×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

yazovs stuff, Das Lied vom Vaterland!

Das Lied vom Vaterland!

Vaterland, kein Feind soll dich gefährden!

Teures Land, das unsre Liebe trägt!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt!

Von Amur bis fern zum Donaustrande,

von der Taiga bis zum Kaukasus,

schreitet froh der Mensch in unserm Lande,

ward das Leben Wohlstand und Genuss!

Mächt'ge Kraft ist unserm Land entsprungen,

mächtig wie die Wolga braust ins Meer,

Überall die Bahn frei unser'n Jungen,

Überall dem Alter Schutz und Ehr!

Vaterland, kein Feind soll dich gefährden!

Teures Land, das unsre Liebe trägt!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt!

Herrlich liegt die Zukunft uns erschlossen,

kühn erbaun wir unsre neue Welt,

sagen wir das stolze Wort Genossen,

fühlen wir, was uns zusammenhält!

Nicht mehr Hass der Rassen und Nationen,

gleiches Recht für jeden, der hier schafft,

Überall, wo unsre Völker wohnen,

hat das Wort Genosse Klang und Kraft!

Vaterland, kein Feind soll dich gefährden!

Teures Land, das unsre Liebe trägt!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt!

Atmet tief, der Völker Frühlingsmorgen,

leuchtet hell, von Wolken ungetrübt,

denn befreit von Sklavennot und Sorgen,

wuchs die Welt, die fröhlich lacht und liebt!

Aber droh'n die feindlichen Banditen,

wir sind da und wachsam und bereit,

dieses Land, wir werden es behüten,

unser Herz gehört ihm allezeit!

Vaterland, kein Feind soll dich gefährden!

Teures Land, das unsre Liebe trägt!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt!

Das Lied vom Vaterland! The song of the fatherland! ¡La canción de la patria! Le chant de la patrie ! Il canto della patria! 祖国の歌」です! 조국의 노래! Pieśń ojczyzny! A canção da pátria! Песня отечества! Sången om fosterlandet! Anavatanın şarkısı! Пісня батьківщини! 祖国之歌!

Vaterland, kein Feind soll dich gefährden! Fatherland, no enemy is a threat to you! ¡Patria, ningún enemigo te pondrá en peligro! 祖国よ、いかなる敵もあなたを危険にさらすことはない! Отечество, ни один враг не должен тебе угрожать!

Teures Land, das unsre Liebe trägt! Dear nation, that bears our love! 私たちの愛が宿る親愛なる土地へ! Дорогая земля, несущая нашу любовь!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden, There is no nation on this Earth, 地球上に他の国はないのだから、 Ибо нет другой земли на земле,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt! where the heart beats so freely! 人間のために自由に心臓が鼓動する場所! где сердце так свободно бьется для человека!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden, There is no nation on this Earth, 地球上に他の国はないのだから、 Ибо нет другой земли на земле,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt! where the heart beats so freely! 人間のために自由に心臓が鼓動する場所! где сердце так свободно бьется для человека!

Von Amur bis fern zum Donaustrande, From Amur, to the distance banks of the Danube, アムール川からドナウ川の遥か彼方まで、 От Амура до дальних берегов Дуная,

von der Taiga bis zum Kaukasus, from the Taiga, to the Caucuses, タイガからコーカサスまで、 от тайги до Кавказа,

schreitet froh der Mensch in unserm Lande, march the joyful men of our country, は、私たちの土地で楽しく歩いています、 человек радостно ходит по нашей земле,

ward das Leben Wohlstand und Genuss! where the prosperity and joy of life bloom! 人生は、繁栄と喜びをもたらす!

Mächt'ge Kraft ist unserm Land entsprungen, An indomitable force has emerged within our nation, 私たちの土地から強大な力が生まれました、 От нашей земли исходит могучая сила,

mächtig wie die Wolga braust ins Meer, mirroring the power of the Volga as it roars into the sea, ヴォルガが海に向かって咆哮するように、強大な力を持つ、

Überall die Bahn frei unser'n Jungen, everywhere, the path has freed the youth, どこの国でも、私たちの子供たちのために道を開いてください、 Освободите дорогу для наших ребят,

Überall dem Alter Schutz und Ehr! who, across generations, protect and honour! 老後の保護と名誉はどこにでもある! Защита и почет старости везде!

Vaterland, kein Feind soll dich gefährden! Fatherland, no enemy is a threat to you! 祖国よ、いかなる敵もあなたを危険にさらすことはない!

Teures Land, das unsre Liebe trägt! Dear nation, that bears our love! 私たちの愛が宿る親愛なる土地へ!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden, There is no nation on this Earth, 地球上に他の国はないのだから、

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt! where the heart beats so freely! 人間のために自由に心臓が鼓動する場所!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden, There is no nation on this Earth, この地球上に他の国はないのだから、

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt! where the heart beats so freely! 人間のために自由に心臓が鼓動する場所!

Herrlich liegt die Zukunft uns erschlossen, Bright is the future, in which we have founded, 未来は、私たちの目の前に華やかに広がっています、

kühn erbaun wir unsre neue Welt, we establish our new world, мы смело строим наш новый мир,

sagen wir das stolze Wort Genossen, we proudly say comrade,

fühlen wir, was uns zusammenhält! let us fulfil what holds us together! 私たちを支えているものを感じる!

Nicht mehr Hass der Rassen und Nationen, No more hatred between peoples and nations, もう人種や国家を憎むことはない、

gleiches Recht für jeden, der hier schafft, equal rights, between all peoples, ここで創作するすべての人に、平等な権利を、

Überall, wo unsre Völker wohnen, no matter where our people live,

hat das Wort Genosse Klang und Kraft! the word comrade will be said with pride! 同志という言葉には響きと力がある!

Vaterland, kein Feind soll dich gefährden! Fatherland, no enemy is a threat to you! 祖国よ、いかなる敵もあなたを危険にさらすことはない!

Teures Land, das unsre Liebe trägt! Dear nation, that bears our love! 私たちの愛を伝える親愛なる土地! Дорогая земля, несущая нашу любовь!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden, There is no nation on this Earth,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt! where the heart beats so freely!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden, There is no nation on this Earth,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt! where the heart beats so freely! 人間のために自由に心臓が鼓動する場所!

Atmet tief, der Völker Frühlingsmorgen, Breath deeply, people of the dawning of the Spring, Дышите глубже, народы весеннего утра,

leuchtet hell, von Wolken ungetrübt, illuminated, undisturbed by clouds, は、雲に覆われることなく、明るく輝いています、

denn befreit von Sklavennot und Sorgen, free from slavery and suffering,

wuchs die Welt, die fröhlich lacht und liebt! the world flourished, now laughing and joyous!

Aber droh'n die feindlichen Banditen, However, threatened by hostile foreign bandits, しかし、敵の盗賊に脅かされる、 Но вражеские бандиты угрожают,

wir sind da und wachsam und bereit, we are here, alert and prepared,

dieses Land, wir werden es behüten, this nation, we will protect it,

unser Herz gehört ihm allezeit! it is always held dear by our heart!

Vaterland, kein Feind soll dich gefährden! Fatherland, no enemy is a threat to you!

Teures Land, das unsre Liebe trägt! Dear nation, that bears our love!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden, There is no nation on this Earth,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt! where the heart beats so freely!

Denn es gibt kein andres Land auf Erden, There is no nation on this Earth,

wo das Herz so frei dem Menschen schlägt! where the heart beats so freely!