×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Grimms Märchen, Herr Korbes

Herr Korbes

Es war einmal ein Hühnchen und ein Hähnchen, die wollten zusammen eine Reise machen. Da baute das Hähnchen einen schönen Wagen, der vier rote Räder hatte, und spannte vier Mäuschen davor. Das Hühnchen setzte sich mit dem Hähnchen auf, und sie fuhren miteinander fort. Nicht lange, so begegnete ihnen eine Katze, die sprach »wo wollt ihr hin?« Hähnchen antwortete »als hinaus nach des Herrn Korbes seinem Haus.« »Nehmt mich mit,« sprach die Katze. Hähnchen antwortete »recht gerne, setz dich hinten auf, daß du vornen nicht herabfällst.

Nehmt euch wohl in acht, daß ihr meine roten Räderchen nicht schmutzig macht. Ihr Räderchen, schweift, ihr Mäuschen, pfeift, als hinaus nach des Herrn Korbes seinem Haus.« Danach kam ein Mühlstein, dann ein Ei, dann eine Ente, dann eine Stecknadel, und zuletzt eine Nähnadel, die setzten sich auch alle auf den Wagen und fuhren mit. Wie sie aber zu des Herrn Korbes Haus kamen, so war der Herr Korbes nicht da. Die Mäuschen fuhren den Wagen in die Scheune, das Hühnchen flog mit dem Hähnchen auf eine Stange, die Katze setzte sich ins Kamin, die Ente in die Bornstange, das Ei wickelte sich ins Handtuch, die Stecknadel steckte sich ins Stuhlkissen, die Nähnadel sprang aufs Bett mitten ins Kopfkissen, und der Mühlstein legte sich über die Türe. Da kam der Herr Korbes nach Haus, ging ans Kamin und wollte Feuer anmachen, da warf ihm die Katze das Gesicht voll Asche. Er lief geschwind in die Küche und wollte sich abwaschen, da spritzte ihm die Ente Wasser ins Gesicht. Er wollte sich an dem Handtuch abtrocknen, aber das Ei rollte ihm entgegen, zerbrach und klebte 188 ihm die Augen zu. Er wollte sich ruhen und setzte sich auf den Stuhl, da stach ihn die Stecknadel. Er geriet in Zorn, und warf sich aufs Bett, wie er aber den Kopf aufs Kissen niederlegte, stach ihn die Nähnadel, so daß er aufschrie und ganz wütend in die weite Welt laufen wollte. Wie er aber an die Haustür kam, sprang der Mühlstein herunter und schlug ihn tot. Der Herr Korbes muß ein recht böser Mann gewesen sein.


Herr Korbes

Es war einmal ein Hühnchen und ein Hähnchen, die wollten zusammen eine Reise machen. Da baute das Hähnchen einen schönen Wagen, der vier rote Räder hatte, und spannte vier Mäuschen davor. Then the chicken made a nice car, which had four red wheels, and stretched four mice in front of it. Das Hühnchen setzte sich mit dem Hähnchen auf, und sie fuhren miteinander fort. The chicken sat down with the chicken, and they went on together. Nicht lange, so begegnete ihnen eine Katze, die sprach »wo wollt ihr hin?« Hähnchen antwortete »als hinaus nach des Herrn Korbes seinem Haus.« »Nehmt mich mit,« sprach die Katze. Not long after, a cat met them and said, "Where are you going?" Chicken answered, "but out to the master's basket, his house." "Take me with you," said the cat. Hähnchen antwortete »recht gerne, setz dich hinten auf, daß du vornen nicht herabfällst. Hahn answered "quite gladly, sit up in the back, that you do not fall down in the first place.

Nehmt euch wohl in acht, daß ihr meine roten Räderchen nicht schmutzig macht. Make sure you do not mess up my red wheels. Ihr Räderchen, schweift, ihr Mäuschen, pfeift, als hinaus nach des Herrn Korbes seinem Haus.« Danach kam ein Mühlstein, dann ein Ei, dann eine Ente, dann eine Stecknadel, und zuletzt eine Nähnadel, die setzten sich auch alle auf den Wagen und fuhren mit. You little ones, sweep, you little mouse, whistle, as out to the Herr basket his house. "Then came a millstone, then an egg, then a duck, then a pin, and finally a sewing needle, all sat down on the car and drove along. Wie sie aber zu des Herrn Korbes Haus kamen, so war der Herr Korbes nicht da. But when they came to Herr Korbe's house, Herr Korbes was not there. Die Mäuschen fuhren den Wagen in die Scheune, das Hühnchen flog mit dem Hähnchen auf eine Stange, die Katze setzte sich ins Kamin, die Ente in die Bornstange, das Ei wickelte sich ins Handtuch, die Stecknadel steckte sich ins Stuhlkissen, die Nähnadel sprang aufs Bett mitten ins Kopfkissen, und der Mühlstein legte sich über die Türe. The mice drove the car into the barn, the chicken flew with the chicken on a pole, the cat sat in the fireplace, the duck in the Bornstange, the egg wrapped in the towel, the pin stuck in the chair cushion, the sewing needle jumped on Bed in the middle of the pillow, and the millstone fell over the door. Da kam der Herr Korbes nach Haus, ging ans Kamin und wollte Feuer anmachen, da warf ihm die Katze das Gesicht voll Asche. Then Herr Korbes came home, went to the fireplace and started to light the fire, when the cat threw his face full of ashes. Er lief geschwind in die Küche und wollte sich abwaschen, da spritzte ihm die Ente Wasser ins Gesicht. He quickly ran into the kitchen and was about to wash up, when the duck splashed water in his face. Er wollte sich an dem Handtuch abtrocknen, aber das Ei rollte ihm entgegen, zerbrach und klebte 188 ihm die Augen zu. He wanted to dry himself on the towel, but the egg rolled toward him, shattering and gluing his eyes to him. Er wollte sich ruhen und setzte sich auf den Stuhl, da stach ihn die Stecknadel. He wanted to rest and sat down in the chair when the pin pierced him. Er geriet in Zorn, und warf sich aufs Bett, wie er aber den Kopf aufs Kissen niederlegte, stach ihn die Nähnadel, so daß er aufschrie und ganz wütend in die weite Welt laufen wollte. He went into anger, and threw himself on the bed, but as he laid his head down on the pillow, the sewing needle pierced him, so that he cried out and wanted to run angrily into the wide world. Wie er aber an die Haustür kam, sprang der Mühlstein herunter und schlug ihn tot. But as he came to the front door, the millstone jumped down and struck him dead. Der Herr Korbes muß ein recht böser Mann gewesen sein. Mr. Korbes must have been quite an evil man.