuhr.
|||||||||combinado|||||soube
|||||||||dojednania|||||som sa dozvedel
they|were|all|three|at|same|time|come|on|appointment|to|as|I|later|learned
They had all arrived at the same time, as arranged, as I later learned.
Henry stellte mir einen jungen, etwas stumpf und ungelenk aussehenden Mann als einen Mr. Black und dann Sam Hawkens, den Westmann, vor.
||||||||desajeitado|||||||||||||
||||||hlúpym||neobratný|||||||||||||
Henry|introduced|me|a|young|somewhat|dull|and|awkward|looking|man|as|a|Mr|Black|and|then|Sam|Hawkens|the|Westerner|before
Henry introduced me to a young man who looked somewhat dull and awkward as Mr. Black, and then to Sam Hawkens, the Westerner.
Den Westmann!
the|Westerner
The Westerner!
Ich gestehe offen zu, dass ich, als mein Auge verwundert auf ihm ruhte, wohl nicht sehr geistreich ausgesehen haben mag.
||||||||||||||||inteligente|||
|gestehe|||||||||||||||duchaplný|||
I|confess|openly|to|that|I|as|my|eye|astonished|on|him|rested|probably|not|very|intelligent|looked|have|may
I openly admit that, as my eye rested on him in astonishment, I probably did not look very clever.
Eine solche Gestalt hatte ich denn doch noch nicht gesehen; später freilich habe ich noch ganz andere kennen gelernt.
|||||||||||iste určite|||||||
such|such|shape|had|I|then|yet|still|not|seen|later|indeed|have|I|still|quite|other|to know|learned
I had never seen such a figure before; later, of course, I got to know many others.
War der Mann schon an sich auffällig genug, so wurde dieser Eindruck dadurch erhöht, dass er hier in dem feinen Parlour ganz genau so stand, wie er draußen in der Wildnis gestanden haben würde, nämlich ohne die Kopfbedeckung abzunehmen und mit dem Gewehre in der Hand.
||||||výrazný||||||||||||||salón|||||||||||||||||||||||||
was|the|man|already|at|himself|striking|enough|so|became|this|impression|thereby|increased|that|he|here|in|the|fine|parlor|quite|exactly|so|stood|as|he|outside|in|the|wilderness|would have stood|have|would|namely|without|the|head covering|to take off|and|with|the|rifle|in|the|hand
While the man was already striking enough in himself, this impression was heightened by the fact that he stood here in the fine parlor just as he would have stood outside in the wilderness, namely without removing his headgear and with the rifle in hand.
Man denke sich folgendes Äußere:
one|think|oneself|following|appearance
Imagine the following appearance:
Unter der wehmütig herabhängenden Krempe eines Filzhutes, dessen Alter, Farbe und Gestalt selbst dem schärfsten Denker einiges Kopfzerbrechen verursacht haben würden, blickte zwischen einem Walde von verworrenen, schwarzen Barthaaren eine Nase hervor, die von fast erschreckenden Dimensionen war und jeder beliebigen Sonnenuhr als Schattenwerfer hätte dienen können.
||nostálgico|pendente|aba||chapéu de felt||||||||||||||||||||confusas||barba|||||||assustadoras||||||||projetor de sombra|||
||smútočný|visiacim|krempa||klobúka z filcu|||||||||||hlava|||||||||zmätených||Barthaaren||||||||||||ľubovoľných||||||
under|the|wistfully|hanging down|brim|of a|felt hat|whose|age|color|and|shape|even|the|sharpest|thinker|some|headache|caused|have|would|looked|between|a|forest|of|tangled|black|beard hairs|a|nose|forth|which|of|almost|frightening|dimensions|was|and||any|sundial|as|shadow caster|would have|to serve|could
Beneath the mournfully drooping brim of a felt hat, whose age, color, and shape would have caused some headaches even for the sharpest thinker, a nose emerged from a forest of tangled, black beard hair, which was of almost frightening dimensions and could have served as a shadow caster for any sundial.
Infolge dieses gewaltigen Bartwuchses waren außer dem so verschwenderisch ausgestatteten Riechorgane von den übrigen Gesichtsteilen nur die zwei kleinen, klugen Äuglein zu bemerken, welche mit einer außerordentlichen Beweglichkeit begabt zu sein schienen und mit einem Ausdrucke von schalkhafter List auf mir ruhten.
||||||||esbanjadoramente|equipados|órgãos olf|||||||||espertos||||||||||||||||||astuta travessura||||
v dôsledku||||||||plytvanlivý|vybavených|čuchové orgány||||častí tváre||||||očká||||||mimoriadnych|pohyblivosť||||||||||šibalským|zoznam|||ruhli
as a result of|this|huge|beard growth|were|besides|the|so|lavishly|equipped|olfactory organs|of|the|remaining|facial parts|only|the|two|small|clever|little eyes|to|to notice|which|with|an|extraordinary|agility|gifted|to|to be|seemed|and|with|a|expression|of|mischievous|cunning|on|me|rested
As a result of this massive beard growth, apart from the lavishly equipped olfactory organs, only the two small, clever little eyes could be noticed among the other facial features, which seemed to be endowed with extraordinary mobility and rested on me with an expression of mischievous cunning.
Der Mann betrachtete mich ebenso aufmerksam wie ich ihn; später erfuhr ich den Grund, warum er sich so für mich interessierte.
||||||||||sa dozvedel||||||||||
the|man|looked at|me|equally|attentively|as|I|him|later|learned|I|the|reason|why|he|himself|so|for|me|was interested
The man observed me as attentively as I observed him; later I learned the reason why he was so interested in me.
Diese Oberpartie ruhte auf einem Körper, welcher bis auf die Knie herab unsichtbar blieb und in einem alten, bockledernen Jagdrocke stak, der augenscheinlich für eine bedeutend stärkere Person angefertigt worden war und dem kleinen Manne das Aussehen eines Kindes gab, welches sich zum Vergnügen einmal in den Schlafrock des Großvaters gesteckt hat.
|parte superior|||||||||||invisível||||||de couro de bode|casaco de caça||||||||||||||||||||||||||||||||
|horná časť|||||||||||||||||koženom||stál||zjavne|||významne|||vyrobený||||||Mannovi|||||||||||||||||
this|upper part|rested|on|a|body|which|down to|to|the|knees|down|invisible|remained|and|in|a|old|buckskin|hunting coat|was stuck|which|apparently|for|a|significantly|stronger|person|made|been|was|and|the|small|man|the|appearance|of a|child|gave|which|itself|for the|pleasure|once|in|the|nightgown|of the|grandfather's|put|
This upper part rested on a body that remained invisible down to the knees and was stuck in an old, buckskin hunting coat that had evidently been made for a significantly stronger person, giving the little man the appearance of a child who had playfully slipped into his grandfather's bathrobe.
Aus dieser mehr als zulänglichen Umhüllung guckten zwei dürre, sichelkrumme Beine hervor, welche in ausgefransten Leggins steckten, die so hochbetagt waren, dass sie das Männchen schon vor zwei Jahrzehnten ausgewachsen haben musste, und die dabei einen umfassenden Blick auf ein Paar Indianerstiefel gestatteten, in denen zur Not der Besitzer in voller Person hätte Platz finden können.
||||suficiente|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
||||dostatočnej|obalenia||||sichelkrumme|||||roztrhnutých|||||vysokého veku|||||||||||||||||úplného|||||Indiánske čižmy|dovolili|||||||||||||
from|this|more|than|sufficient|covering|peeked|two|thin|sickle-shaped|legs|out|which|in|frayed|leggings|were stuck|which|so|old|were|that|they|the|little man|already|for|two|decades|grown|have|must|and|which|at the same time|a|comprehensive|view|on|a|pair|Indian boots|allowed|in|which|to the|need|the|owner|in|full|person|could|space|find|could
From this more than sufficient covering, two thin, sickle-shaped legs protruded, which were stuck in frayed leggings that were so old that they must have been outgrown by the little man two decades ago, and which allowed a comprehensive view of a pair of Indian boots in which, if necessary, the owner could have fit in fully.
ai_request(all=38 err=0.00%) translation(all=76 err=3.95%) cwt(all=1316 err=1.22%)
en:At6kel7p
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.38 PAR_CWT:At6kel7p=14.89