×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Mein Weg zu LingQ, Teil 2 - Meine berufliche Zeit

Teil 2 - Meine berufliche Zeit

Berufliche Zeit

Sprachen brauchte ich in meinem Beruf nicht.

Als ich heiratete gehörte aber Frankreich zu unseren Reisezielen, und das war dann der Grund dafür, mein Schulfranzösisch wieder aufzufrischen.

Es machte mir Spaß, weil wir in der Volkshochschule eine ganz prima und liebe Lehrerin hatten.

Mir gefällt die Melodie der Sprache. Aber wirklich richtig intensiv gelernt habe ich auch da nicht; allerdings war ich beruflich sehr eingespannt. Immerhin kam ich so weit, dass ich mich in Frankreich verständigen konnte und das bekam, was ich benötigte. Als unsere Lehrerin verstarb, endete auch mein Französisch Lernen.

Englisch?

– nein, die Sprache werde ich ganz sicher nicht lernen. So dachte ich damals.

Als wir 1993 von meinem Bruder in die Staaten eingeladen wurden und drei Wochen mit dem Wohnmobil unterwegs waren, da hätte ich gerne mehr Englisch Kenntnisse gehabt.

Ich war für das Essen und den Einkauf zuständig. Nun, ich brachte immer „nach Hause“, also zum Wohnmobil, was wir benötigten, aber unterhalten konnte ich mich kaum. Vor allem verstand ich nicht, was die Amerikaner sprachen.

Mein Bruder hat drei Kinder, die kaum Deutsch sprechen.

Gerade so viel, dass man das Notwendigste abklären konnte. Es gab aber immer noch keine Notwendigkeit, English zu lernen, denn mein Bruder fungierte als Dolmetscher.

Was hat sich dann geändert?


Teil 2 - Meine berufliche Zeit

Berufliche Zeit Professional time Temps professionnel プロフェッショナルタイム Profesjonalny czas Профессиональное время

Sprachen brauchte ich in meinem Beruf nicht. I don't need languages in my job. Non ho bisogno di lingue nel mio lavoro. 私の仕事には言語は必要ありません。 Nie potrzebuję języków w mojej pracy. Eu não precisava de idiomas no meu trabalho. Мне не нужны языки в моей работе.

Als ich heiratete gehörte aber Frankreich zu unseren Reisezielen, und das war dann der Grund dafür, mein Schulfranzösisch wieder aufzufrischen. When I got married, however, France was one of our travel destinations, and that was the reason why I brushed up on my school French. Sin embargo, cuando me casé, Francia era uno de nuestros destinos de viaje, y esa fue la razón para refrescar mi escuela de francés. Quando mi sono sposato, tuttavia, la Francia era una delle nostre destinazioni di viaggio, e questo è stato il motivo per cui ho rispolverato il francese della scuola. しかし、結婚したときはフランスが旅行先のひとつだったので、学校のフランス語をブラッシュアップしました。 Tačiau kai susituokiau, Prancūzija buvo viena iš mūsų kelionių krypčių, ir tai buvo priežastis, kodėl aš susižavėjau savo mokyklos prancūzų kalba. Kiedy jednak wyszłam za mąż, Francja była jednym z naszych celów podróży i dlatego odświeżyłam mój szkolny francuski. Quando me casei, no entanto, a França era um dos nossos destinos de viagem, e esse foi o motivo para refrescar minha escola de francês. Однако, когда я женился, Франция была одним из направлений наших путешествий, и это было причиной, по которой я снова освежил свой школьный французский.

Es machte mir Spaß, weil wir in der Volkshochschule eine ganz prima und liebe Lehrerin hatten. I enjoyed it because we had a great and lovely teacher at the adult education center. Man patiko, nes suaugusiųjų švietimo centre turėjome puikią ir mielą mokytoją. Podobało mi się, ponieważ mieliśmy wspaniałego i uroczego nauczyciela w centrum edukacji dorosłych. Gostei, porque tínhamos um professor muito bom e amável na Volkshochschule. Мне понравилось, потому что в центре обучения взрослых у нас был замечательный и прекрасный учитель.

Mir gefällt die Melodie der Sprache. I like the melody of the language. Lubię melodię języka. Мне нравится мелодия языка. Aber wirklich richtig intensiv gelernt habe ich auch da nicht; allerdings war ich beruflich sehr eingespannt. But I didn't really study intensively there either; however, I was very busy professionally. Ma nemmeno lì ho studiato intensamente; tuttavia, ero molto impegnato professionalmente. Bet ir ten tikrai nesimokiau intensyviai; tačiau buvau labai užsiėmęs profesine veikla. Ale tam też nie uczyłem się intensywnie; jednakże byłem bardzo zajęty zawodowo. Mas também não aprendi muito intensamente; no entanto, eu estava muito ocupado no trabalho. Но и там я особо не учился; однако я был очень занят профессионально. Immerhin kam ich so weit, dass ich mich in Frankreich verständigen konnte und das bekam, was ich benötigte. After all, I got so far that I could make myself understood in France and get what I needed. Après tout, je suis allé si loin que je pouvais me faire comprendre en France et obtenir ce dont j'avais besoin. Dopotutto, sono arrivato così lontano che potevo farmi capire in Francia e ottenere ciò di cui avevo bisogno. W końcu zaszedłem tak daleko, że mogłem się porozumieć we Francji i dostać to, czego potrzebowałem. Afinal, cheguei tão longe que consegui me comunicar na França e conseguir o que precisava. В конце концов, я зашел так далеко, что смог объяснить себя во Франции и получить то, что мне нужно. Als unsere Lehrerin verstarb, endete auch mein Französisch Lernen. When our teacher passed away, my French study also ended. Kai mūsų mokytoja mirė, mano prancūzų kalbos studijos taip pat baigėsi. Kiedy odszedł nasz nauczyciel, skończyła się również moja nauka francuskiego. Quando nosso professor morreu, meu aprendizado de francês terminou. Когда наш учитель скончался, мое изучение французского тоже закончилось.

Englisch? English? Английский?

– nein, die Sprache werde ich ganz sicher nicht lernen. - no, I will definitely not learn the language. - no, sicuramente non imparerò la lingua. - ne, aš tikrai nesimokysiu kalbos. - nie, na pewno nie nauczę się języka. - não, definitivamente não vou aprender o idioma. - Нет, язык учить точно не буду. So dachte ich damals. That's what I thought at the time. Questo è quello che pensavo in quel momento. Taip aš tuo metu galvojau. Tak właśnie wtedy myślałem. Foi assim que pensei na época. Так я думал в то время.

Als wir 1993 von meinem Bruder in die Staaten eingeladen wurden und drei Wochen mit dem Wohnmobil unterwegs waren, da hätte ich gerne mehr Englisch Kenntnisse gehabt. When my brother invited us to the United States in 1993 and spent three weeks traveling in the motorhome, I would have liked to have had a better knowledge of English. Quando mio fratello ci invitò negli Stati Uniti nel 1993 e trascorse tre settimane viaggiando in camper, mi sarebbe piaciuto conoscere meglio l'inglese. Kai 1993 m. Brolis mus pakvietė į Valstijas ir tris savaites keliavome su kemperiu, norėčiau turėti geresnių anglų kalbos žinių. Kiedy zostaliśmy zaproszeni do Stanów przez mojego brata w 1993 roku i podróżowaliśmy kamperem przez trzy tygodnie, wolałbym mieć lepszą znajomość języka angielskiego. Quando fomos convidados pelos Estados Unidos pelo meu irmão em 1993 e passamos três semanas com o motorhome, eu gostaria de ter mais conhecimento de inglês. Когда в 1993 году мой брат пригласил нас в Штаты и мы путешествовали с автодомом в течение трех недель, мне хотелось бы лучше знать английский.

Ich war für das Essen und den Einkauf zuständig. I was responsible for food and shopping. Fui responsable de la comida y las compras. Ero responsabile del cibo e della spesa. Byłem odpowiedzialny za jedzenie i zakupy. Eu era responsável pela comida e compras. Я отвечал за еду и покупки. Nun, ich brachte immer „nach Hause“, also zum Wohnmobil, was wir benötigten, aber unterhalten konnte ich mich kaum. Well, I always brought what we needed “home”, that is to the motorhome, but I was barely able to talk. Insomma, portavo sempre quello che ci serviva “a casa”, cioè al camper, ma riuscivo a malapena a parlare. Cóż, zawsze przywoziłem to, czego potrzebowaliśmy „do domu”, czyli do kampera, ale ledwo mogłem rozmawiać. Bem, eu sempre trouxe "casa", então para o motorhome, o que precisávamos, mas eu mal podia falar. Ну, я всегда приносил то, что нам было нужно «домой», то есть в автодом, но я едва мог говорить. Vor allem verstand ich nicht, was die Amerikaner sprachen. Most of all, I didn't understand what the Americans were talking about. Labiausiai nesupratau, apie ką kalba amerikiečiai. Przede wszystkim nie rozumiałem, o czym mówią Amerykanie. Acima de tudo, não entendi o que os americanos estavam dizendo. Больше всего я не понимал, о чем говорят американцы.

Mein Bruder hat drei Kinder, die kaum Deutsch sprechen. My brother has three children who hardly speak any German. Mój brat ma troje dzieci, które prawie nie mówią po niemiecku. Meu irmão tem três filhos que mal falam alemão. У моего брата трое детей, которые почти не говорят по-немецки.

Gerade so viel, dass man das Notwendigste abklären konnte. Just enough to clarify what was most necessary. Tanto que podrías aclarar lo más necesario. Juste assez pour clarifier ce qui était le plus nécessaire. Quanto basta per chiarire cosa fosse più necessario. Pakanka paaiškinti būtiniausius dalykus. Wystarczyło wyjaśnić, co było najbardziej potrzebne. Tanto que você pode esclarecer o mais necessário. Достаточно, чтобы прояснить самое необходимое. Es gab aber immer noch keine Notwendigkeit, English zu lernen, denn mein Bruder fungierte als Dolmetscher. But there was still no need to learn English because my brother was acting as an interpreter. Pero todavía no había necesidad de aprender inglés porque mi hermano era el intérprete. Mais il n'y avait toujours pas besoin d'apprendre l'anglais parce que mon frère faisait office d'interprète. Ale nadal nie było potrzeby uczyć się angielskiego, ponieważ mój brat był tłumaczem. Mas ainda não havia necessidade de aprender inglês porque meu irmão era o intérprete. Но учить английский по-прежнему не было необходимости, потому что мой брат выступал в роли переводчика.

Was hat sich dann geändert? What has changed then? Entonces, ¿qué ha cambiado? Kas tada pasikeitė? Co się wtedy zmieniło? Então o que mudou? Что тогда изменилось?