Können die Deutschen Revolution? Drei Anläufe in der Geschichte
Могут|артикль|немцы|революцию|Три|попытки|в|артикль|истории
can|the|Germans|revolution|three|attempts|in|the|history
|||||pogingen|||
pode||||três|tentativas|||
können||Deutschen|||Versuche|||
kan|||||försök|||
|||革命|||||
||الألمان|ثورة||محاولات|||التاريخ
|||||próby|||
Μπορούν οι Γερμανοί να κάνουν επανάσταση; Τρεις απόπειρες στην ιστορία
¿Pueden los alemanes hacer la revolución? Tres intentos en la historia
Les Allemands peuvent-ils faire la révolution ? Trois tentatives dans l'histoire
ドイツ人に革命は可能か?歴史における3つの試み
Czy Niemcy mogą dokonać rewolucji? Trzy próby w historii
Podem os alemães fazer a revolução? Três tentativas na história
Kan tyskarna göra revolution? Tre försök i historien
Almanlar devrim yapabilir mi? Tarihte üç deneme
Чи можуть німці зробити революцію? Три спроби в історії
德国人能革命吗?历史上的三次尝试
Могут ли немцы делать революцию? Три попытки в истории
Can the Germans revolutionize? Three attempts in history.
Revolution – Kampf für Freiheit und Demokratie: dabei denkt man weniger an die Deutschen, sondern eher an die Amerikaner, die 1776 erfolgreich für die Gründung einer Demokratie kämpfen: die USA.
Революция|борьба|за|свободу|и|демократию|при этом|думает|человек|меньше|о|немцах||а|скорее|о|американцах||которые|успешно|за|основание||одной|демократии|боролись|Соединенные Штаты Америки|США
revolution|fight|for|freedom|and|democracy|here|thinks|one|less|of|the|Germans|but|rather|to|the|Americans|who|successfully|for|the|founding|of a|democracy|fight|the|USA
|||||||||||||||||||com sucesso|||fundação|||||
|||||||||||||||||||erfolgreich|||Gründung|||kämpfen||
||||||i detta|||||||utan||||||||||||kämpade||
||||||在这方面|想|||||||更倾向于|||美国人||成功|||建立|||斗争||美国
革命——为了自由和民主的斗争:人们想到的不是德国人,而是1776年成功为建立民主而奋斗的美国人:美国。
Революция – борьба за свободу и демократию: при этом думаешь меньше о немцах, а скорее о американцах, которые в 1776 году успешно боролись за создание демократии: США.
Revolution – a fight for freedom and democracy: one thinks less of the Germans, but rather of the Americans, who successfully fought for the founding of a democracy in 1776: the USA.
Oder an die Franzosen: 1789 gehen französische Bauern und Bürger auf die Barrikaden. Der König verliert nicht nur seine Macht, sondern schließlich seinen Kopf.
Или|к|артикль (женский род)|французы|идут|французские|крестьяне|и|граждане|на|артикль (женский род)|баррикады|Он|король|теряет|не|только|свою|власть|но|в конце концов|свою|голову
or|to|the|French|go|French|peasants|and|citizens|to|the|barricades|the|king|loses|not|only|his|power|but|finally|his|head
||||||camponeses|||||barricadas|||perde||||||||
||||||||||||||||||Machtposition||letztendlich||
|||fransmän|går||||||||||||||||||
|||||法国的|农民||公民|||巴里卡德||国王|失去||||权力||最后||
或者想到法国人:1789年,法国的农民和市民走上了街垒。国王不仅失去了权力,最终还失去了性命。
Или о французах: в 1789 году французские крестьяне и граждане выходят на баррикады. Король теряет не только свою власть, но в конечном итоге и свою голову.
Or of the French: in 1789, French peasants and citizens take to the barricades. The king loses not only his power but ultimately his head.
Dagegen haben wir Deutschen den Ruf, angepasst und autoritätshörig zu sein. Revolution, können die Deutschen das überhaupt?
наоборот|имеют|мы|немцы|артикль|репутация|адаптированы|и|подчиняющиеся авторитету|к|быть|революция|могут|артикль|немцы|это|вообще
in contrast|have|we|Germans|the|reputation|adapted|and|authority-obedient|to|to be|revolution|can|the|Germans|that|at all
||||||||autoriteitshorend||||||||
contra isso|ter||||reputação|adaptados||submissos à autoridade||||||||
On the other hand|||wir||Ruf|konform||autoritätsgläubig||||||||überhaupt
emot det|||||rykt|||auktoritetstroget||||||||
|||||声誉|顺从||||||||||可能
||||||||uległy autorytetom||||||||
相反,我们德国人有顺应和听从权威的名声。革命,德国人真能做到吗?
В отличие от этого, у нас, немцев, есть репутация адаптированных и подчиняющихся авторитету. Революция, могут ли немцы это вообще?
In contrast, we Germans have the reputation of being conformist and obedient to authority. Revolution, can the Germans even do that?
„Lenin soll gesagt haben: ‚Revolution in Deutschland? Das wir nie etwas. Wenn die Deutschen einen Bahnhof stürmen wollen, dann kaufen die sich vorher noch eine Bahnsteigkarte.‘
Ленин|должен|сказал|иметь|революция|в|Германии|Это|мы|никогда|ничего|Если|они|немцы|один|вокзал|штурмовать|хотят|тогда|покупают|они|себе|заранее|еще|один|билет на платформу
Lenin|is said|said|to have|revolution|in|Germany|this|we|never|anything|if|the|Germans|a|train station|storm|want|then|buy|the|themselves|before|still|a|platform ticket
|||||||||||||||||||||||||perronkaart
|||||||||nunca|nada||||||invadir|||comprar||||||bilhete de plataforma
Lenin||||||||||||||||stürmen wollen|||||||||platform ticket
||||||||||||||||stormar||||||först|||biljett till plattform
列宁|||||||这|我们|||||||火车站|冲进|||买|||之前|||站台票
Lenin|||||||||||||||||||||||||
"Lenin lär ha sagt: 'Revolution i Tyskland? Vi kommer aldrig att få någon. Om tyskarna vill storma en järnvägsstation köper de först en plattformsbiljett.
列宁曾说过:‘在德国的革命?我们从来不会有什么。如果德国人想攻占一个火车站,他们会提前购买车站票。’
«Ленин, как говорят, сказал: 'Революция в Германии? Мы никогда этого не увидим. Если немцы хотят захватить вокзал, они сначала купят билет на платформу.'
"Lenin is said to have said: 'Revolution in Germany? That will never happen. If the Germans want to storm a train station, they will first buy a platform ticket.'
Bis heute sind wir Deutschen nicht gerade bekannt dafür, auf die Barrikaden zu gehen.
До|сегодня|есть|мы|немцы|не|особенно|известны|за это|на|(определенный артикль)|баррикады|к|идти
until|today|are|we|Germans|not|exactly|known|for it|to|the|barricades|to|to go
|||||||conhecidos||||||
|||||||以往||||巴里卡德||
直到今天,我们德国人并不特别以上街抗议而闻名。
До сих пор мы, немцы, не особенно известны тем, что выходим на баррикады.
To this day, we Germans are not exactly known for taking to the barricades.
Aber auch in unserer Geschichte haben Menschen für Freiheit und Demokratie gekämpft. Die drei wichtigsten Anläufe prägen unser Land bis heute.“
Но|также|в|нашей|истории|(они)|люди|за|свободу|и|демократию|боролись|Эти|три|важнейших|попытки|формируют|нашу|страну|до|сегодня
but|also|in|our|history|have|people|for|freedom|and|democracy|fought|the|three|most important|attempts|shape|our|country|until|today
|||||||||||lutado|||importantes||marcam||||
|||||||||||||||Versuche|geprägt|unser|||
|||我们的|||||||| fought|||||影响||||
|||||||||||walczyli||||próby|||||
但在我们的历史上,人们也为自由和民主而战。三个最重要的尝试至今影响着我们的国家。
Но и в нашей истории люди боролись за свободу и демократию. Три самых важных попытки до сих пор формируют нашу страну.
But even in our history, people have fought for freedom and democracy. The three most important attempts still shape our country today."
Der schöne Schein trügt: 1848 brodelt es in Deutschland. Seit Jahrhunderten herrscht der Adel in seinen Burgen und Schlössern über das Volk – wie hier, im badischen Rastatt.
Определенный артикль|красивый|видимость|обманывает|бурлит|это|в|Германия|С тех пор|веков|властвует|Определенный артикль|дворянство|в|своих|замках|и|дворцах|над|Определенный артикль|народ|как|здесь|в|Баденском|Растатте
the|beautiful|appearance|deceives|boils|it|in|Germany|for|centuries|rules|the|nobility|in|its|castles|and|palaces|over|the|people|as|here|in the|Baden|Rastatt
|||bedriegt|broeit|||||||||||kastelen||kastelen|||||||Badense|Rastatt
||aparência|enganar|||||||||nobreza|||castelos||castelos|sobre||||||da Baden|Rastatt
|schöne|Schein|täuscht|brodelt||||||||Adel|||Burganlagen||Schlössern|||||||Baden-Württemberg|Rastatt
|||bedrar||||||||||||||slott|||||||badiska|Rastatt
|||欺骗|沸腾|||||||||||城堡|||统治||||||巴登|拉施塔特
|||łudzi||||||||||||zamkach||zamkach|||||||badyńskim|
Skenet bedrar: år 1848 är Tyskland i uppror. I århundraden har adeln styrt över folket i sina slott och palats - som här, i Rastatt i Baden.
美丽的表象欺骗了人心:1848年德国动荡不安。几个世纪以来,贵族在他们的城堡和宫殿中统治着人民——就像这里的巴登的拉施塔特。
Прекрасная иллюзия обманчива: в 1848 году в Германии назревает буря. На протяжении веков аристократия правит народом из своих замков и дворцов – как здесь, в баденском Растатте.
The beautiful facade is deceiving: In 1848, there is unrest in Germany. For centuries, the nobility has ruled over the people from their castles and palaces – like here, in Rastatt, Baden.
„Ähnlich prunkvoll wie hier im Rastatter Schloss leben damals viele Adlige. Sie wurden aber nicht gewählt, sondern sind nur dank ihrer Geburt in Amt und Würden.“
Похожим|роскошно|как|здесь|в|Растатте|замке|жили|тогда|многие|дворяне|Они|были|но|не|избраны|а|являются|только|благодаря|их|рождению|в|должности|и|достоинствах
similarly|splendid|as|here|in the|Rastatt's|castle|live|at that time|many|nobles|they|were|but|not|elected|but|are|only|thanks to|their|birth|to|office|and|dignity
|pronkvol||||Rastatt|||||adeligen|||||||||||||||
|pomposo||||Rastatt|||||nobres|||||escolhidos||||graças||nascimento||cargo||dignidades
vergleichbar|prachtvoll||||Schloss|||zu jener Zeit||Adelige Personen|||||gewählt worden||||||||Amt und Würde||Würde
liknande|praktfull|||||||||adelsmän|||||||||||||||ämbete och värdighet
像|||||拉施塔特|宫殿||那时||贵族||被|||选举|||||他们的|出生||职位||地位
podobnie|wspaniale||||||||||||||||||||||||
“当时,许多贵族的生活与这里的拉施塔特城堡一样奢华。然而,他们并不是通过选举上任的,而是仅仅依靠出生而获得权力和地位。”
«Похожим образом, как здесь, в замке Растатт, тогда жили многие дворяне. Но их не выбирали, они занимали свои должности только благодаря своему рождению.»
"Similar to here in the Rastatt Palace, many nobles lived back then. However, they were not elected, but only held office and power thanks to their birth."
Deutschland ist damals ein loser Bund aus 39 Königreichen, Fürstentümern und Stadtstaaten – der sogenannte „Deutsche Bund“.
Германия|есть|тогда|один|слабый|союз|из|королевств|княжеств|и|городов-государств|этот|так называемый|немецкий|союз
Germany|is|at that time|a|loose|union|of|kingdoms|principalities|and|city-states|the|so-called|German|Confederation
||toen||loser|||koninkrijken|||||||
||||fraco|união||reinos|principados||cidades-estado||s chamado|Alemão|
||||loser||||||||||
||||loser|||kungariken|||||||
||当时|||||王国|公国||城邦||所谓的||
|||||||królestw|||||||
På den tiden var Tyskland en lös konfederation av 39 kungariken, furstendömen och stadsstater - det så kallade "Tyska förbundet".
那时的德国是由39个王国、公国和城市国家组成的松散联盟——即所谓的“德意志联盟”。
Германия тогда была рыхлым союзом из 39 королевств, княжеств и городов-государств – так называемым «Немецким союзом».
Germany at that time was a loose confederation of 39 kingdoms, principalities, and city-states – the so-called "German Confederation."
Seit den Kriegen gegen das napoleonische Frankreich träumen auch die Deutschen von Einheit und Freiheit – wie der Bonner Student Carl Schurz.
С тех пор|от|войн|против|французского|наполеоновского|Франции|мечтают|также|немцы||о|единстве|и|свободе|как|студент|Боннский||Карл|Шурц
since|the|wars|against|the|Napoleonic|France|dream|also|the|Germans|of|unity|and|freedom|as|the|Bonn's|student|Carl|Schurz
|||||Napoleontische||||||||||||Bonner|||Schurz
|||||||sonham|||||unidade|||||bonense|||Schurz
|||||Napoleon||||||||||||Bonner|der Bonner Student||Carl Schurz
|||||||drömmer||||||||||Bonner|||
|||对抗||拿破仑的|||||||统一|||||波恩|学生||舒尔茨
自从与拿破仑法国的战争以来,德国人也梦想着统一和自由——就像波恩的学生卡尔·舒尔茨一样。
С тех пор, как начались войны против наполеоновской Франции, немцы тоже мечтают о единстве и свободе – как студент из Бонна Карл Шурц.
Since the wars against Napoleonic France, the Germans have also been dreaming of unity and freedom – like the Bonn student Carl Schurz.
Er klagt über die alte Ordnung, in der nur die Fürsten das Sagen haben und ihre Macht mit Militär und autoritären Maßnahmen verteidigen – ohne Rücksicht auf das Volk.
Он|жалуется|на|артикль|старая|порядок|в|которой|только|артикль|князья|артикль|слово|имеют|и|их|власть|с|армией|и|авторитарными|мерами|защищают|без|учета|на|артикль|народ
he|complains|about|the|old|order|in|which|only|the|princes|the|say|have|and|their|power|with|military|and|authoritarian|measures|defend|without|regard|for|the|people
||||||||||||||||||||||||rekening|||
|se queixa|||||em||||||poder||||||||||defender||consideração|||
|beschwert sich||||Ordnung|||||||das Sagen|||||||||Maßnahmen|schützen||Rücksichtnahme|||
||||||||||||bestämmandet|||||||||åtgärder|försvara||hänsyn|||
||||旧的|||||||||||||||||措施|||考虑|||
他控诉旧秩序,在这个秩序中,只有统治者拥有权力,并通过军事和专制手段来维护他们的权力——而不顾人民的感受。
Он жалуется на старый порядок, в котором только князья имеют власть и защищают свою силу с помощью армии и авторитарных мер – без учета народа.
He laments the old order, in which only the princes have a say and defend their power with military and authoritarian measures – without regard for the people.
Öffentliche Kritik ist strafbar, Zensur verhindert freie Meinungsäußerung.
публичная|критика|является|наказуема|цензура|предотвращает|свободную|выражение мнения
public|criticism|is|punishable|censorship|prevents|free|expression of opinion
|||||||meningsuiting
pública||||a censura|prevê|livre|opinião
|||verboten||||Meinungsfreiheit
|||straffbart||||yttrandefrihet
公共的|||||阻止||
公开批评是违法的,审查制度阻碍了自由表达意见。
Общественная критика является уголовно наказуемой, цензура препятствует свободе выражения мнений.
Public criticism is punishable, censorship prevents free expression of opinion.
Während politisch Stillstand herrscht, verändert die industrielle Revolution die Gesellschaft: Dampfkraft treibt nicht nur Eisenbahnen an, sondern auch Maschinen in Fabriken.
Во время|политического|застоя|царит|изменяет|(определенный артикль)|промышленная|революция|(определенный артикль)|общество|паровая сила|приводит в движение|не|только|поезда|в движение|но|также|машины|в|фабриках
while|political|stagnation|prevails|changes|the|industrial|revolution|the|society|steam power|drives|not|only|railways|on|but also|also|machines|in|factories
||||||||||stoomkracht||||spoorwegen||||||
|político|estagnação||muda|||||sociedade|energia a vapor||||ferrovias||||||
||Stillstand|||||||Gesellschaft|Dampfkraft|bewegt|||Eisenbahnen||sondern auch||Maschinen in Fabriken||in den Fabriken
||stagnation|||||||||driver|||||||||
|政治|停滞||改变||工业的|||社会|蒸汽动力|推动|||铁路||||机器||工厂
当政治停滞不前时,工业革命正在改变社会:蒸汽动力不仅推动火车,也推动工厂里的机器。
Пока в политике царит застой, промышленная революция меняет общество: паровая энергия приводит в движение не только железные дороги, но и машины на фабриках.
While political stagnation prevails, the industrial revolution is changing society: steam power drives not only railways but also machines in factories.
Die Mehrheit traditioneller Handwerker kann damit nicht mithalten – zum Beispiel die Weber in Schlesien.
The|majority|traditional|craftsmen|can|with it|not|keep up|for|example|the|weavers|in|Silesia
the|majority|traditional|craftsmen|can|with it|not|keep up|to the|example|the|weavers|in|Silesia
|||||||bijbenen||||||
|||||||manter-se||||tecelões||Silésia
||traditioneller Handwerker|Handwerker||||konkurrenzfähig sein||||Weber in Schlesien||
|||||||hålla jämna steg||||vävarna||
|大多数||||||||||||西里西亚
大多数传统工匠无法跟上——例如,波兰西里西亚的织工。
Большинство традиционных ремесленников не может с этим конкурировать – например, ткачи в Силезии.
The majority of traditional craftsmen cannot keep up with this – for example, the weavers in Silesia.
Bevölkerungswachstum und Missernten verschlimmern ihre Lage – mit katastrophalen Folgen:
рост населения|и|неурожаи|ухудшают|их|положение|с|катастрофическими|последствиями
population growth|and|crop failures|worsen|their|situation|with|catastrophic|consequences
bevolkingsgroei||mislukken|verergeren||situatie|||
crescimento populacional||mauas colheitas|piorar|||||consequências
Bevölkerungswachstum||crop failures|verschärfen|||||Folgen für sie
Befolkningstillväxt||missväxt|förvärrar|||||
|||恶化||处境|||
人口增长和歉收加剧了他们的困境——结果惨痛:
Рост населения и неурожаи усугубляют их положение – с катастрофическими последствиями:
Population growth and crop failures worsen their situation – with catastrophic consequences:
Allein in Schlesien sterben 18.000 Menschen an Hungertyphus. Im Deutschen Bund gibt es so manches soziale Pulverfass.
Один|в|Силезии|умирают|людей|от|голодного тифа|В|Немецком|Союзе|есть|оно|так|много|социального|порохового бочки
alone|in|Silesia|die|people|of|typhus|in the|German|Confederation|gives|there is|so|many a|social|powder keg
||Silezië||||hongertypus|||||||||poedervat
|||morrer||||||||||muitas|social|
||||||Hungertyphus|||Bundesstaat||||manches||soziales Pulverfass
|||||||||||||något||socialt krutdurk
|||||||||||||||火药桶
Bara i Schlesien dör 18.000 människor av svälttyfus, och det finns många sociala krutdurkar i Tyska förbundet.
在西里西亚,有18,000人死于伤寒。在德意志邦联中,还有许多社会炸药桶。
В одиночку в Силезии умирает 18.000 человек от тифа. В Германском союзе есть немало социальных пороховых бочек.
Alone in Silesia, 18,000 people die from typhus. In the German Confederation, there are many social powder kegs.
Doch erst ein Funke aus dem Ausland führt zur Explosion. Im Februar 1848 begehrt das französische Volk auf und zwingt die zunehmend reaktionäre Regierung zum Rücktritt.
Но|только|один|искра|из|тем|зарубежья|приводит|к|взрыву|В|феврале|восстает|тот|французский|народ|вверх|и|заставляет|ту|все более|реакционную|правительство|к|отставке
but|first|a|spark|from|the|abroad|leads|to the|explosion|in the|February|rises|the|French|people|up|and|forces|the|increasingly|reactionary|government|to the|resignation
|||vonkje|||||||||begeert||||||||||||
|||fogo|||||||||se levanta||||||força|||reativa|||
aber|nur||Funke|||||||||rebelliert|||||und|zwingt||immer reaktionärer|reaktionären|||Rücktritt der Regierung
|||gnista||||||explosion|||revolterar||||||tvingar||allt mer|reaktionära|||
|只有||火花|||国外|导致||爆炸||二月|反抗||||||迫使||日益|反动的|政府||辞职
Men det var en gnista från utlandet som ledde till en explosion: i februari 1848 gjorde det franska folket uppror och tvingade den alltmer reaktionära regeringen att avgå.
但直到一个来自国外的火星引发了爆炸。1848年2月,法国人民起义,迫使越来越反动的政府辞职。
Но только искра из-за границы приводит к взрыву. В феврале 1848 года французский народ восстает и заставляет все более реакционное правительство уйти в отставку.
But only a spark from abroad leads to the explosion. In February 1848, the French people rise up and force the increasingly reactionary government to resign.
Bald heißt es auch in deutschen Landen: vive la révolution!
Скоро|будет|это|тоже|в|немецких|странах|да здравствует|революция|
soon|it is said|it|also|in|German|lands|long live|the|revolution
||||||terras|||
||||||Ländern|||
|kommer||||||länge leve||
||||||||la|
Snart kommer mottot i Tyskland att vara: Vive la révolution!
很快在德国的土地上也响起了:万岁革命!
Скоро и в немецких землях говорят: да здравствует революция!
Soon it is also said in German lands: vive la révolution!
Hier werden Schwarz, Rot und Gold zu den Farben des Freiheitskampfes.
Здесь|становятся|Черный|Красный|и|Золотой|к|(определенный артикль мнч)|цветам|(предлог принадлежности)|борьбы за свободу
here|become|black|red|and|gold|to|the|colors|of the|freedom struggle
||||||||||vrijheidsstrijd
||||||||||liberdade
||||||||||Freiheitskampf
||||||||||自由斗争
这里的黑色、红色和金色成为自由斗争的象征。
Здесь черный, красный и золотой становятся цветами борьбы за свободу.
Here, black, red, and gold become the colors of the freedom struggle.
Innerhalb weniger Tage kommt es zu Aufständen – überall im Deutschen Bund.
В течение|нескольких|дней|произойдет|это|к|восстаниям|повсюду|в|Германском|Союзе
within|few|days|comes|it|to|uprisings|everywhere|in the|German|Confederation
||||||rebeliões||||
In less||||||Unruhen||||
|få|||||uppror||||
在...之内|||||||到处|||
在短短几天内,德意志邦联各地爆发了骚乱。
В течение нескольких дней начинаются восстания – повсюду в Германском Союзе.
Within a few days, uprisings occur – all over the German Confederation.
In Preußens Hauptstadt Berlin erreicht der Kampf zwischen Bürgerwehr und Regierungstruppen am 18. März 1848 seinen Höhepunkt.
В|Пруссии|столице|Берлине|достигает|борьба|между|между|народным ополчением|и|правительственными войсками|18|марта|свой|кульминацию
in|Prussia's|capital|Berlin|reaches|the|fight|between|citizen militia|and|government troops|on the|March|its|peak
||||||||burgersmilitie||regeringstroepen||||
|Prússia|capital||alcança||||milícia||tropas do governo||||apogeu
|Preußen|||erreicht||||citizen militia||government troops||||
||||når||||medborgargarde||||||
||首都||||||民兵||政府军||三月||高潮
在普鲁士首都柏林,1848年3月18日,市民民兵与政府军之间的斗争达到了高潮。
В столице Пруссии Берлине 18 марта 1848 года борьба между народной милицией и правительственными войсками достигает своего пика.
In Prussia's capital Berlin, the fight between the citizen militia and government troops reaches its peak on March 18, 1848.
Nach drei Tagen zieht der preußische König die schlagkräftigste Armee des Kontinents zurück.
После|трех|дней|отводит|армию|прусский|король|самую|мощную|армию|континента|континента|назад
after|three|days|withdraws|the|Prussian|king|the|most powerful|army|of the|continent|back
||||||||krachtigste||||
||||||rei|||exército|||
|||zieht zurück|||||stärkste|||des Kontinents|
|||drar|||||||||
|||||普鲁士的|||最强大的|军队||大陆|
Efter tre dagar drar den preussiske kungen tillbaka den mäktigaste armén på kontinenten.
三天后,普鲁士国王撤回了大陆上最强大的军队。
Через три дня прусский король отводит самую боеспособную армию континента.
After three days, the Prussian king withdraws the most powerful army on the continent.
Doch der Preis ist hoch: vor dem Deutschen Dom werden die Särge von knapp 300 getöteten Freiheitskämpfern aufgebahrt.
Но|артикль (определенный)|цена|есть|высок|перед|артикль (определенный)|Немецким|Собором|будут|артикль (определенный)|гробы|от|чуть меньше|убитых|борцов за свободу|выставлены
but|the|price|is|high|in front of|the|German|cathedral|are|the|coffins|of|nearly|killed|freedom fighters|displayed
|||||||||||sargen||||vrijheidsstrijders|opgebaar
mas||preço||alto|||||||caixões||quase|mortos|libertadores|expostos
||||||||Deutscher Dom|||coffins||||Freiheitskämpfer|aufgebahrt
||||||||Tyska Dom|||kistor||||frihetskämparna|uppställda
||价格||高||||德国大教堂|||棺材||将近|被杀的|自由战士|摆放
但代价很高:在德国大教堂前,近300名被杀害的自由斗士的棺材被安放在一起。
Но цена высока: перед Немецким собором выставлены гробы с телами почти 300 убитых борцов за свободу.
But the price is high: in front of the German Cathedral, the coffins of nearly 300 fallen freedom fighters are displayed.
Um dem Volkszorn zu entkommen, gibt sich Preußens König Friedrich Wilhelm IV. demütig.
чтобы|(дат артикль)|народному гневу|к|избежать|дает|себе|Пруссии|король|Фридрих|Вильгельм|IV|смиренно
to|the|people's anger|to|to escape|gives|himself|Prussia's|king|Frederick|William|IV|humble
||volkswoede||||||||||vroom
||ira do povo||escapar||||||||humilde
||people's anger||entkommen|gibt sich|sich||||||demütig
||folkets vrede||undkomma|||||||IV|ödmjuk
||民愤|||||||弗里德里希|威廉|四|谦逊
För att undkomma folkets vrede förnedrar sig Preussens kung Fredrik Vilhelm IV.
为了逃避民愤,普鲁士国王弗里德里希·威廉四世显得十分谦卑。
Чтобы избежать народного гнева, прусский король Фридрих Вильгельм IV. смиряется.
To escape the wrath of the people, Prussia's King Friedrich Wilhelm IV. presents himself humbly.
Demonstrativ tritt er vor die Menge – mit dem verhassten schwarz-rot-goldenen Banner der Revolutionäre.
Демонстративно|выступает|он|перед|толпой|толпой|с|тем|ненавистным||||флагом|революционеров|революционеров
demonstratively|steps|he|before|the|crowd|with|the|hated||||banner|of the|revolutionaries
||||||||verhaatte||||||
demonstrativo|vem|||||||odioso|preto|||||
Demonstrativ tritt|tritt||||Menschenmenge|||verhassten||||Banner||
demonstrativ||||||||hatade||||||
|||||人群|||仇恨的|||金色的|旗帜||革命者
Han ställer sig demonstrativt framför folkmassan - med revolutionärernas förhatliga fana i svart, rött och guld.
他以示威者的形象走到人群面前,手持那些令人厌恶的黑红金色革命旗帜。
Демонстративно он выходит к толпе – с ненавистным черно-красно-золотым флагом революционеров.
Demonstratively, he steps before the crowd – with the hated black-red-gold banner of the revolutionaries.
Der Monarch inszeniert sich nun als Anführer der „nationalen Bewegung“ – und macht den Weg frei für die Wahl des ersten Deutschen Parlaments.
Определенный артикль|монарх|ставит|себя|теперь|как|лидер|Определенный артикль|национального|движения|и|делает|Определенный артикль|путь|свободным|для|Определенный артикль|выбор|Генитивный артикль|первого|немецкого|парламента
the|monarch|stages|himself|now|as|leader|of the|national|movement|and|makes|the|way|free|for|the|election|of the|first|German|parliament
||inscena||||líder|||movimento||||||||eleição||||
||||||Führer|||Bewegung||||Weg|frei|||||||
||gestaltar||||ledare|||||||||||||||
|君主|扮演||||领袖|||运动||||||||||||
Monarken iscensatte nu sig själv som ledare för den "nationella rörelsen" - och banade väg för valet av det första tyska parlamentet.
君主现在将自己塑造成“民族运动”的领导者,为德国第一届议会的选举铺平道路。
Монарх теперь изображает себя вождем «национального движения» – и прокладывает путь к выборам первого немецкого парламента.
The monarch now stages himself as the leader of the 'national movement' – and clears the way for the election of the first German Parliament.
Im ganzen Land sind Bürger aufgerufen, Volksvertreter für die Nationalversammlung in Frankfurt am Main zu wählen – allerdings nur Männer, keine Frauen.
В|целом|стране|есть|граждане|призваны|народные представители|для||Национальное собрание|в|Франкфурте|на|Майн||голосовать|однако|только|мужчины|нет|женщин
in the|whole|country|are|citizens|called|representatives|for|the|national assembly|in|Frankfurt|at the|Main river|to|to elect|however|only|men|no|women
||||||Volksvertegenwoordigers|||Nationale Vergadering|||||||||||
||||cidadãos|chamados|representantes do povo|||Assembleia Nacional|||||||||||
|||||aufgerufen|people's representatives|||National Assembly|||||||aber||||
|||||uppmanade|folkets representanter||||||||||||||
|||||||||||||||||只有|男人|没有|
全国各地的公民被呼吁选举代表,以参加在法兰克福召开国民大会的会议,但只限男性,没有女性。
По всей стране граждан призывают выбирать народных представителей для Национального собрания во Франкфурте-на-Майне – однако только мужчин, женщин не допускают.
Across the country, citizens are called to elect representatives for the National Assembly in Frankfurt am Main – but only men, no women.
Trotzdem ist der Urnengang ein Meilenstein auf dem Weg zur Demokratie.
Тем не менее|является|артикль|голосование|один|веха|на|артикль|путь|к|демократии
nevertheless|is|the|ballot|a|milestone|on|the|way|to the|democracy
|||stembureau|||||||
mesmo assim|||votação||marco|||||
Nevertheless|||Wahlurnenprozess||Meilenstein|||||
|||valet||milestone|||||
尽管如此||||||||||
Men röstsedeln är ändå en milstolpe på vägen mot demokrati.
尽管如此,投票仍然是通往民主的重要里程碑。
Тем не менее, выборы стали вехой на пути к демократии.
Nevertheless, the ballot is a milestone on the path to democracy.
„Die Menschen können mitbestimmen, was bei ihnen im Land passiert - zum ersten Mal. Im Herzen der Stadt, in der Paulskirche, entsteht ein Haus des Volkes.
Люди|люди|могут|участвовать в принятии решений|что|у|них|в|стране|происходит|в первый|раз|раз|В|сердце|города|город|в|церкви|Паульсирхе|возникает|дом|дом|народа|народа
the|people|can|co-determine|what|in|them|in the|country|happens|for the|first|time|in the|heart|of the|city|in|the|Paul Church|arises|a|house|of the|people
|||meebeslissen||||||||||||||||Paulskirche|||||
|||decidir|||||||||||||||||surge||||
|||mitentscheiden|||||||||||||||||entsteht||||
||||||||||till||||||||||||||
|||共同决定||||在||发生|||||心脏|||||保罗教堂|建立||房子||人民
"Människor kan för första gången vara med och bestämma vad som ska hända i deras land. I hjärtat av staden, i St Pauls kyrka, byggs ett folkets hus.
“人们可以第一次参与决定他们国家发生的事情。在城市的中心,保罗教堂里,一个人民之家正在建立。”
«Люди могут участвовать в том, что происходит в их стране - впервые. В сердце города, в Павловской церкви, создается дом народа.
"The people can have a say in what happens in their country - for the first time. In the heart of the city, in the Paulskirche, a house of the people is being created.
Und Schwarz-rot-gold, wie hier auf dieser Schärpe, eben noch die Farben der Opposition, werden zum Symbol für die Demokratie in Deutschland.“
И||||как|здесь|на|этой|ленте|только что|еще|цвета|цвета|оппозиции|оппозиции|станут|к|символом|для|демократии|демократии|в|Германии
and||||as|here|on|this|sash|just|still|the|colors|of the|opposition|become|to the|symbol|for|the|democracy|in|Germany
||||||||sjerp||||||||||||||
||||||||faixa||||||||||||||
||||||||Schärpe||||||||||||||
||||||||särksnöre|just|just||||||||||||
|||||||这条|绶带|正是|仍然||||反对派|||象征|||||
Och svart, rött och guld, som här på detta skärp, som fortfarande är oppositionens färger, håller på att bli en symbol för demokrati i Tyskland."
而黑-红-金,就像这里的这条绶带,曾经是反对派的颜色,现在成为了德国民主的象征。”
И черно-красно-золотой, как здесь на этом галстуке, только что цвета оппозиции, становятся символом демократии в Германии.
And black-red-gold, as seen here on this sash, which were just the colors of the opposition, will become a symbol of democracy in Germany."
Am 18. Mai 1848 eröffnen mehr als 300 gewählte Volksvertreter das Parlament in der umgebauten Paulskirche. In nur zehn Monaten formulieren sie eine bahnbrechende Verfassung.
18 мая|1848|открывают|более|чем|избранные|народные представители|парламент|парламент|в|перестроенной|перестроенной|церкви Павла|В|только|десять|месяцев|формулируют|они|одну|прорывную|конституцию
on the|May|open|more|than|elected|representatives|the|parliament|in|the|converted|Paul Church|in|only|ten|months|formulate|they|a|groundbreaking|constitution
||||||Volksvertegenwoordigers|||||verbouwde|||||||||baanbrekende|grondwet
||abrem|||eleitos||||||reformada|||||||||revolucionária|
||||||people's representatives|||||umgebauten Paulskirche|||||||||revolutionäre|
||||||folkvalda representanter|||||ombyggda||||||||||
||开幕|||选举的|||议会||||||||||||开创性的|
Den 18 maj 1848 öppnade över 300 valda representanter parlamentet i den återuppbyggda Paulskirche och formulerade en banbrytande konstitution på bara tio månader.
1848年5月18日,300多名民选代表在改建后的保罗教堂开幕了议会。在短短十个月内,他们制定了一部开创性的宪法。
18 мая 1848 года более 300 избранных народных представителей открывают парламент в перестроенной Павловской церкви. Всего за десять месяцев они формулируют прорывную конституцию.
On May 18, 1848, more than 300 elected representatives open the parliament in the renovated Paulskirche. In just ten months, they formulate a groundbreaking constitution.
Sie garantiert Grundrechte für alle. Ihre Ideen sind das Fundament aller demokratischen Ordnungen in Deutschland - bis heute. Doch was passiert dann, nachdem sie so weit gekommen waren?
Она|гарантирует|основные права|для|всех|Ее|идеи|являются|фундаментом|фундамент|всех|демократических|порядков|в|Германии|до|сегодня|Но|что|происходит|тогда|после того как|они|так|далеко|пришли|были
she|guarantees|basic rights|for|all|her|ideas|are|the|foundation|of all|democratic|orders|in|Germany|until|today|but|what|happens|then|after|they|so|far|come|were
||||||||||||ordeningen||||||||||||||
||direitos fundamentais||||||||||ordens|||||||||depois que|||||
||Grundrechte||||||||||Ordnungssysteme||in Deutschland||||was|||als||so weit|so weit|gekommen sind|
||||||||||||ordningar|||||||||efter att|||||
||||||想法|是||基础|所有||秩序|||||||||之后|||远|到达|
Den garanterar grundläggande rättigheter för alla och dess idéer ligger till grund för alla demokratiska system i Tyskland - än idag. Men vad händer när de har kommit så långt?
它为所有人保障基本权利。它们的思想是德国所有民主制度的基础——直到今天。但是,在他们走到这一步后发生了什么呢?
Она гарантирует основные права для всех. Ее идеи являются основой всех демократических порядков в Германии - до сих пор. Но что происходит потом, после того как они так далеко продвинулись?
It guarantees fundamental rights for all. Its ideas are the foundation of all democratic orders in Germany - to this day. But what happens next, after they have come so far?
„Es fehlt an Mut, und an Macht, diese Verfassung auch tatsächlich durchzusetzen.
Это|не хватает|(предлог)|смелости|и|(предлог)|власти|эту|конституцию|также|на самом деле|осуществить
it|lacks|in|courage|and|in|power|this|constitution|also|actually|to enforce
||||||||grondwet|||
|||||||||||implementar
|mangelt es||Mut|||Macht||Verfassungsgesetz||wirklich|durchzusetzen
|||mod||||||||genomdriva
|||||||||||实施
"Det saknas mod och kraft att faktiskt genomdriva denna konstitution.
“缺乏勇气和力量来真正实施这部宪法。”
«Не хватает смелости и власти, чтобы на самом деле реализовать эту конституцию.
"There is a lack of courage, and of power, to actually enforce this constitution.
Denn woran es auch fehlt, das sind überzeugte Demokraten. Die überwiegende Mehrheit sucht das Auskommen mit den Fürsten.“
Потому что|к чему|это|тоже|не хватает|это|есть|убежденные|демократы|Большинство|преобладающее|большинство|ищет|это|сосуществование|с|(определенный артикль)|князья
for|what|it|also|lacks|that|are|convinced|democrats|the|overwhelming|majority|seeks|the|coexistence|with|the|princes
||||||||||||||samenleven|||
|no que||||||convencidos|||maioria||||sustento|||
|was|||fehlt an|||überzeugte|||größte||||Zusammenleben|||
|vad det än||||||övertygade|||största delen||||samarbete|||
因为|||||这||坚定的|||||||生存|||
För det som också saknas är övertygade demokrater. Den överväldigande majoriteten försöker komma överens med furstarna."
因为缺少的恰恰是坚定的民主主义者。绝大多数人寻求与王公们的和解。
Потому что чего не хватает, так это убежденных демократов. Подавляющее большинство ищет согласия с князьями.
For what is also lacking are convinced democrats. The overwhelming majority seeks to get along with the princes."
Statt die alte Ordnung gänzlich über den Haufen zu werfen, wollen die Parlamentarier Preußenkönig Friedrich Wilhelm IV. zum Kaiser des geeinten Deutschlands machen.
Вместо|артикль|старой|порядка|полностью|над|артикль|кучей|к|выбросить|хотят|артикль|парламентарии|король Пруссии|Фридрих|Вильгельм|IV|к|императору|артикль|объединенного|Германии|
instead of|the|old|order|completely|over|the|heap|to|to throw|want|the|parliamentarians|King of Prussia|Frederick|William|IV|to the|emperor|of the|united|Germany|to make
|||||||||||||de koning van Pruisen|||||||verenigde||
em vez de||||totalmente|||Haufen|||||||||IV||||unido||fazer
||||vollständig|||Haufen werfen|||||||||||||vereinigten||
||||helt och hållet|||||||||Preussens kung|||||||enade||
而不是||||完全||这|Haufen||推翻|||议员|普鲁士国王|||||皇帝||统一的|德国|
I stället för att helt störta den gamla ordningen ville parlamentarikerna göra den preussiske kungen Fredrik Vilhelm IV till kejsare över ett enat Tyskland.
代替完全推翻旧秩序,议员们希望普鲁士国王弗里德里希·威廉四世成为统一德国的皇帝。
Вместо того чтобы полностью разрушить старый порядок, парламентарии хотят сделать прусского короля Фридриха Вильгельма IV императором объединенной Германии.
Instead of completely overthrowing the old order, the parliamentarians want to make the King of Prussia, Friedrich Wilhelm IV, the Emperor of a united Germany.
Doch der widererstarkte Monarch lehnt ab – er sieht sich von Gott berufen, nicht vom Volk.
Но|(определённый артикль мр)|восстановленный|монарх|отвергает|от|он|видит|себя|от|Бога|призванным|не|от|народа
but|the|re-energized|monarch|rejects|off|he|sees|himself|by|God|called|not|from the|people
||herstelde||wijst||||||||||
||wiedererstarkte||lehnt ab|||||||berufen|||
||återuppvaknande||avvisar|||ser||||utvald|||
||复兴的||拒绝||||||上帝|召唤|||
Men den reslige monarken vägrar - han ser sig som kallad av Gud, inte av folket.
然而,这位重新崛起的君主拒绝了——他认为自己是受上帝的召唤,而不是人民的选择。
Но восстановленный монарх отказывается - он считает себя призванным Богом, а не народом.
But the re-emerged monarch refuses - he sees himself called by God, not by the people.
Die Errungenschaften der Revolution stehen auf dem Spiel. Tausende Freiwillige ziehen in den Kampf – und riskieren Ihr Leben, um die freiheitliche Verfassung zu verteidigen.
(артикль определенный)|достижения|(артикль определенный)|революции|стоят|на|(артикль определенный)|кону|тысячи|добровольцы|идут|в|(артикль определенный)|бой|и|рискуют|(притяжательное местоимение)|жизнь|чтобы|(артикль определенный)|демократическую|конституцию|(частица инфинитива)|защищать
the|achievements|of the|revolution|stand|on|the|game|thousands|volunteers|go|into|the|fight|and|risk|their|life|to|the|liberal|constitution|to|to defend
|prestaties|||||||||||||||||||vrijheidelijke|grondwet||
|der Revolution|||stehen|||Spiel||Freiwillige|ziehen in||||||||||freiheitlichen|||verteidigen zu verteidigen
|prestationer|||||||||drar||||||ert|||||||försvara
||||处于|||危险|成千上万|志愿者||||||冒险|||||自由的|||
革命的成就是岌岌可危的。成千上万的志愿者投身于战斗——冒着生命危险来捍卫自由宪法。
Достижения революции находятся под угрозой. Тысячи добровольцев идут в бой - и рискуют своей жизнью, чтобы защитить конституцию свободы.
The achievements of the revolution are at stake. Thousands of volunteers go into battle - risking their lives to defend the constitutional freedom.
Doch unter Preußens Führung werden die Revolutionäre zurückgedrängt.
Но|под|Пруссии|руководством|будут|(определённый артикль)|революционеры|оттеснены
but|under|Prussia's|leadership|are|the|revolutionaries|pushed back
|||||||teruggedrongen
|||||||zurückgedrängt
|||||||tillbakadrivna
|||||||击退
但是在普鲁士的领导下,革命者们被逼退了。
Но под руководством Пруссии революционеры были оттеснены.
But under Prussia's leadership, the revolutionaries are pushed back.
Die Festung rund um das Rastatter Schloss wird zur letzten Bastion der Freiheit. Über 5.000 Freiheitskämpfer verschanzen sich im Festungsring.
Крепость|Крепость|вокруг|вокруг|арендованное|Растатт|замок|станет|к|последней|бастион|свободы|свободы|Более|борцов за свободу|укрываются|себя|в|кольце крепости
|Bastion||||Schloss|||||||||Freiheitskämpfer|barricade themselves|||Festungsring
the|fortress|around|to|the|Rastatt's|castle|becomes|to the|last|bastion|of the|freedom|over|freedom fighters|barricade|themselves|in the|fortress ring
|vesting|||||||||bastion|||||verschanzen|||fortgordel
|Fästning||||||||||||||barricaderar sig|||fästningsringen
围绕拉施塔特城堡的要塞成为了自由的最后堡垒。超过5000名自由斗士在要塞环中固守阵地。
Крепость вокруг замка Растатт становится последней бастионом свободы. Более 5000 борцов за свободу укрываются в крепостном кольце.
The fortress around the Rastatt Castle becomes the last bastion of freedom. Over 5,000 freedom fighters take refuge in the fortress ring.
„Einmal waren's Soldaten, also richtige gediente Linientruppen, und dann waren eben auch sehr viele Freiheitskämpfer aus unterschiedlichen Berufen, es waren auch ein paar Adlige dabei –
Однажды|были|солдаты|то есть|настоящие|служившие|линейные войска|и|потом|были|как раз|тоже|очень|много|борцы за свободу|из|различных|профессий|это|были|тоже|один|несколько|дворян|среди них
|da|||echte|gediente Linientruppen|line troops||||auch||||Freiheitskämpfer||verschiedenen|Berufen||||||Adelige|
once|were|soldiers|so|real|served|line troops|and|then|were|just|also|very|many|freedom fighters|from|different|professions|it|were|also|a|few|nobles|included –
|waren||||gediende|line troops|||||||||||||||||adeligen|
en gång|||||tjänade|linjetrupper||||||||frihetskämpar||||||||||
«Однажды это были солдаты, настоящие служивые линейные войска, а также было очень много борцов за свободу из разных профессий, среди них были и несколько дворян –
"Once there were soldiers, real seasoned line troops, and then there were also many freedom fighters from different professions, there were even a few nobles among them –
also ganz unterschiedliche Leute, die einfach wollten, dass sich etwas ändert, ja, dass diese Reichsverfassung mit den Grundrechten in Kraft treten kann.“
так|совершенно|разные|люди|которые|просто|хотели|чтобы|что-то|что-то|изменилось|да|чтобы|эта|конституция|с|основными|правами|в|силу|вступить|может
||verschiedene||||||||||||Reichsverfassung|||mit den Grundrechten|||in Kraft treten|
so|quite|different|people|who|simply|wanted|that|themselves|something|changes|yes|that|this|imperial constitution|with|the|fundamental rights|in|force|come|can“
||||||||||||||Rijksgrondwet|||grondrechten||||
||||||||||||||rikskonstitutionen||||||träda i kraft|
то есть совершенно разные люди, которые просто хотели, чтобы что-то изменилось, да, чтобы эта конституция с основными правами вступила в силу.»
so very different people who simply wanted something to change, yes, that this imperial constitution with fundamental rights could come into effect."
Doch der militärischen Übermacht Preußens sind sie nicht gewachsen, nach 3 Wochen strecken die Revolutionäre ihre Waffen.
Но|артикль определенный|военной|мощи|Пруссии|являются|они|не|равны|через|недели|опускают|артикль определенный|революционеры|свои|оружие
aber|||militärischen Übermacht|||||gewachsen gewachsen|||kapitulieren||||
but|the|military|superiority|of Prussia|are|they|not|equal|after|weeks|surrender|the|revolutionaries|their|weapons
||||||||inte i stånd|||lägger ner||||
||||||||gewassen|||||||
Men de kan inte mäta sig med Preussens militära överlägsenhet, och efter tre veckor lägger revolutionärerna ner sina vapen.
Но они не смогли противостоять военному превосходству Пруссии, через 3 недели революционеры сдают оружие.
But they are no match for the military superiority of Prussia; after 3 weeks, the revolutionaries lay down their arms.
27 von ihnen werden hingerichtet, ihr Traum von Freiheit und Demokratie scheitert – auch wegen zu wenigen Gleichgesinnten.
из|них|будут|расстреляны|их|мечта|о|свободе|и|демократии|терпит неудачу|также|из-за|слишком|немногих|единомышленников
|||hingerichtet|||||||scheitert daran|||||Verbündeten
of|them|are|executed|their|dream|of|freedom|and|democracy|||because of|too|few|like-minded people
|||avrättas|||||||misslyckas|||||likasinnade
27 из них были казнены, их мечта о свободе и демократии потерпела неудачу – также из-за недостатка единомышленников.
27 of them are executed, their dream of freedom and democracy fails – also due to too few like-minded individuals.
1848 hatte die Revolution ganz Deutschland erfasst. Der Tod vieler Freiheitskämpfer war nicht vergebens, ihre Ideale leben weiter – und prägen Deutschlands Demokratie bis heute.
имела|(определенный артикль)|революция|весь|Германия|охватила|(определенный артикль)|смерть|многих|борцов за свободу|был|не|напрасно|их|идеалы|живут|дальше|и|формируют|Германии|демократию|до|сегодня
|||||erfasst|||||||umsonst||Ideale|leben|||prägen||||
had|the|revolution|whole|Germany|caught|the|death|of many|freedom fighters|was|not|in vain|their|ideals|live|on|and|shape|Germany's|democracy|until|today
|||||gegrepen|||||||tevergeefs||||||prijken||||
|||||fått grepp om|||||||förgäves||||||||||
1848 революция охватила всю Германию. Смерть многих борцов за свободу была не напрасной, их идеалы продолжают жить – и формируют демократию Германии до сих пор.
1848 had the revolution swept across all of Germany. The death of many freedom fighters was not in vain; their ideals live on – and shape Germany's democracy to this day.
Nach der gescheiterten Revolution von 1848 vereinen die Preußen das deutsche Volk mit „Blut und Eisen“ im Kaiserreich.
После|(определённый артикль)|провалившейся|революции|(предлог)|объединяют|(определённый артикль)|Пруссия|(определённый артикль)|немецкое|народ|с|кровью|и|железом|в|империи
||gescheiterten|||vereinen|||||||||||
after|the|failed|revolution|of|unite|the|Prussians|the|German|people|with|blood|and|iron|in the|empire
||mislukte||||||||||||ijzer||
|||||||||tyska|||||||
Efter den misslyckade revolutionen 1848 förenar preussarna det tyska folket med "blod och järn" i det tyska kejsardömet.
После неудавшейся революции 1848 года пруссаки объединяют немецкий народ с помощью "крови и железа" в империи.
After the failed revolution of 1848, the Prussians unite the German people with "blood and iron" in the Empire.
Bei Gesetzen hat das Volk Mitspracherecht im Reichstag. Doch die Marschrichtung geben der Kaiser und sein Kanzler vor.
При|законах|имеет|народ|народ|право голоса|в|Рейхстаге|Но|направление|марш|задают||император|и|его|канцлер|вперед
|Gesetzen||||voice in decision|||||Richtung|bestimmen||||||
in|laws|has|the|people|right to participate|in the|parliament|but|the|direction|give|the|emperor|and|his|chancellor|ahead
|||||||Reichstag|||looprichting|||||||
Vid|lagar||||medbestämmanderätt|||||marschordning|||||||
Folket har inflytande över lagarna i riksdagen, men det är kejsaren och hans kansler som bestämmer färdriktningen.
В законах народ имеет право голоса в Рейхстаге. Но направление задают кайзер и его канцлер.
In terms of laws, the people have a say in the Reichstag. However, the direction is set by the Kaiser and his Chancellor.
Im August 1914 führt Wilhelm II. das Land in den Ersten Weltkrieg – unter dem Jubel seiner Untertanen.
В|август|ведет|Вильгельм|II|эту|страну|в|первый|мировой|войну|под|радостным|ликованием|его|подданных
||führt|||||||||||Jubel seiner Untertanen||Untertanen
in the|August|leads|||the|country|into|the|first|world war|under|the|jubilation|of his|subjects
|||||||||||||||undersåtar
В августе 1914 года Вильгельм II ведет страну в Первую мировую войну – под восторженные крики своих подданных.
In August 1914, Wilhelm II leads the country into World War I – to the cheers of his subjects.
Auch die Berliner Künstlerin Käthe Kollwitz lässt ihren Sohn Peter in den Krieg ziehen – widerwillig.
Также|артикль (женский род)|берлинская|художница|Кэтэ|Коллвитц|позволяет|её|сын|Петер|в|артикль (мужской род)|война|идти|неохотно
|||Künstlerin||||||||||in den Krieg gehen|widerwillig
also|the|Berlin|artist|Käthe|Kollwitz|lets|her|son|Peter|in|the|war|go|reluctantly
||||Käthe|Kollwitz|||||||||tegen wil en dank
|||konstnären||Kollwitz|||||||||motvilligt
Berlinkonstnären Käthe Kollwitz lät också sin son Peter gå ut i kriget - motvilligt.
Также берлинская художница Кэтэ Коллвитц отправляет своего сына Петра на войну – неохотно.
The Berlin artist Käthe Kollwitz also lets her son Peter go to war - reluctantly.
Noch glaubt auch sie an einen schnellen Sieg. Doch die Illusion hält nicht lange:
Ещё|верит|тоже|она|в|быстрый|скорый|победу|Но|иллюзия|иллюзия|держится|не|долго
|||||||Sieg||||hält nicht||
still|believes|also|she|in|a|quick|victory|but|the|illusion|lasts|not|long
Она все еще верит в быструю победу. Но иллюзия долго не держится:
She still believes in a quick victory. But the illusion does not last long:
Drei Wochen später, nach zehn Tagen an der Front, fällt Peter im ersten Kriegsherbst – wie viele Freiwillige.
Три|недели|позже|после|десяти|дней|на|фронте||падает|Петер|в|первом|военном осени|как|много|добровольцы
|||||||||||||Kriegsherbst|||
three|weeks|later|after|ten|days|at|the|front|falls|Peter|in the|first|war autumn|like|many|volunteers
|||||||||||||oorlogse herfst|||
||senare|||||||||||krigshöst|||
Tre veckor senare, efter tio dagar vid fronten, föll Peter i krigets första höst - som så många andra frivilliga.
Через три недели, после десяти дней на фронте, Петр погибает в первую осень войны – как многие добровольцы.
Three weeks later, after ten days at the front, Peter falls in the first autumn of the war - like many volunteers.
Statt eines schnellen Sieges gibt es jahrelangen Stellungskrieg. Die Lage wird aussichtslos. An der Heimatfront weicht Hurrapatriotismus der Kriegsmüdigkeit.
Вместо|одного|быстрого|победы|есть|это|многолетний|окопная война|Ситуация|положение|становится|безнадежным|На|фронте|родины|уступает|патриотизм|войны|усталость от войны
||||||jahrelangen|Grabenkrieg||||ohne Hoffnung|||Heimatfront||||Kriegsmüdigkeit
instead of|a|quick|victory|gives|there is|years-long|trench warfare|the|situation|becomes|hopeless|at the|the|home front|gives way|war patriotism|the|war fatigue
|||||||loopgravenoorlog||||hopeloos||||weicht|Hurrapatriotisme||oorlogsm moeheid
|||seger|||åratal av|||||hopplös|||hemfronten|viker|||
Вместо быстрой победы начинается многолетняя окопная война. Ситуация становится безнадежной. На домашнем фронте ура-патриотизм уступает место усталости от войны.
Instead of a quick victory, there is years of trench warfare. The situation becomes hopeless. On the home front, patriotic enthusiasm gives way to war fatigue.
Der Kampf erscheint zunehmend sinnlos – auch Matrosen in Kiel, die sich im November 1918 weigern in eine letzte, aussichtslose Schlacht zu ziehen.
Этот|бой|кажется|все более|бессмысленным|также|матросы|в|Киле|которые|себя|в|ноябре|отказываются|в|последнюю|последнюю|безнадежную|битву|к|идти
|||immer mehr|vergeblich||Sailors|||||||sich weigern||||ohne Aussicht|||ziehen zu kämpfen
the|fight|appears|increasingly|pointless|also|sailors|in|Kiel|who|themselves|in the|November|refuse|to|a|last|hopeless|battle|to|to go
||verkar|allt mer|||||||||||||||||
Борьба кажется все более бессмысленной – даже матросы в Киле, которые отказываются в ноябре 1918 года участвовать в последней, безнадежной битве.
The fight seems increasingly pointless – even sailors in Kiel, who refuse to go into one last, hopeless battle in November 1918.
Statt auf die Meuterer zu schießen, schließen sich weitere Soldaten an.
Вместо|в|артикль|мятежники|к|стрелять|присоединяются|себя|другие|солдаты|к
|||Meuterer||schießen auf|schließen sich||||
instead of|at|the|mutineers|to|to shoot|join|themselves|more|soldiers|on
|||meuterers|||||||
|||myterister|||||||
Istället för att skjuta på myteristerna ansluter sig fler soldater till dem.
Вместо того чтобы стрелять в мятежников, к ним присоединяются другие солдаты.
Instead of shooting at the mutineers, more soldiers join in.
Der Aufstand löst eine Kettenreaktion aus: überall im Land übernehmen Arbeiter- und Soldatenräte das Kommando.
Этот|восстание|вызывает|цепную|реакцию||повсюду|в|стране|берут на себя||и|солдатские||командование
|Aufstand|verursacht||Kettenreaktion|||||übernehmen|||Soldatenräte||Führung
the|uprising|triggers|a|chain reaction|out|everywhere|in the|country|take over||and|soldiers' councils|the|command
||||||||||||soldatenraden||
||||||||||||soldatråd||
Восстание вызывает цепную реакцию: повсюду в стране рабочие и солдатские советы берут на себя командование.
The uprising triggers a chain reaction: workers' and soldiers' councils take command everywhere in the country.
Am 9. November 1918 erreicht die revolutionäre Welle die Hauptstadt. Auch Käthe Kollwitz ist unter den Demonstranten.
9|ноября|достигает|(определенный артикль)|революционная|волна|(определенный артикль)|столица|Также|Кэтэ|Коллвитц|является|среди|(определенный артикль)|демонстрантов
|||||Welle|||||||||
on the|November|reaches|the|revolutionary|wave|the|capital|also|Käthe|Kollwitz|is|among|the|demonstrators
||når|||vågen|||||||||
Den 9 november 1918 nådde den revolutionära vågen huvudstaden och Käthe Kollwitz var en av demonstranterna.
9 ноября 1918 года революционная волна достигает столицы. Среди демонстрантов также находится Кете Кольвиц.
On November 9, 1918, the revolutionary wave reaches the capital. Käthe Kollwitz is also among the demonstrators.
Gemäßigte Sozialdemokraten wollen den Aufruhr in geordnete Bahnen lenken – und nutzen die Gunst der Stunde.
Умеренные|Социал-демократы|хотят|этот|восстание|в|упорядоченные|русла|направить|и|используют|эту|благоприятную возможность|часа|часа
Moderate||||Aufstand||geordnete Bahnen||steuern||||Gunst||Stunde
moderate|social democrats|want|the|upheaval|in|orderly|courses|to direct|and|use|the|favor|of the|hour
de moderata|socialdemokrater|||oroligheter||ordnade|banor|||||tillfället||
||||opstand||geordende||sturen||||||
Умеренные социал-демократы хотят направить восстание в упорядоченные русла – и используют благоприятный момент.
Moderate social democrats want to channel the unrest into orderly paths – and take advantage of the moment.
Von einem Balkon des Reichstags verkündet Philipp Scheidemann von der SPD das Ende des Deutschen Kaiserreiches und den Beginn der ersten Deutschen Republik.
С|одного|балкона|(определенный артикль)|Рейхстага|провозглашает|Филипп|Шейдеманн|от|(определенный артикль)|Социал-демократическая партия Германии|(определенный артикль)|конец|(определенный артикль)|Германской|империи|и|(определенный артикль)|начало|(определенный артикль)|первой|Германской|республики
||des Reichstags||Reichstagsgebäude|verkündet|||||||||||||||||
from|a|balcony|of the|Reichstag|proclaims|Philipp|Scheidemann|from|the|SPD|the|end|of the|German|Empire|and|the|beginning|of the|first|German|republic
|||||||Scheidemann|||||||||||||||
|||||förkunnar|||||||||||||||||
С балкона Рейхстага Филипп Шейдеман от СПД провозглашает конец Германской империи и начало первой Германской республики.
From a balcony of the Reichstag, Philipp Scheidemann from the SPD proclaims the end of the German Empire and the beginning of the first German Republic.
Er kommt dem Kommunisten Karl Liebknecht zuvor, der eine sozialistische Republik anstrebt.
Он|приходит|к|коммунисту|Карлу|Либкнехту|раньше|который|одну|социалистическую|республику|стремится
|kommt|||||zuvorkommen|||||anstrebt
he|comes|the|communist|Karl|Liebknecht|before|who|a|socialist|republic|aspires to
|||||||||||nastreeft
|||||Liebknecht|före||||republik|strävar efter
Han föregriper kommunisten Karl Liebknecht, som strävar efter en socialistisk republik.
Он опережает коммуниста Карла Либкнехта, который стремится к социалистической республике.
He precedes the communist Karl Liebknecht, who aims for a socialist republic.
So wird der Reichstag in Berlin zum Geburtsort des ersten demokratischen Staates in Deutschland und Philipp Scheidemann zum Geburtshelfer.
Так|будет|артикль|Рейхстаг|в|Берлине|местом|рождения|артикль|первого|демократического|государства|в|Германии|и|Филипп|Шейдеманн|к|помощнику при родах
|||Reichstag|||||||||||||||Vater
thus|is|the|Reichstag|in|Berlin|to the|birthplace|of the|first|democratic|state|in|Germany|and|Philipp|Scheidemann|to the|midwife
|||||||geboorteplaats|||||||||||geboortehelper
||||||||||||||||||födelsehjälpare
Riksdagen i Berlin blev därmed födelseplatsen för den första demokratiska staten i Tyskland och Philipp Scheidemann dess barnmorska.
Таким образом, Рейхстаг в Берлине становится местом рождения первого демократического государства в Германии, а Филипп Шейдеман – акушером.
Thus, the Reichstag in Berlin becomes the birthplace of the first democratic state in Germany, and Philipp Scheidemann the midwife.
„Hier hat er gestanden, der Philipp Scheidemann, hat die Republik ausgerufen. Welche Bedeutung hat denn diese Proklamation bis heute?“
Здесь|(он) был|он|стоял|(определенный артикль)|||(он) сделал|(определенный артикль)|Республика|провозгласил|Какое|значение|(она) имеет|же|эта|провозглашение|до|сегодня
|||gestanden|||||||ausgerufen (1)||||||Ausrufung der Republik||
here|has|he|stood|the|Philipp|Scheidemann|has|the|republic|proclaimed|which|significance|has|then|this|proclamation|until|today
||||||||||||||||proclamatie||
|||stått|||||||utropat||||||proklamation||
«Здесь стоял он, Филипп Шейдеман, провозгласил Республику. Какое значение имеет эта прокламация до сих пор?»
"Here he stood, Philipp Scheidemann, proclaiming the Republic. What significance does this proclamation have to this day?"
„Wenn man greifen will, was Zeitenwende bedeutet, muss man sich glaube ich diesen Augenblick vergegenwärtigen.
Если|человек|понять|хочет|что|поворотный момент|означает|должен|человек|себя|думаю|я|этот|момент|осознать
Wenn||begreifen|||turning point|bedeutet|||||||Moment|vor Augen führen
if|one|wants to grasp|will|what|turning point|means|must|one|oneself|I believe|I|this|moment|to visualize
||gripa|||tidsvending|||||||||återkalla sig
|||||tijdperk van verandering|||||||||vergegenwärtigen
"Om man vill förstå vad en vändpunkt innebär tror jag att man måste visualisera det här ögonblicket.
«Если мы хотим понять, что значит поворот эпох, я думаю, нам нужно представить себе этот момент.
"If you want to grasp what a turning point means, I believe you have to visualize this moment.
Er hat den Moment ergriffen, verstanden: einerseits der endende Krieg und die Versuche, noch seitens des Kaiserreiches das alte System zu verteidigen;
Он|имеет|этот|момент|схватил|понял|с одной стороны|заканчивающаяся||война|и|попытки||еще|со стороны|империи|кайзеровской|старое|старое|система|к|защищать
||||ergriffen|verstanden|on one hand||beendende||||||von|||||||verteidigen
he|has|the|moment|seized|understood|on one hand|the|ending|war|and|the|attempts|still|on the part of|of the|empire|the|old|system|to|to defend
||||gegrepen||||eindigende||||||vanuit|||||||
||||greppat||||avslutande|||||||||||||
Han grep tag i ögonblicket, förstod det: å ena sidan det avslutade kriget och försöken att försvara det gamla systemet från imperiets sida;
Он схватил момент, понял: с одной стороны, заканчивающаяся война и попытки со стороны империи защитить старую систему;
He seized the moment, understanding: on one hand, the ending war and the attempts by the Empire to defend the old system;
andererseits das neue, womöglich ein bolschewistisches System.
с другой стороны|это|новое|возможно|одно|большевистское|система
on the other hand|||vielleicht||bolschewistische|
on the other hand|the|new|possibly|a|Bolshevik|system
|||möjligen|||
|||||bolsjewistisch|
å andra sidan det nya, eventuellt bolsjevikiska systemet.
с другой стороны, новое, возможно, большевистское устройство.
on the other hand, the new, possibly a Bolshevik system."
Er wollte aber Republik und Demokratie und hat hier die deutsche Republik, ohne sich abzusprechen, ausgerufen.
Он|хотел|но|Республика|и|Демократия|и|(он) имеет|здесь|(определенный артикль)|немецкая|Республика|без|себя|согласования|провозгласил
||||||||||||||abzusprechen|ausgerufen
he|wanted|but|republic|and|democracy|and|has|here|the|German|republic|without|himself|to consult|proclaimed
||||||||||||||af te stemmen|
||||||||||||||samråda|
Men han ville ha republik och demokrati och utropade den tyska republiken här utan att rådfråga någon.
Он хотел республику и демократию и здесь провозгласил немецкую республику, не согласовав это с кем-либо.
But he wanted a republic and democracy and declared the German Republic here without consulting anyone.
Ein ganz bedeutender Moment und auch voller Pathos und Symbolik. Genau das, was Demokratie eigentlich braucht.“
Один|совершенно|значимый|момент|и|также|полный|пафоса|и|символики|Именно|то|что|демократия|на самом деле|нуждается
||wichtiger|||||Gefühlstiefe||||||||
a|very|significant|moment|and|also|full of|pathos|and|symbolism|exactly|that|what|democracy|actually|needs
||betydande|||||||||||||
Это был очень значимый момент, полный пафоса и символики. Именно то, что на самом деле нужно демократии.
A very significant moment, full of pathos and symbolism. Exactly what democracy actually needs.
Die Parlamentarier stehen vor einer doppelten Herausforderung: Sie müssen Frieden schaffen –
Парламентарии|Парламентарии|стоят|перед|одной|двойной|задачей|Они|должны|мир|создать
|||||doppelten Herausforderung|Herausforderung||||
the|parliamentarians|stand|before|a|double|challenge|they|must|peace|create
|||||dubbel|utmaning||||
Parlamentarikerna står inför en dubbel utmaning: de måste skapa fred
Парламентарии сталкиваются с двойной задачей: им нужно установить мир –
The parliamentarians face a double challenge: They must create peace -
mit den alten Kriegsgegnern des Kaiserreiches, aber auch mit den Republikfeinden vom linken und rechten Rand der deutschen Gesellschaft.
с|артикль|старыми|противниками войны|артикль|Германской империи|но|также|с|артикль|врагами республики|от|левого|и|правого|края|артикль|немецкой|общества
|||war opponents|||||||Republikfeinden|||||Rand|||Gesellschaft
with|the|old|war opponents|of the|empire|but|also|with|the|republic enemies|from the|left|and|right|edge|of the|German|society
|||oorlogsvijanden|||||||republiekvijanden||||||||
|||krigsfienderna|||||||republikens fiender|||||ytterkanterna|||
с бывшими противниками войны Империи, а также с врагами республики с левого и правого флангов немецкого общества.
with the old enemies of the Kaiserreich, but also with the enemies of the republic from the left and right fringes of German society.
Weil in Berlin bürgerkriegsähnliche Zustände herrschen, soll eine Nationalversammlung in der thüringischen Provinz das Fundament der Demokratie legen.
Потому что|в|Берлине|похожие на гражданскую войну|условия|царят|должна|одна|Национальное собрание|в|(определенный артикль)|Тюрингии|провинции|(определенный артикль)|основание|(определенный артикль)|демократии|заложить
|||bürgerkriegsähnliche|Zustände|herrschen||||||||||||
because|in|Berlin|civil war-like|conditions|prevail|should|a|national assembly|in|the|Thuringian|province|the|foundation|of the|democracy|lay
|||burgeroorlogsachtige|||||nationale vergadering|||||||||
|||borgarkrigsliknande|tillstånd|||||||thüringiska||||||
Medan inbördeskrigsliknande förhållanden råder i Berlin ska en nationalförsamling lägga grunden för demokrati i provinsen Thüringen.
Поскольку в Берлине царят условия, похожие на гражданскую войну, в тюрингской провинции должна собраться Национальная ассамблея, чтобы заложить основы демократии.
Because civil war-like conditions prevail in Berlin, a national assembly in the Thuringian province is to lay the foundation of democracy.
„An diesem deutschen Schicksalsort beginnt im Februar 1919 tatsächlich ein neues Kapitel:
В|этом|немецком|месте судьбы|начинается|в|феврале|на самом деле|новая|новая|глава
|||Schicksalsort|||||||
at|this|German|place of fate|begins|in the|February|actually|a|new|chapter
|||Schicksalsplaats|||||||
|||ödesplats|||||||
«В этом немецком месте судьбы в феврале 1919 года действительно начинается новая глава:
"At this German place of destiny, a new chapter actually begins in February 1919:
In der Kunst- und Kulturhauptstadt Weimar, bewacht von Goethe und Schiller, bekommt die junge Republik eine Verfassung.“
В|артикль||и|культурной столице|Веймар|охраняемая|от|Гёте|и|Шиллер|получает|артикль|молодая|Республика|артикль|Конституцию
||||||bewacht von||||||||||
in|the||and|||||||Schiller|receives|the|young|republic|a|constitution
|||||Weimar|||||||||||grondwet
||||||vaktas av||||||||||
В столице искусства и культуры Веймаре, под охраной Гёте и Шиллера, молодая республика получает конституцию.
In the art and culture capital Weimar, guarded by Goethe and Schiller, the young republic receives a constitution."
Schon die Wahl zur Weimarer Nationalversammlung im Januar 1919 gleicht einer Revolution: Erstmals dürfen auch Frauen wählen – und gewählt werden.
Уже|артикль|выбор|в|Веймарской|Национальное собрание|в|январе|похожа|на|революцию|Впервые|могут|также|женщины|голосовать|и|избранными|быть
Bereits||Wahl||||||ähnelt||||||||||
already|the|election|to the|Weimar|national assembly|in the|January|resembles|a|revolution|for the first time|may|also|women|vote|and|elected|be
||||||||liknar|||Första gången|||||||
|||||Nationale Vergadering|||||||||||||
Valet till Weimars nationalförsamling i januari 1919 var redan som en revolution: för första gången fick kvinnor rösta - och bli valda.
Уже выборы в Веймарскую Национальную ассамблею в январе 1919 года напоминают революцию: впервые женщины также могут голосовать и быть избранными.
Even the election to the Weimar National Assembly in January 1919 resembles a revolution: For the first time, women are allowed to vote – and to be elected.
„In diesem Saal beschließen die Volksvertreter eine Verfassung, die ungemein modern und ihrer Zeit weit voraus ist:
В|этом|зале|принимают решение|(определенный артикль мнч)|народные представители|(неопределенный артикль)|конституция|(определенный артикль)|чрезвычайно|современная|и|их|времени|далеко|впереди|является
|||verabschieden sich||people's representatives||||äußerst|||||weit voraus|vorauseilend|
in|this|hall|decide|the|representatives|a|constitution|which|extremely|modern|and|its|time|far|ahead|is
|||||Volksvertegenwoordigers||grondwet||ongemeen|||||||
|||||folkets representanter||||otroligt||||||före sin tid|
"I denna sal antar folkets representanter en konstitution som är otroligt modern och långt före sin tid:
«В этом зале народные представители принимают конституцию, которая невероятно современна и на много опережает свое время:
"In this hall, the representatives of the people are deciding on a constitution that is incredibly modern and far ahead of its time:
Eine Verfassung mit garantierten Grundrechten, demokratischer Kontrolle, sozialen Reformen."
Конституция|с|гарантированными|основными|правами|демократического|контроля|социальными|реформами
||||Grundrechten||||
a|constitution|with|guaranteed|basic rights|democratic|control|social|reforms
Конституция с гарантированными основными правами, демократическим контролем, социальными реформами.»
A constitution with guaranteed fundamental rights, democratic control, and social reforms."
Erstmals in der Geschichte ist das ganze Volk der Souverän.
Впервые|в|(определенный артикль)|истории|является|(определенный артикль)|целое|народ|(определенный артикль)|суверен
|||||||||Souveränität
for the first time|in|the|history|is|the|whole|people|the|sovereign
Första gången|||||||||souverän
Впервые в истории весь народ является сувереном.
For the first time in history, the entire people are the sovereign.
„Die Träume von 1848 werden 70 Jahre später Wirklichkeit.
(артикль определенный)|мечты|о|станут|лет|позже|реальностью
||||||Realität
the|dreams|of|become|years|later|reality
|drömmarna|||||
«Мечты 1848 года сбываются через 70 лет.»
"The dreams of 1848 become reality 70 years later."
Und die Deutschen bekommen eine Demokratie, die auch im weltweiten Vergleich enorm fortschrittlich ist. Zweifelsfrei eine Sternstunde der Geschichte.“
И|артикль (определенный)|немцы|получают|артикль (неопределенный)|демократия|которая|также|в|мировом|сравнении|чрезвычайно|прогрессивной|является|безусловно|артикль (неопределенный)|звездный час|артикль (определенный)|истории
|||||||||globalen|||fortschrittlich||Zweifellos||Sternstunde||
and|the|Germans|get|a|democracy|which|also|in the|worldwide|comparison|enormously|progressive|is|undoubtedly|a|star hour|of the|history
||||||||||||vooruitstrevend||tweifelachtig||ster uur||
||||||||||||framstående||||historisk stund||
И немцы получают демократию, которая в мировом сравнении является чрезвычайно прогрессивной. Безусловно, это звездный час истории.
And the Germans are getting a democracy that is also extremely progressive in a global comparison. Undoubtedly a highlight of history.
Heute steht die Weimarer Republik für das Scheitern der Demokratie in Deutschland. Doch das war nicht zwangsläufig.
Сегодня|стоит|артикль|Веймарская|Республика|за|артикль|провал|артикль|демократии|в|Германии|Но|это|было|не|неизбежно
|||||||Scheitern|||||||||not necessarily
today|stands|the|Weimar|republic|for|the|failure|of the|democracy|in|Germany|but|that|was|not|necessarily
|||||||misslyckandet|||||||||nödvändigtvis
I dag symboliserar Weimarrepubliken demokratins misslyckande i Tyskland, men det var inte oundvikligt.
Сегодня Веймарская республика символизирует провал демократии в Германии. Но это не было неизбежно.
Today, the Weimar Republic stands for the failure of democracy in Germany. But that was not necessarily the case.
„Wenn Sie sich anschauen, wie hoch die Wahlbeteiligung im Januar ist, und wie die Ergebnisse ausgefallen sind,
Если|Вы|себя|посмотрите|как|высока|участие|выборов|в|январе|есть|и|как|результаты|выборов|оказались|есть
|||anschauen||||Wahlbeteiligung|||||||Ergebnisse|ausgefallen sind|
if|you|yourself|look at|how|high|the|voter turnout|in the|January|is|and|how|the|results|turned out|are
|||||||verkiezingsdeelname|||||||||
|||tittar på||||valdeltagande||||||||har blivit|
"Om man tittar på hur högt valdeltagandet är i januari och hur resultatet blev,
«Если вы посмотрите, насколько высока явка на выборах в январе и каковы результаты,
"If you look at how high the voter turnout is in January, and how the results turned out,
dann kann man schon sagen, dass die übergroße Mehrheit der Deutschen das demokratische System gewollt haben.“
тогда|может|человек|уже|сказать|что|(определенный артикль мнч)|подавляющее|большинство|(определенный артикль мнч)|немцев|(определенный артикль срр)|демократическое|система|желали|иметь
|||||||überwältigende|||||||gewollt hat|
then|can|one|already|say|that|the|overwhelming|majority|of the|Germans|the|democratic|system|wanted|have
|||||||overgrote||||||||
|||visst||||överväldigande|||||||velat|
то можно сказать, что подавляющее большинство немцев хотело демократическую систему.
then one can already say that the overwhelming majority of Germans wanted the democratic system."
Von Anfang an belastet die Hypothek des verlorenen Krieges die Demokratie:
Bördan av det förlorade kriget har tyngt demokratin från allra första början:
С самого начала ипотека проигранной войны давит на демократию:
From the very beginning, the burden of the lost war weighs on democracy:
Konservative Kräfte machen die neue Regierung für den „Schandfrieden“ von Versailles verantwortlich, der das Ende des Ersten Weltkrieges besiegelt.
Konservativa krafter beskyllde den nya regeringen för den "skamliga freden" i Versailles, som beseglade slutet på första världskriget.
Консервативные силы обвиняют новое правительство в "позорном мире" Версаля, который положил конец Первой мировой войне.
Conservative forces hold the new government responsible for the "shameful peace" of Versailles, which sealed the end of World War I.
Sie verbreiten die „Dolchstoßlegende“ von der im Felde unbesiegten Armee, der demokratische Kräfte in den Rücken gefallen seien. Ein Putschversuch der Nationalsozialisten 1923 scheitert.
De spred "dolkstötslegenden" om en obesegrad armé som dolkstöts i ryggen av demokratiska krafter. 1923 misslyckades ett kuppförsök av nationalsocialisterna.
Они распространяют "легенду о ножевом ударе в спину" о непобежденной армии на поле боя, которой демократические силы якобы предали.
They spread the "stab-in-the-back legend" of the army that was undefeated in the field, which democratic forces had betrayed. A coup attempt by the National Socialists in 1923 fails.
Doch zehn Jahre nach Gründung der Weimarer Republik bringt die Weltwirtschaftskrise die Demokratie ins Wanken –
Но через десять лет после основания Веймарской республики мировая экономическая кризис ставит демократию под угрозу –
But ten years after the founding of the Weimar Republic, the Great Depression shakes democracy to its core –
bis sie nach dem Wahlsieg der Nationalsozialisten im Januar 1933 endgültig zu Fall gebracht wird. Auf Freiheit und Demokratie folgen totalitäre Unterdrückung und Krieg.
до|она|после|артикль|победы на выборах|артикль|национал-социалистов|в|январе|окончательно|к|падению|приведена|будет|На|свободу|и|демократию|следуют|тоталитарное|подавление|и|война
|||||||||endgültig zu Fall|||||||||||Herrschaft||Konflikt
until|she|after|the|election victory|of the|National Socialists|in the|January|finally|to|fall|brought|is|to|freedom|and|democracy|follow|totalitarian|oppression|and|war
|||||||||||||||||||totalitaire|||
||||valsegerandet|||||slutgiltigt|||faller||På||||||undertryckning||
tills den slutligen störtades efter nationalsocialisternas valseger i januari 1933. Frihet och demokrati följdes av totalitärt förtryck och krig.
пока она не будет окончательно свергнута после победы на выборах национал-социалистов в январе 1933 года. За свободой и демократией следуют тоталитарное подавление и война.
until it is finally brought down after the Nazi victory in the elections in January 1933. Totalitarian oppression and war follow freedom and democracy.
Auch wenn die Republik gescheitert ist: mit der Revolution von 1918 schufen die Deutschen ihre erste Demokratie – ein Fundament, auf dem sie später aufbauen können.
Хотя|если|(определенный артикль)|Республика|потерпела неудачу|есть|с|(определенный артикль)|Революция|1918|создали|(определенный артикль)|немцы|свою|первую|Демократию|(неопределенный артикль)|фундамент|на|(определенный артикль)|они|позже|смогут построить|(могут)
||||gescheitert ist||||||schufen|||||||||||||
even|if|the|republic|failed|is|with|the|revolution|of|created|the|Germans|their|first|democracy|a|foundation|on|which|they|later|can build|can
||||||||||schufen|||||||||||||
||||||||||skapade|||||||||||||
Хотя республика потерпела неудачу: с революцией 1918 года немцы создали свою первую демократию – фундамент, на котором они смогут позже строить.
Even though the Republic has failed: with the revolution of 1918, the Germans created their first democracy – a foundation on which they can build later.
Nach dem Zweiten Weltkrieg liegt Deutschland in Trümmern – in jeder Hinsicht.
После|артикль|Второй|мировой войны|лежит|Германия|в|руинах|в|каждой|отношении
|||||||Trümmern|||Aspekt
after|the|second|world war|lies|Germany|in|ruins|in|every|respect
|||||||puin|||
|||||||ruiner|||avseende
После Второй мировой войны Германия лежит в руинах – во всех отношениях.
After the Second World War, Germany lies in ruins – in every respect.
Die Alliierten teilen das Land in vier Besatzungszonen. Während Amerikaner, Briten und Franzosen die Demokratie fördern, setzen die Sowjets auf Sozialismus.
Союзники|Союзники|делят|эту|страну|на|четыре|зоны оккупации|В то время как|Американцы|Британцы|и|Французы|(артикль)|демократию|поддерживают|ставят|(артикль)|Советы|на|социализм
|||||||Besatzungszonen|||||||||setzen||||Sozialismus
the|allies|divide|the|country|into|four|occupation zones|while|Americans|British|and|French|the|democracy|promote|set|the|Soviets|on|socialism
|||||||bezettingszones|||||||||||||
Союзники делят страну на четыре оккупационные зоны. В то время как американцы, британцы и французы способствуют демократии, советские ставят на социализм.
The Allies divide the country into four occupation zones. While Americans, British, and French promote democracy, the Soviets focus on socialism.
So entsteht im Westen die Bundesrepublik Deutschland – und im Osten die Deutsche Demokratische Republik.
Таким образом, на западе возникает Федеративная Республика Германия, а на востоке – Германская Демократическая Республика.
Thus, the Federal Republic of Germany is formed in the West – and the German Democratic Republic in the East.
„Deutschland ist damals geteilt. Hier im Osten hat der SED-Parteichef Walter Ulbricht das Sagen, auch genannt der „Spitzbart“.
«Германия тогда разделена. Здесь, на востоке, главенствует председатель партии СЕПГ Вальтер Ульбрихт, также известный как «Шпицбар».
"Germany is divided at that time. Here in the East, the SED party leader Walter Ulbricht is in charge, also known as the 'Spitzbart'.
Er möchte das Land nach sowjetischem Vorbild umbauen. Das Ziel ist es, so heißt es, ein ‚besseres Deutschland‘, ein ‚Arbeiter- und Bauernstaat‘.
Он хочет перестроить страну по советскому образцу. Цель состоит в том, чтобы создать, как говорится, «лучшую Германию», «государство рабочих и крестьян».
He wants to restructure the country according to Soviet models. The goal is, as it is said, to create a 'better Germany', a 'workers' and farmers' state'.
Aber jetzt sind es ausgerechnet die Arbeiter, die sich gegen die Arbeiterpartei erheben. Ein schwerer Schlag für die DDR-Führung.“
Men nu är det arbetarna, av alla människor, som reser sig mot arbetarpartiet - ett allvarligt slag för DDR-ledningen."
Но именно рабочие восстают против рабочей партии. Это тяжелый удар для руководства ГДР.
But now it is precisely the workers who are rising up against the workers' party. A heavy blow for the GDR leadership."
Der Auslöser: sie sollen mehr arbeiten, ohne mehr zu verdienen. Auf dem Bau der Berliner "Stalinallee", dem Prestigeprojekt der DDR, kommt es zu ersten Streiks.
(артикль определенный)|причина|они|должны|больше|работать|без|больше|(предлог)|зарабатывать|На|(артикль определенный)|строительстве|(артикль определенный)|берлинской|Сталина-аллее|(артикль определенный)|престижном проекте|(артикль определенный)|ГДР|происходит|это|к|первым|забастовкам
|Ursache|||||||||||||||||||||||Arbeiterproteste
the|trigger|they|should|more|work|without|more|to|to earn|on|the|construction|of the|Berlin's|Stalinallee|the|prestige project|of the|GDR|comes|it|to|first|strikes
|oorzaak||||||||||||||Stalinallee|||||||||
|utlösare||||||||||||||Stalinallee||prestigeprojekt|||||||strejker
Den utlösande faktorn: de förväntas arbeta mer utan att tjäna mer. De första strejkerna äger rum på byggarbetsplatsen för Berlins "Stalinallee", DDR:s prestigeprojekt.
Причина: они должны работать больше, не зарабатывая больше. На строительстве берлинской "Сталиналлее", престижного проекта ГДР, начинаются первые забастовки.
The trigger: they are supposed to work more without earning more. On the construction of Berlin's "Stalinallee", the prestige project of the GDR, the first strikes occur.
Am 17. Juni 1953 ziehen die Arbeiter ins Stadtzentrum. Zuerst eine Demonstration gegen die „Arbeitsnorm“, dann ein Volksaufstand gegen das sozialistische Regime.
17|июня|идут|(определенный артикль мнч)|рабочие|в|центр города|Сначала|(неопределенный артикль едч)|демонстрация|против|(определенный артикль едч)|„нормы труда“|затем|(неопределенный артикль едч)|народное восстание|против|(определенный артикль едч)|социалистическое|режим
|||||||||||||||Volksaufstand||||
on the|June|move|the|workers|to the|city center|first|a|demonstration|against|the|work norm|then|a|popular uprising|against|the|socialist|regime
||||||||||||arbeidsnorm|||volksopstand||||
||||||||||mot||arbetsnorm|||folkuppror||||
17 июня 1953 года рабочие выходят в центр города. Сначала демонстрация против «рабочей нормы», затем народное восстание против социалистического режима.
On June 17, 1953, the workers march into the city center. First a demonstration against the 'work norm', then a popular uprising against the socialist regime.
Die Menschen haben genug von Mangelwirtschaft und fehlender Meinungsfreiheit.
Люди|люди|имеют|достаточно|от|дефицитной экономики|и|отсутствующей|свободой мнения
|||||scarcity economy||fehlender|Meinungsfreiheit
the|people|have|enough|of|shortage economy|and|lack of|freedom of opinion
|||||tekort economie||gebrek aan|
|||||bristekonomi||bristande|
Люди устали от дефицита и отсутствия свободы слова.
The people have had enough of a managed economy and lack of freedom of expression.
„Und es ging darum, dass wir gesagt haben, mit der Regierung können wir nicht weitermachen, die sorgt nicht für uns, also brauchen wir sie auch nicht.“
И|это|шло|о том|что|мы|сказали|имели|с|правительством|правительством|можем|мы|не|продолжать|она|заботится|не|о|нас|значит|нуждаемся|мы|ее|тоже|не
|||darum|||||||||||fortfahren|||||||||||
and|it|went|about|that|we|said|have|with|the|government|can|we|not|continue|it|takes care|not|for|us|so|need|we|it|also|not
|||det handlade om|||||||||||fortsätta|||||||||||
«И дело было в том, что мы сказали, с правительством мы не можем продолжать, оно не заботится о нас, значит, оно нам не нужно.»
"And it was about us saying that we cannot continue with the government, they do not take care of us, so we do not need them either."
Allein in Ost-Berlin ziehen Zigtausende ins Stadtzentrum – und fordern freie Wahlen.
Один|в|||переезжают|десятки тысяч|в|центр города|и|требуют|свободные|выборы
||||ziehen|||||||
alone|in|||pull|tens of thousands|into the|city center|and|demand|free|elections
|||||tienduizenden||||||
|||||tiotusentals||||||
В Восточном Берлине тысячи людей движутся в центр города и требуют свободных выборов.
Thousands are moving into the city center in East Berlin – and demanding free elections.
„Unter dem Beifall der Bevölkerung in Ost und West sind nun zwei Jugendliche auf das Brandenburger Tor hinaufgestiegen.
Под|артикль|аплодисменты|артикль|население|в|Восток|и|Запад|(глагол-связка)|теперь|два|подростка|на|артикль|Бранденбургские|ворота|взобрались
||Beifall||Öffentlichkeit|||||||||||||to the top
under|the|applause|of the|population|in|East|and|West|are|now|two|youths|to|the|Brandenburg|Gate|climbed up
||applaus|||||||||||||||opgestegen
||applåder||||||||||ungdomar|||||upp på
"Till applåder från människor i öst och väst har två unga människor nu klättrat upp för Brandenburger Tor.
«Под аплодисменты населения Востока и Запада двое подростков поднялись на Бранденбургские ворота.
"To the applause of the population in East and West, two young people have now climbed up to the Brandenburg Gate.
Sie arbeiten nun an den Fahnenschnüren. Nun geht die rote Fahne runter.
Они|работают|теперь|над|(определенный артикль мнч)|флагштоками|Теперь|опускается|(определенный артикль едч)|красный|флаг|вниз
|||||flag ropes|||||Flagge|
they|work|now|on|the|flag ropes|now|goes|the|red|flag|down
|||||vlaggenlijnen||||||
|arbetar||||flaggsnören|||||flagga|
De arbetar nu på flaggsträngarna. Nu går den röda flaggan ner.
Теперь они работают с флагами. Теперь красный флаг спускается.
They are now working on the flag ropes. Now the red flag is coming down.
Und hier wird sie nun von der Bevölkerung – von der wütenden Bevölkerung kann man sagen – zerrissen.“
И|здесь|будет|она|теперь|от|(определенный артикль)|населением|от|(определенный артикль)|сердитой|населением|можно|сказать|сказать|разорвана
||||||||||wütenden Bevölkerung|||||zerfetzt
and|here|is|it|now|by|the|population|by|the|angry|population|can|one|say|torn
|||||||||||||||verbrijzeld
||||||||||den arga|||||sönderriven
И вот его теперь разрывает население – можно сказать, разъяренное население.»
And here it is now being torn apart by the population – one could say by the angry population."
Die Streikwelle erfasst nicht nur die Hauptstadt, sondern die ganze DDR. An mehr als 500 Orten kommt es zu Demonstrationen gegen die Staatsmacht.
The|волна забастовок|охватывает|не|только|the|столица|но|the|вся|ГДР|В|более|чем|местах|происходит|это|к|демонстрациям|против|the|государственная власть
|Streikwelle|betroffen sind|||||||||||||||||||Staatsgewalt
the|strike wave|captures|not|only|the|capital|but|the|whole|GDR (German Democratic Republic)|at|more|than|places|comes|it|to|demonstrations|against|the|state power
|stakinggolf|treft|||||||||||||||||||staatsmacht
||omfattar|||||||||||||||||||
Волна забастовок охватывает не только столицу, но и всю ГДР. Более чем в 500 местах проходят демонстрации против государственной власти.
The wave of strikes is affecting not only the capital but the whole GDR. Demonstrations against the state power are taking place in more than 500 locations.
Auch in Halle an der Saale begehrt das Volk auf.
Также|в|Галле|на|река|Заале|восстает|народ|народ|против
|||||Saale|revoltiert|||
also|in|Halle|at|the|Saale|rises up|the|people|up
||||||verlangt|||
|||||Saale floden|kräver|||
Människorna i Halle an der Saale är också motbjudande.
Также в Галле на Саале народ восстает.
The people are also rising up in Halle an der Saale.
„Dass am 17. Juni überall in der DDR Menschen auf die Straße gehen und mutig für ihre Freiheit kämpfen, das wird oft vergessen.
Что|17|июня|повсюду|в|(определенный артикль)|ГДР|люди|на|(определенный артикль)|улицу|выйдут|и|смело|за|свою|свободу|будут бороться|это|будет|часто|забыто
|||||||||||||tapfer|für|ihre Freiheit||kämpfen||||
that|on the|June|everywhere|in|the|GDR|people|to|the|street|go|and|bravely|for|their|freedom|fight|that|is|often|forgotten
«Что 17 июня по всей ГДР люди выходят на улицы и смело борются за свою свободу, это часто забывается.
"That on June 17th, people all over the GDR take to the streets and bravely fight for their freedom is often forgotten.
Einfach deshalb, weil es kaum Film- oder Fotoaufnahmen davon gibt – außer aus Berlin, wo Reporter aus der ganzen Welt vor Ort sind und ihre Aufnahmen machen.“
Просто|поэтому|потому что|это|едва||или|фотосъемки|этого|есть|кроме|из|Берлина|где|репортеры|из|всего|мира|мира|на месте|месте|есть|и|их|съемки|делают
Einfach nur|darum||||||von dort|||außer in||||||||||||||Bilder|
simply|because|because|it|hardly||or|photo recordings|of it|exists|except|from|Berlin|where|reporters|from|the|whole|world|on|site|are|and|their|recordings|take
||||||||||utom||||||||||||||inspelningar|
|||||||foto-opnames||||||||||||||||||
Просто потому, что почти нет кино- или фотосъемок этого – кроме Берлина, где репортеры со всего мира находятся на месте и делают свои записи.»
Simply because there are hardly any film or photo recordings of it – except from Berlin, where reporters from all over the world are on site and making their recordings."
In Halle zieht es zehntausende Menschen in die Innenstadt – Arbeiter und Studenten. Einige kapern eine Lautsprecherkabine der Polizei und rufen zu einer Großkundgebung am Abend auf.
В|Галле|притягивает|это|десятки тысяч|людей|в|центр города|Innenstadt|рабочие|и|студенты|Некоторые|захватывают|одну|громкоговорящую кабину|полиции|полиция|и|призывают|к|одной|крупной демонстрации|в|вечер|
|||||||||||||übernehmen||Lautsprecher der Polizei||||rufen|||große Versammlung|||
in|Halle|draws|it|tens of thousands|people|to|the|city center|workers|and|students|some|hijack|a|loudspeaker cabin|of the|police|and|call|to|a|large rally|in the|evening|to
|||||||||||||kapen||luidspreker cabine|||||||grote bijeenkomst|||
||||tiotusentals|||||||||kapar||högtalarbås|||||||stor demonstration|||
В Галле десятки тысяч людей собираются в центре города – рабочие и студенты. Некоторые захватывают полицейскую громкоговорящую будку и призывают к массовой демонстрации вечером.
In Halle, tens of thousands of people are drawn to the city center – workers and students. Some hijack a police speaker's booth and call for a large rally in the evening.
In Berlin kippt die Stimmung. Die Machthaber schlagen zurück – mit Volkspolizei und Sowjetpanzern. Im Stadtzentrum wird Günter Dilling Zeuge, wie die Panzer in die Menge fahren.
В|Берлине|меняется|настроение|атмосфера|Власти|власти|бьют|в ответ|с|народной полицией|и|советскими танками|В|центре города|становится|Гюнтер|Диллинг|свидетелем|как|танки|танки|в|толпу|толпу|едут
||kippt||Stimmungslage||Machtinhaber|schlagen zurück|||||Sowjetpanzern||||||Augenzeuge|||||||
in|Berlin|turns|the|mood|the|rulers|strike|back|with|people's police|and|Soviet tanks|in the|city center|becomes|Günter|Dilling|witness|how|the|tanks|into|the|crowd|drive
||kipt||||||||Volkspolizei||Sovjetpanzers|||||Dilling|getuige|||||||
||vänder||||||||||sovjetiska stridsvagnar||||||åskådare|||||||
Stämningen i Berlin förändras och makthavarna slår tillbaka - med folkpolis och sovjetiska stridsvagnar. Günter Dilling blir vittne till hur stridsvagnarna kör in i folkmassan i stadens centrum.
В Берлине настроение меняется. Власти наносят ответный удар – с народной полицией и советскими танками. В центре города Гюнтер Диллинг становится свидетелем того, как танки врезаются в толпу.
In Berlin, the mood shifts. The authorities strike back – with people's police and Soviet tanks. In the city center, Günter Dilling witnesses how the tanks drive into the crowd.
„Als er denn zurückfuhr, war da der Panzer voll Blut bespritzt und an der Erde lag – ja - eine Menge Fleisch und Klamotten, die er anhatte.
Когда|он|тогда|вернулся|был|там|танк|танк|полностью|кровью|забрызган|и|на|земле|земле|лежал|да|много|много|мяса|и|одежда|которые|он|носил
|||zurückfuhr|||||||bespritzt|||||lag||||||Kleidung|||trug er
as|he|then|drove back|was|there|the|tank|full|blood|splattered|and|on|the|ground|lay|yes|a|amount|flesh|and|clothes|which|he|was wearing
|||terugging|||||||bespaten|||||||||||kleding|||aantrok
|||återvände|||||||besprutad||||marken||||||||||hade på sig
"När han körde tillbaka var hans rustning nedstänkt av blod och det låg - ja - en hel del kött och kläder på marken.
«Когда он вернулся, танк был весь в крови, а на земле лежали – да – множество мяса и одежды, которые он носил.
"When it drove back, the tank was splattered with blood and there was – yes – a lot of flesh and clothes that it had on.
Und da war es dann sehr, sehr unruhig, da flogen dann die ersten Steine und von diesem Brückengeländer,
И|там|было|это|потом|очень||неспокойно|там|полетели|потом|первые|камни|камни|и|от|этого|перила моста
|||||||aufgeregt||flogen||||||||Brückengeländer
and|there|was|it|then|very|very|restless|there|flew|then|the|first|stones|and|from|this|bridge railing
|||||||||vlogen||||||||brugleuning
|||||||orolig||flög||||||||brottgeländer
Och sedan blev det väldigt, väldigt turbulent, med de första stenarna som flög från broräcket,
И тогда стало очень, очень неспокойно, полетели первые камни и с этого мостового ограждения,
And then it was very, very chaotic, the first stones were thrown and from this bridge railing,
von der Schlossbrücke über die Spree, wurden dann die Traillen herausgerissen, die Stäbe herausgerissen und dann schlugen sie auf die Panzer ein.
от|(определенный артикль)|мост замка|над|(определенный артикль)|Шпрее|были|потом|(определенный артикль)|тросы|вырваны|(определенный артикль)|прутья|вырваны|и|потом|ударили|они|по|(определенный артикль)|танки|(частица действия)
||Schlossbrücke|||Spree Fluss||||Schwellen|herausgerissen||Stäbe||||schlugen sie|||Panzer||
from|the|castle bridge|over|the|Spree|were|then|the|trails|torn out|the|rods|torn out|and|then|struck|they|on|the|tanks|in
||Slotbrug|||Spree||||trailers|gerukt||staven|||||||||
||Slottbron|||Spreefloden||||stängerna|||stänger|utdragna||||||||
Från slottsbron över Spree revs sedan spåren ut, stängerna revs ut och sedan slog de till mot stridsvagnarna.
с моста замка через Шпрее, затем были вырваны рельсы, вырваны прутья, и затем они начали бить по танкам.
from the Castle Bridge over the Spree, the rails were then torn out, the rods were torn out, and then they struck the tanks.
Ich war hilflos, ich habe gedacht, was machst du denn jetzt?“
Я|был|беспомощен|я|(вспомогательный глагол)|думал|что|делаешь|ты|же|сейчас
||helpless||||||||
I|was|helpless|I|have|thought|what|do|you|then|now
Я был беспомощен, я думал, что же мне теперь делать?
I was helpless, I thought, what are you going to do now?
Der Volksaufstand scheitert letztlich an sowjetischer Militärmacht. Insgesamt sterben 34 Demonstranten.
Народный|восстание|терпит неудачу|в конечном итоге|из-за|советской|военной силы|В целом|погибают|демонстранта
|Volksaufstand|scheitert|||sowjetischer Militärmacht|Militärmacht|||
the|popular uprising|fails|ultimately|to|Soviet|military power|overall|die|demonstrators
Народное восстание в конечном итоге терпит неудачу из-за советской военной мощи. В общей сложности погибает 34 демонстранта.
The popular uprising ultimately fails due to Soviet military power. A total of 34 demonstrators die.
Der Westen schaut tatenlos nach Osten – zu groß ist die Angst vor einem Konflikt.
Запад|Запад|смотрит|бездействующе|на|Восток|слишком|велик|есть|(определенный артикль)|страх|перед|(неопределенный артикль)|конфликт
||schaut|ohne zu handeln||||||||||
the|West|looks|idle|to|East|too|great|is|the|fear|of|a|conflict
|||tatenloos||||||||||
|||utan att agera||||||||||
Запад бездействует, глядя на Восток – страх перед конфликтом слишком велик.
The West looks on passively to the East – the fear of a conflict is too great.
Das Regime rächt sich am aufständischen Volk, nach dem 17. Juni 1953 füllen sich die DDR-Gefängnisse.
Это|режим|мстит|себе|над|восставшим|народ|после|17|июня|заполняют|себя|тюрьмы|ГДР|тюрьмы
||rächt|||rebellious|||||||||der DDR
the|regime|avenges|itself|on the|rebellious|people|after|the|June|fill|themselves|the||
||verrijkt|||opstandige|||||||||
||hämnas|||upproriska|||||||||
Regimen hämnas på det upproriska folket och efter den 17 juni 1953 fylls DDR:s fängelser.
Режим мстит восставшему народу, после 17 июня 1953 года тюрьмы ГДР заполняются.
The regime takes revenge on the rebellious people; after June 17, 1953, the prisons of the GDR fill up.
Bis Anfang Juli werden 10.000 Menschen verhaftet, verhört - und für mehrere Monate bis Jahre weggesperrt.
До|начала|июля|будут|людей|арестованы|допросены|и|на|несколько|месяцев|до|лет|заключены
|||||verhaftet werden|und verhört|||||||eingesperrt
until|beginning|July|are|people|arrested|interrogated|and|for|several|months|to|years|locked away
||||||förhörda|||||||inlåsta
К началу июля 10 000 человек арестованы, допрошены - и на несколько месяцев до лет заключены.
By early July, 10,000 people are arrested, interrogated - and locked away for several months to years.
„Sieben Menschen werden zum Tod verurteilt, zur Abschreckung.
Семь|людей|будут|к|смерти|приговорены|для|устрашения
|||zum||verurteilt||zur Abschreckung
seven|people|are|to the|death|sentenced|to the|deterrence
|||||döms||avskräckning
«Семь человек приговорены к смерти, для устрашения.
"Seven people are sentenced to death, as a deterrent.
Sie sollen einen ‚faschistischen Putsch‘ angezettelt haben, Handlanger des Westens sein und zum Sturz der Regierung aufgerufen haben, dem ‚Tag X‘.
Они|должны|один|фашистский|переворот|затеяли|(вспомогательный глагол)|подручные|Запада|Запада|быть|и|к|свержению|правительства|правительства|призывали|(вспомогательный глагол)|в|день|Х
|||||angezettelt haben||Vasallen||||||Sturz der Regierung|||||||
they|are said to|a|fascist|coup|instigated|have|accomplices|of the|West|to be|and|to the|overthrow|of the|government|called|have|the|day|X
|||fascistische|putsch|aangezet||handlanger|||||||||||||
||||kupp|haffat||medhjälpare|||||||||uppmanat||||
De sägs ha anstiftat en "fascistisk kupp", vara västvärldens hantlangare och ha uppmanat till att störta regeringen, den "X:e dagen".
Они якобы организовали 'фашистский переворот', были пособниками Запада и призывали к свержению правительства в 'День Х'.
They are said to have instigated a 'fascist coup', to be agents of the West, and to have called for the overthrow of the government on 'Day X'.
Eine typische Propagandastrategie, um von eigenen Fehlern abzulenken. Bis zum Ende der DDR wird das die offizielle Version bleiben.“
Одна|типичная|пропагандистская стратегия|чтобы|от|собственных|ошибок|отвлечь|До|к|концу|ГДР||будет|это|официальная|версия|версия|оставаться
||Propagandastrategie||||Fehlern|ablenken|||||||||||
a|typical|propaganda strategy|to|from|own|mistakes|to distract|until|to the|end|of the|GDR|will be|the|the|official|version|remain
||propagandastrategie|||||af te leiden|||||||||||
|||||egna|fel|avleda uppmärksamheten||||||||||version|
Типичная пропагандистская стратегия, чтобы отвлечь внимание от собственных ошибок. До конца ГДР это останется официальной версией.
A typical propaganda strategy to distract from one's own mistakes. This will remain the official version until the end of the GDR.
Der Traum von Freiheit und Einheit bleibt lebendig.
Этот|сон|о|свободе|и|единстве|остается|живым
|||||||lebendig
the|dream|of|freedom|and|unity|remains|alive
|||||||levande
Мечта о свободе и единстве остается живой.
The dream of freedom and unity remains alive.
Mit dem Fall der Berliner Mauer und der Wiedervereinigung wird er 1990 Wirklichkeit – in ganz Deutschland. Vorher sind viele deutsche Freiheitskämpfer gescheitert.
С|артикль|падением|артикль|берлинской|стены|и|артикль|воссоединения|станет|он|реальностью|в|всей|Германии|До этого|были|многие|немецкие|борцы за свободу|потерпели неудачу
|||||||||||Realität||||||||Freiheitskämpfer|gescheitert gescheitert
with|the|fall|of the|Berlin|wall|and|the|reunification|becomes|it|reality|in|whole|Germany|before|are|many|German|freedom fighters|failed
|||||||||||||||||||frihetskämpar|
С падением Берлинской стены и воссоединением он становится реальностью в 1990 году – по всей Германии. Ранее многие немецкие борцы за свободу потерпели неудачу.
With the fall of the Berlin Wall and the reunification, it becomes a reality in 1990 – throughout Germany. Before that, many German freedom fighters had failed.
Damals beweisen die Menschen in Deutschland ein weiteres Mal, dass sie Revolution können. Diesmal erfolgreich: für Demokratie und Freiheit!
Тогда|доказывают|(определенный артикль мнч)|люди|в|Германии|еще|одно|раз|что|они|революцию|могут|На этот раз|успешно|за|демократию|и|свободу
damals|beweisen|||||||||||||||||
at that time|prove|the|people|in|Germany|a|another|time|that|they|revolution|can|this time|successful|for|democracy|and|freedom
Тогда люди в Германии еще раз доказали, что могут делать революцию. На этот раз успешно: за демократию и свободу!
At that time, the people in Germany prove once again that they can revolutionize. This time successfully: for democracy and freedom!
„Seine Meinung frei äußern zu können, die Möglichkeit zu wählen und gewählt zu werden - für diese und andere Rechte,
Его|мнение|свободно|выражать|чтобы|мог|возможность||к|выбирать|и|избранным|быть||за|эти|и|другие|права
|||äußern||||||||gewählt zu werden|||||||
his|opinion|free|to express|to|can|the|possibility|to|to choose|and|elected|to|to be|for|these|and|other|rights
|||uttrycka|||||||||||||||
«Иметь возможность свободно выражать свое мнение, право выбирать и быть избранным - за эти и другие права,
"Being able to express one's opinion freely, the opportunity to vote and to be elected - for these and other rights,
die uns heute selbstverständlich erscheinen, haben Menschen in Deutschland ihr Leben aufs Spiel gesetzt.
которые|нам|сегодня|само собой разумеющиеся|кажутся|(они)|люди|в|Германии|их|жизнь|на|игру|поставили
|||natürlich|erscheinen||Menschen in Deutschland|||||aufs|Spiel|gesetzt
which|us|today|self-evident|appear|have|people|in|Germany|their|life|at the|stake|put
|||självklart|verkar|||||||||
которые сегодня кажутся нам само собой разумеющимися, люди в Германии рисковали своей жизнью.
which today seem obvious to us, people in Germany have risked their lives.
Unsere Geschichte hat nicht nur gezeigt, wie schwer Freiheit zu erreichen ist, sondern auch, wie schnell man sie wieder verlieren kann.
Наша|история|имеет|не|только|показала|как|трудно|свобода|к|достичь|есть|но|также|как|быстро|человек|её|снова|потерять|может
our|history|has|not|only|shown|how|difficult|freedom|to|to achieve|is|but also|also|how|quickly|one|it|again|to lose|can
||||||||||nå fram till||||||||||
Наша история показала не только, как трудно добиться свободы, но и как быстро ее можно потерять.
Our history has not only shown how difficult it is to achieve freedom, but also how quickly it can be lost again.
Würdet ihr für unsere Demokratie auf die Barrikaden gehen? Und wärt Ihr bereit, dafür Eure Freiheit oder sogar Euer Leben zu riskieren? Diskutiert mit!
бы вы|вы|за|нашу|демократию|на|те|баррикады|выйти|И|были бы|вы|готовы|за это|вашу|свободу|или|даже|вашу|жизнь|к|рисковать|Обсуждайте|с
||||||||||wären||||||||euer|||||
would|you|for|our|democracy|to|the|barricades|go|and|would be|you|ready|for it|your|freedom|or|even|your|life|to|to risk|discuss|with
||||||||||zouden|||||||||||||
skulle|||||||||||||||||||||||
Вы бы вышли на баррикады за нашу демократию? И готовы ли вы рискнуть своей свободой или даже жизнью ради этого? Обсуждайте!
Would you go to the barricades for our democracy? And would you be willing to risk your freedom or even your life for it? Discuss!
Und wenn Ihr mehr wissen wollt über Deutschlands Revolutionen und ‚Anläufe zur Demokratie‘, dann schaut in unsere Doku rein ‚Kampf um die Freiheit‘, hier, da kommt Ihr dann in die ZDF-Mediathek.“
И|если|вы|больше|знать|хотите|о|Германии|революциях|и|попытки|к|демократии|тогда|смотрите|в|нашу|документалку|внутрь|борьба|за|свободу|свободу|здесь|там|приходите|вы|тогда|в|медиатеку||
and|if|you|more|to know|want|about|Germany's|revolutions|and|attempts|to the||then|look|in|our|documentary|in|fight|for|the||here|there|comes|you|then|in|the||
||||||||||försök|||||||||||||||||||||
И если вы хотите узнать больше о революциях в Германии и «попытках к демократии», то посмотрите наш документальный фильм «Борьба за свободу», здесь, вы сможете найти его в медиа-библиотеке ZDF.
And if you want to know more about Germany's revolutions and 'attempts at democracy', then check out our documentary 'Fight for Freedom', here, you can find it in the ZDF media library.
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.02 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=220.26 PAR_CWT:At6kel7p=7.84
ru:AFkKFwvL en:At6kel7p
openai.2025-02-07
ai_request(all=64 err=3.12%) translation(all=125 err=0.00%) cwt(all=2200 err=7.73%)