×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Märchen der Völker — Don Quixote, Märchen der Völker — Don Quixote: XX. Heimkehr und Ende

Märchen der Völker — Don Quixote: XX. Heimkehr und Ende

- „Ich schwitze wie ein Braten,

wenn ich an den explodierten ‚Holzzapfen, den Flüchtigen‘ denke!“ brummte Sancho Pansa.

Aber die scherzhaften Äußerungen seines Knappen konnten Don Quixote kein Lächeln entlocken.

Nach der Verhöhnung im Schlosse des Herzogs

konnte der Ritter seines Lebens nicht mehr froh werden;

er begann, an sich zu zweifeln, und sein Mut schwand mehr und mehr dahin.

So geschah es denn, daß seine Kampfeslust,

die bisher bei jeder Gelegenheit gleich einer züngelnden Flamme in ihm emporloderte,

sich nicht regte beim Anblick eines Ritters,

der ihm auf feurigem Rosse aus einem Waldhang entgegengaloppierte.

Dieser Ritter trug einen weiß- glänzenden Mond in seinem Schilde. —

Es war Carrasca, der sich, dieses Mal besser ausgerüstet, aufgemacht hatte,

um mit neuer List unseren Landedelmann zu seinen Angehörigen zurückzuholen. —

„Ich bin der Ritter vom weißen Monde!“ sprach er heranreitend den traurigen Don Quixote an,

„und verlange von Euch das Bekenntnis, daß meine Dame unvergleichlich schöner sei,

als die Eure, die Ihr Dulcinea von Toboso nennt!“

Da Don Quixote von la Mancha sich weigerte, dieses zu bekennen,

gab es einen kurzen Kampf, den, dank seines besseren Pferdes, Carrasca gewann.

Der Besiegte mußte sich nun auf Ritterehre verpflichten,

unverzüglich in sein Heimatdorf zurückzukehren. —

Zu Hause angekommen wurde Don Quixote von seiner Nichte

und den anderen Hausangestellten mit ehrlicher Freude begrüßt.

Nach den Erzählungen seiner Abenteuer lud ihn schließlich die Haushälterin ein,

sich zu Tische zu setzen und ein tüchtiges Nachtessen einzunehmen. —

„Nein, gute Frau. ich weiß besser, was mir frommt“, erwiderte Don Quixote schwermütig.

„Bringt mich zu Bette; denn mich dünkt, daß mir gar nicht wohl ist.“ —

Um Mitternacht erhob sich der Ritter auf seinem Pfühl, ein Fieber schüttelte ihn.

Noch einmal reckte der kranke Ritter seine langen Arme, als sei er mitten im Kampfgewühl.

Er besiegte alles, was ihm in seinem Fieberwahn entgegenkam.

Schließlich verbeugte er sich mit verklärtem Angesicht

und nahm aus schöner Frauen Hände goldene Lorbeerkränze, mit denen er sich schmückte.

In einem Rausch, als höre er Glocken und Jubelhymnen tönen,

entfloh seine Seele leicht wie ein Hauch.

Unter Tränen wurde er begraben, und Carrasca setzte ihm folgende Inschrift auf sein Grab:

„Hier liegt der tapfere Held, Ritter Don Quixote von la Mancha,

der alles besiegen konnte, nur nicht den Tod!“

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Märchen der Völker — Don Quixote: XX. Heimkehr und Ende ||||||återkomst|| казки|народів|народів|Дон|Кіхот|XX|повернення|і|кінець masallar|halkların|halklar|Don|Quijote|20|dönüş|ve|son fairy tale|of the|peoples|Don|Quixote|XX|return|and|end حكايات|الشعوب|الشعوب|دون|كيشوت|العشرون|العودة|و|النهاية Cuentos de las Naciones - Don Quijote: XX Regreso y Fin 各国の童話 - ドン・キホーテ:○○の帰還と結末 Sprookjes van de Naties - Don Quichot: XX Thuiskomst en het Einde Contos de Fadas das Nações - Dom Quixote: XX Regresso a casa e o fim Сказки народов мира - Дон Кихот: XX возвращение на родину и конец Казки народів — Дон Кіхот: XX. Повернення додому та кінець Fairy Tales of the Peoples — Don Quixote: XX. Return and End Halkların Masalları — Don Kişot: XX. Dönüş ve Son حكايات الشعوب - دون كيشوت: XX. العودة والنهاية

- „Ich schwitze wie ein Braten, я|потію|як|один|шматок м'яса أنا|أتعرض للعرق|مثل|شريحة|لحم مشوي ben|terliyorum|gibi|bir|kızartma I|sweat|like|a|roast - "Я потею, как жаркое, - „Я потію, як смажене м'ясо, - "I sweat like a roast, - "Bir kızartma gibi terliyorum, - "أشعر بالحر كأنني مشوي،

wenn ich an den explodierten ‚Holzzapfen, den Flüchtigen‘ denke!“ brummte Sancho Pansa. коли|я|про|той|вибухнув|дерев'яний штир|той|біженець|думаю|бурчав|Санчо|Панса عندما|أنا|على|الفاسد|المنفجر|الفلينة الخشبية|الذي|الهارب|أفكر|تمتم|سانشو|بانسا |||||||||mırıldandı|Sancho|Pansa when|I|to|the|exploded|wooden peg|the|fugitive‘|think|grumbled|Sancho|Pansa когда я вспоминаю взорвавшийся "деревянный конус, беглец"!" - ворчал Санчо Панса. коли думаю про вибухнувший ‚дерев'яний чопик, втікача‘!“ — бурчав Санчо Панса. when I think of the exploded 'wooden peg, the fugitive!'" grumbled Sancho Panza. ‘Patlayan ahşap mızrak, kaçak’ diye düşündüğümde!" diye homurdandı Sancho Panza. عندما أفكر في 'القضيب الخشبي، الهارب'!" تمتم سانشو بانزا.

Aber die scherzhaften Äußerungen seines Knappen konnten Don Quixote kein Lächeln entlocken. ||skämtsamma|yttranden|||||||| ||leikilliset||||||||| але|ці|жартівливі|висловлювання|його|слуги|могли|Дон|Кіхот|жодне|усмішка|викликати ama|bu|şaka amaçlı|ifadeler|onun|uşağı|-abildi|Don|Quijote|hiçbir|gülümseme|çıkarmak but|the|joking|remarks|of his|squire|could|Don|Quixote|no|smile|elicit لكن|التعليقات|المزاح|التصريحات|خادمه|الفتى|لم يستطيعوا|دون|كيشوت|أي|ابتسامة|يثير Но шутливые замечания оруженосца не вызвали у Дон Кихота улыбки. Але жартівливі висловлювання його зброєносця не могли викликати усмішку у Дон Кіхота. But the joking remarks of his squire could not elicit a smile from Don Quixote. Ama uşağının şakacı sözleri Don Kişot'tan bir gülümseme bile koparamadı. لكن تعليقات خادمه الفكاهية لم تستطع أن تثير ابتسامة من دون كيشوت.

Nach der Verhöhnung im Schlosse des Herzogs ||förnedring|||| після|того|знущання|в|замку|герцога| sonra|-in|alay|-de|şatosunda|-in|dükün after|the|mockery|in the|castle|of the|duke بعد|ال|السخرية|في|قلعة|ال|دوق После насмешек в замке герцога Після насмішок у замку герцога After the mockery in the Duke's castle Dükalığın şatosundaki alaydan sonra بعد السخرية في قصر الدوق

konnte der Ritter seines Lebens nicht mehr froh werden; міг|той|рицар|свого|життя|не|більше|радісним|стати استطاع|ال|الفارس|حياته||ليس|أكثر|سعيد|أن يصبح -abildi|-in|şövalye|-in|hayatında|değil|daha|mutlu|olmak could|the|knight|of his|life|not|more|happy|become рыцарь больше не мог наслаждаться жизнью; рицар більше не міг бути щасливим; the knight could no longer be happy in his life; şövalye bir daha hayatında mutlu olamadı; لم يعد الفارس سعيدًا في حياته؛

er begann, an sich zu zweifeln, und sein Mut schwand mehr und mehr dahin. він|почав|на|себе|до|сумніватися|і|його|мужність|зникала|більше|і|більше|туди هو|بدأ|في|نفسه|أن|يشك|و|شجاعته|الشجاعة|تلاشت|أكثر|و|أكثر|إلى ذلك o|-e başladı|-e|kendine|-mek|şüphe etmek|ve|-in|cesareti|-di|daha|ve|daha|oraya he|began|to|himself|to|to doubt|and|his|courage|waned|more|and|more|away Он начал сомневаться в себе, и его мужество все больше и больше иссякало. він почав сумніватися в собі, і його мужність дедалі більше зникала. he began to doubt himself, and his courage faded more and more. kendisine olan güveni sarsılmaya başladı ve cesareti giderek azaldı. بدأ يشك في نفسه، وبدأ شجاعته تتلاشى أكثر فأكثر.

So geschah es denn, daß seine Kampfeslust, |skedde||||| так|сталося|це|адже||його|жага до бою böyle|oldu|bu|çünkü|-dığı|-in|savaşma arzusu so|happened|it|then|that|his|fighting spirit لذلك|حدث|ذلك|إذن|أن|حماسته|حماسة القتال Так случилось, что его жажда битвы, Так сталося, що його бойовий дух, Thus it happened that his fighting spirit, Böylece, savaşma arzusu, وهكذا حدث أن رغبته في القتال,

die bisher bei jeder Gelegenheit gleich einer züngelnden Flamme in ihm emporloderte, |||||||liekehtivän||||loimusi ylös яка|досі|при|кожній|нагоді|як|одна|що язикнув|полум'я|в|ньому|спалахнуло o|şimdiye kadar|-de|her|fırsat|gibi|bir|alevlenen|alev|-de|ona|alevlendi the|so far|at|every|opportunity|like|a|flickering|flame|in|him|blazed up التي|حتى الآن|في|كل|مناسبة|مثل|لهيب|المتلظي|لهب|في|فيه|اشتعلت которая всегда вспыхивала в нем, как яростное пламя, при каждом удобном случае, яка досі при кожній нагоді спалахувала в ньому, немов язик полум'я, which had flared up in him like a flickering flame on every occasion so far, şu ana kadar her fırsatta içinde kıvılcımlanan bir alev gibi alevleniyordu, التي كانت تتأجج فيه في كل مناسبة مثل لهيب متلألئ,

sich nicht regte beim Anblick eines Ritters, себе|не|зрушив|при|вигляді|одного|лицаря نفسه|لا|تحرك|عند|رؤية|فارس|فارس kendini|değil|hareket etti|-de|görünüş|bir|şövalye himself|not|moved|at the|sight|of a|knight не шелохнулся при виде коня, не зворушилася при вигляді лицаря, did not stir at the sight of a knight, bir şövalyeyi görünce kıpırdamadı, لم تتحرك عند رؤية فارس,

der ihm auf feurigem Rosse aus einem Waldhang entgegengaloppierte. |||||||skogsbacke| |||tulisen||||metsänrinteeltä|kohti gallopoinut який|йому|на|вогняному|коні|з|одного|лісового схилу|мчав назустріч o|ona|-de|ateşli|at|-den|bir|orman yamaç|karşıya doğru dörtnala koşuyordu who|him|on|fiery|horse|from|a|forest slope|galloped towards الذي|له|على|ناري|حصان|من|من|منحدر غابة|جرى نحوه который мчался к нему на огненном коне с лесного склона. який на вогняному коні виїжджав до нього з лісового схилу. who galloped towards him on a fiery steed from a forest slope. o da ateşli bir atla orman yamaçlarından ona doğru dörtnala geliyordu. كان يركض نحوه على حصان ناري من منحدر غابة.

Dieser Ritter trug einen weiß- glänzenden Mond in seinem Schilde. — цей|лицар|ніс|один||блискучий|місяць|в|його|щиті هذا|فارس|كان يحمل|درع||لامع|قمر|في|درعه|درع bu|şövalye|taşıyordu|bir||parlayan|ay|-de|onun|kalkanında this|knight|wore|a||shining|moon|in|his|shield Этот рыцарь нес в своем щите сияющую белую луну. Цей лицар мав на своєму щиті біло-блискучий місяць. — This knight bore a shining white moon on his shield. — Bu şövalye kalkanında beyaz-parlak bir ay taşıyordu. — كان هذا الفارس يحمل قمراً لامعاً أبيض في درعه. —

Es war Carrasca, der sich, dieses Mal besser ausgerüstet, aufgemacht hatte, ||Carrasca|||||||| це|було|Карраска|який|себе|це|раз|краще|озброєний|вирушив|він o|oldu|Carrasca|o ki|kendini|bu|sefer|daha iyi|donanmış|yola çıkmış|-di it|was|Carrasca|who|himself|this|time|better|equipped|set out|had كان|كان|كارسكا|الذي|نفسه|هذه|المرة|أفضل|مُجهز|انطلق|كان قد В путь отправился Карраска, на этот раз лучше оснащенный, Це був Карраска, який, цього разу краще озброєний, вирушив, It was Carrasca, who had set out this time better equipped, Bu sefer daha iyi donanımlı olan Carrasca, كان كاراسكا، الذي انطلق هذه المرة مجهزًا بشكل أفضل،

um mit neuer List unseren Landedelmann zu seinen Angehörigen zurückzuholen. — щоб|з|новою|хитрістю|нашого|землевласника|до|його|родичів|повернути من أجل|مع|جديدة|حيلة|نبيلنا|الفارس|إلى|أقاربه||إعادته -mek için|ile|yeni|hile|bizim|toprak beyimiz|-e|onun|akrabalarına|geri getirmek to|with|new|trick|our|nobleman|to|his|relatives|to bring back чтобы с помощью новой хитрости вернуть нашего Ландельмана его родственникам. щоб новими хитрощами повернути нашого землевласника до його родини. — to retrieve our country gentleman back to his family with new cunning. — yeni bir hile ile toprak beyimizi ailesine geri getirmek için yola çıkmıştı. — ليعيد بذكاء جديد نبيلنا إلى عائلته. —

„Ich bin der Ritter vom weißen Monde!“ sprach er heranreitend den traurigen Don Quixote an, |||||||||lähestyen||||| я|є|той|лицар|з|білого|місяця|сказав|він|під'їжджаючи|того|сумного|Дон|Кіхот|до ben|-im|o|şövalye|-den|beyaz|ay|-di|o|yaklaşarak|o|üzgün|Don|Quixote|hitap etti I|am|the|knight|of the|white|moon|said|he|riding up|the|sad|Mr|Quixote|to أنا|أنا|الفارس|الفارس|من|الأبيض|القمر|قال|هو|وهو يقترب|إلى|الحزين|دون|كيشوت|إلى "Я рыцарь белой луны!" - обратился он к печальному Дон Кихоту, подъезжая к нему, „Я лицар білого місяця!“ — сказав він, під'їжджаючи до сумного Дон Кіхота, "I am the Knight of the White Moon!" he said, riding up to the sad Don Quixote, "Ben beyaz ayın şövalyesiyim!" dedi, üzgün Don Quijote'ye yaklaşarak, "أنا الفارس من القمر الأبيض!" قال وهو يقترب من دون كيشوت الحزين،

„und verlange von Euch das Bekenntnis, daß meine Dame unvergleichlich schöner sei, і|вимагаю|від|вас|те|визнання|що|моя|дама|безсумнівно|красивіша|є و|أطلب|من|منكم|الاعتراف||أن|سيدتي||لا يُقارن|أجمل|هي ve|-iyorum|-den|size|bu|itiraf|-dığı|benim|hanım|karşılaştırılamaz|daha güzel|-dir and|demand|from|you|the|confession|that|my|lady|incomparably|more beautiful|be "И требую от вас признания, что моя дама несравненно красивее, „і вимагаю від вас визнання, що моя дама безсумнівно краще виглядає, "and I demand from you the confession that my lady is incomparably more beautiful, "ve sizden, hanımımın karşılaştırılamayacak kadar güzel olduğunu kabul etmenizi istiyorum, "وأطلب منكم الاعتراف بأن سيدتي أجمل بلا مقارنة،

als die Eure, die Ihr Dulcinea von Toboso nennt!“ عندما|التي|خاصتكم|التي|أنتم|دولسينيا|من|توبوسو|تسمون -dığı zaman|o|sizin|o|sizin|Dulcinea|-den|Toboso|adlandırdığınız as|the|your|the|your|Dulcinea|of|Toboso|calls чем твоя, которую ты называешь Дульсинеей Тобосской!" як ваша, яку ви називаєте Дульсінеєю з Тобосо! as yours, which you call your Dulcinea of Toboso! Toboso'daki Dulcinea'nız olarak adlandırdığınız gibi! كما أنتم، الذين تسمونها دولسينيّا من توبوسو!

Da Don Quixote von la Mancha sich weigerte, dieses zu bekennen, لأن|دون|كيشوت|من|لا|مانشا|نفسه|رفض|هذا|أن|يعترف -dığı için|Don|Quijote|-den|La|Mancha|kendini|reddetti|bunu|-mek|itiraf etmek as|Don|Quixote|of|the|Mancha|himself|refused|this|to|to confess С тех пор как Дон Кихот Ламанчский отказался признаться в этом, Оскільки Дон Кіхот з Ла-Манчі відмовився це визнати, Since Don Quixote of la Mancha refused to admit this, Don Quixote de la Mancha bunu kabul etmeyi reddettiği için, عندما رفض دون كيشوت من لامانشا الاعتراف بذلك,

gab es einen kurzen Kampf, den, dank seines besseren Pferdes, Carrasca gewann. أعطى|هناك|قتالا|قصير||الذي|بفضل|حصانه|الأفضل||كاراسكا|فاز verdi|onu|bir|kısa|dövüş|onu|sayesinde|onun|daha iyi|atı|Carrasca|kazandı gave|it|a|short|fight|the|thanks to|his|better|horse|Carrasca|won произошла короткая схватка, которую Карраска выиграл благодаря своей лучшей лошади. відбувся короткий бій, який, завдяки кращому коню, виграв Карраска. there was a brief fight, which Carrasca won thanks to his better horse. daha iyi atı sayesinde Carrasca kısa bir dövüşü kazandı. حدثت معركة قصيرة، فاز بها كاراسكا بفضل حصانه الأفضل.

Der Besiegte mußte sich nun auf Ritterehre verpflichten, المهزوم|الذي هُزم|كان عليه|نفسه||على|شرف الفارس|أن يلتزم o|yenilen|zorunda kaldı|kendini||üzerine|şövalye onuru|taahhüt etmek the|defeated|had to|himself|now|to|knightly honor|commit Теперь побежденный должен был присягнуть на рыцарскую честь, Переможений тепер мусив зобов'язатися на рицарську честь, The defeated one now had to pledge his knightly honor, Yenilen, şimdi şövalye onuruna bağlı kalmayı kabul etmek zorundaydı, كان على المهزوم الآن أن يتعهد بشرف الفارس,

unverzüglich in sein Heimatdorf zurückzukehren. — негайно|в|своє|рідне село|повернутися على الفور|إلى|قريته|مسقط رأسه|العودة derhalde|-de|kendi|memleket köyü|geri dönmeye immediately|to|his|home village|to return немедленно вернуться в родную деревню. негайно повернутися в рідне село. — to return immediately to his hometown. — hemenine derhal dönmesi. العودة على الفور إلى قريته الأصلية. —

Zu Hause angekommen wurde Don Quixote von seiner Nichte до|дому|прибувши|був|Дон|Кіхот|від|своєї|племінниці إلى|المنزل|وصل|تم|دون|كيشوت|من|ابنة أخته|ابنة أخته -de|evde|varmış|oldu|Don|Quijote|-den|kendi|yeğeni to|home|arrived|was|||by|his|niece Как только Дон Кихот вернулся домой, его встретила племянница. Дома, коли Дон Кіхот повернувся, його зустріла з щирою радістю племінниця Upon arriving home, Don Quixote was greeted with genuine joy by his niece Eve vardığında Don Quijote, yeğeni tarafından عند وصوله إلى المنزل، استقبلته ابنة أخته

und den anderen Hausangestellten mit ehrlicher Freude begrüßt. |||kotityöntekijöiden|||| і|інших||домашніх працівників|з|щирою|радістю|привітали |-de|||||| and|the|other|household staff|with|honest|joy|greeted |القصص|||||| и другой домашний персонал с неподдельной радостью. та інші домашні слуги. and the other household staff. ve diğer ev çalışanları tarafından içten bir sevinçle karşılandı. وبقية خدم المنزل بفرح صادق.

Nach den Erzählungen seiner Abenteuer lud ihn schließlich die Haushälterin ein, після|розповідей||своїх||запросила|його|нарешті|домогосподарка||запросила after|the|stories|of his|adventures|invited|him|finally|the|housekeeper|to Рассказав о своих приключениях, экономка наконец пригласила его войти, Після розповідей про його пригоди, нарешті, його запросила домогосподарка, After recounting his adventures, the housekeeper finally invited him, Macera hikayelerinin ardından, nihayet hizmetçi onu davet etti, بعد سرد مغامراته، دعتهم أخته أخيرًا,

sich zu Tische zu setzen und ein tüchtiges Nachtessen einzunehmen. — себе|до|столу|до|сідати|і|один|добрий|вечеря|приймати نفسه|إلى|الطاولة|إلى|الجلوس|و|عشاء|شهي|العشاء|تناول kendini|-e|masa|-e|oturmak|ve|bir|sağlam|akşam yemeği|almak oneself|to|table|to|to sit|and|a|substantial|dinner|to take сесть за стол и сытно поужинать. сідати за стіл і приймати добру вечерю. — to sit at the table and have a hearty dinner. — masaya oturup güzel bir akşam yemeği yemeye. أن أجلس إلى المائدة وأتناول عشاءً شهيًا. —

„Nein, gute Frau. ich weiß besser, was mir frommt“, erwiderte Don Quixote schwermütig. ||||||||on hyväksi|||| ні|добра|жінка|я|знаю|краще|що|мені|корисно|відповів|Дон|Кіхот|сумно hayır|iyi|kadın|ben|biliyorum|daha iyi|ne|bana|yarar|yanıtladı|Don|Quijote|hüzünlü no|good|woman|I|know|better|what|me|benefits|replied|Don|Quixote|melancholic لا|طيبة|امرأة|أنا|أعلم|أفضل|ما|لي|ينفع|أجاب|دون|كيشوت|بحزن "Нет, добрая женщина, я лучше знаю, что для меня благочестиво, - мрачно ответил Дон Кихот. „Ні, добра жінко. Я краще знаю, що мені корисно“, — відповів Дон Кіхот сумно. "No, good woman. I know better what is good for me," replied Don Quixote melancholically. "Hayır, iyi kadın. Benim için neyin iyi olduğunu daha iyi biliyorum," diye yanıtladı Don Quijote hüzünle. "لا، يا سيدتي. أنا أعلم أفضل ما ينفعني"، أجاب دون كيشوت بحزن.

„Bringt mich zu Bette; denn mich dünkt, daß mir gar nicht wohl ist.“ — принесіть|мене|до|ліжка|бо|мені|здається|що|мені|зовсім|не|добре|є أحضروا|لي|إلى|السرير|لأن|لي|يبدو|أن|لي|على الإطلاق|ليس|بخير|هو getirin|beni|-e|yatağa|çünkü|beni|geliyor|-dığı|bana|hiç|değil|iyi|-dir bring|me|to|bed|for|me|seems|that|me|very|not|well|is "Отнесите меня в постель, потому что мне кажется, что я совсем нездорова". „Покладіть мене спати; бо мені здається, що я зовсім не добре почуваюся.“ — "Take me to bed; for I feel that I am not well at all." — "Beni yatağa götürün; çünkü kendimi hiç iyi hissetmiyorum." — "خذوني إلى السرير؛ لأنني أشعر أنني لست على ما يرام." —

Um Mitternacht erhob sich der Ritter auf seinem Pfühl, ein Fieber schüttelte ihn. ||||||||pöydältä|||| о|півночі|піднявся|себе|той|рицар|на|своєму|ліжку|одне|лихоманка|трясло|його -de|gece yarısı|kalktı|kendini|şövalye||-in|kendi|yastık|bir|ateş|sarstı|onu at|midnight|rose|himself|the|knight|on|his|pillow|a|fever|shook|him في|منتصف الليل|نهض|نفسه|الفارس|الفارس|على|وسادته|الوسادة|حمى|حمى|هز|له В полночь рыцарь встал на свой плуг, сотрясаемый лихорадкой. Опівночі лицар піднявся на своєму ліжку, його трясла лихоманка. At midnight, the knight rose from his pillow, a fever shook him. Gece yarısı şövalye yastığından kalktı, bir ateş onu sarsıyordu. في منتصف الليل، نهض الفارس من وسادته، وكان الحمى تهزه.

Noch einmal reckte der kranke Ritter seine langen Arme, als sei er mitten im Kampfgewühl. ||||||||||||||taistelun hälinässä ще|раз|він простягнув|той|хворий|рицар|свої|довгі|руки|коли|він|він|посеред|у|битви bir kez daha|daha|uzattı|o|hasta|şövalye|uzun|uzun|kollarını|gibi|oldu|o|ortasında|-de|savaş karmaşası again|once|stretched|the|sick|knight|his|long|arms|as|be|he|in the middle|in the|battle turmoil مرة أخرى|واحدة|مد|الفارس|المريض|الفارس|ذراعيه|الطويلتين|الذراعين|عندما|كان|هو|في وسط|في|المعركة Больной рыцарь снова вытянул свои длинные руки, словно в разгар битвы. Ще раз хворий рицар витягнув свої довгі руки, ніби він був посеред бою. Once again, the sick knight stretched out his long arms as if he were in the midst of battle. Hasta şövalye bir kez daha uzun kollarını uzattı, sanki savaşın ortasındaymış gibi. مرة أخرى مد الفارس المريض ذراعيه الطويلتين كما لو كان في خضم المعركة.

Er besiegte alles, was ihm in seinem Fieberwahn entgegenkam. він|він переміг|все|що|йому|у|його|лихоманковому божевіллі|зустрічалося هو|هزم|كل شيء|ما|له|في|جنونه|الحمى|جاء في مواجهته o|yendi|her şeyi|ne|ona|-de|-de|ateşli delirişi|karşısına çıktı he|defeated|everything|what|him|in|his|fever delirium|came towards В своем лихорадочном безумии он побеждал все, что попадалось ему на пути. Він переміг усе, що зустрічалося йому в його гарячковому божевіллі. He defeated everything that came at him in his feverish delirium. Ateşli deliliğiyle karşısına çıkan her şeyi yendi. هزم كل ما واجهه في جنون حمى.

Schließlich verbeugte er sich mit verklärtem Angesicht |||||valaistuneena| нарешті|він вклонився|він|собі|з|просвітленим|обличчям sonunda|eğildi|o|kendini|ile|aydınlanmış|yüzüyle finally|bowed|he|himself|with|transfigured|face أخيرًا|انحنى|هو|نفسه|مع|المتجلي|الوجه Наконец он поклонился с преображенным лицом. Нарешті він вклонився з просвітленим обличчям Finally, he bowed with a beatific face Sonunda, yüzünde bir aydınlanma ile eğildi. أخيرًا انحنى بوجه مشرق.

und nahm aus schöner Frauen Hände goldene Lorbeerkränze, mit denen er sich schmückte. |||||||lorberkransar||||| |||||||laakerikruunuja||||| і|він взяв|з|красивих|жінок|рук|золоті|лаврові вінки|з|якими|він|себе|він прикрашав ve|aldı|-den|güzel|kadınların|ellerinden|altın|defne çelenklerini|ile|onlarla|o|kendini|süsledi and|took|from|beautiful|women's|hands|golden|laurel wreaths|with|which|he|himself|adorned و|أخذ|من|الجميلة|النساء|الأيدي|الذهبية|أكاليل الغار|مع|التي|هو|نفسه|زين и принимал из рук прекрасных женщин золотые лавровые венки, которыми украшал себя. і взяв з рук прекрасних жінок золоті лаврові вінки, якими прикрасив себе. and took golden laurel wreaths from the hands of beautiful women, with which he adorned himself. Ve güzel kadınların ellerinden altın defne çelenkleri aldı, bunlarla süslendi. وتلقى من أيدي النساء الجميلات أكاليل من الغار الذهبية التي زين بها نفسه.

In einem Rausch, als höre er Glocken und Jubelhymnen tönen, ||||||||juhlahymnejä| в|одному|сп’янінні|коли|він чує|він|дзвони|і|гімни|звучать içinde|bir|sarhoşluk|-dığı zaman|duyuyor|o|çanlar|ve|sevinç marşları|çalıyor in|a|frenzy|as|hears|he|bells|and|jubilee hymns|sound في|حالة|سكر|عندما|يسمع|هو|أجراس|و|ترانيم الفرح|تتردد Он был в неистовстве, словно слышал звон колоколов и гимны ликования, У запамороченні, ніби чув він дзвони та гімни радості, In a frenzy, as if he heard bells and hymns of joy sounding, Bir sarhoşluk içinde, sanki çanlar ve sevinç marşları duyuyormuş gibi, في نشوة، كأنه يسمع أجراسًا وأهازيج تتردد,

entfloh seine Seele leicht wie ein Hauch. ||||||ande він утік|його|душа|легко|як|один|подих kaçtı|onun|ruh|hafif|gibi|bir|nefes fled|his|soul|light|as|a|breath هربت|روحه|روح|خفيفة|مثل|نسيم|نسيم его душа улетела, как легкий ветерок. його душа втекла легко, як подих. his soul fled lightly like a breath. ruhu bir nefes gibi hafifçe kaçtı. هربت روحه خفيفة كنسمة.

Unter Tränen wurde er begraben, und Carrasca setzte ihm folgende Inschrift auf sein Grab: під|сльозами|він був|він|похований|і|Карраска|вона написала|йому|наступну|напис|на|його|могила تحت|دموع|تم|هو|دفن|و|كارسكا|وضع|له|التالية|نقش|على|قبره| altında|gözyaşları|oldu|o|gömüldü|ve|Carrasca|koydu|ona|aşağıdaki|yazıt|üzerine|onun|mezar under|tears|was|he|buried|and|Carrasca|placed|him|following|inscription|on|his|grave Его похоронили в слезах, и Карраска сделал на его могиле следующую надпись: Під сльозами його поховали, і Карраска написав на його могилі: He was buried in tears, and Carrasca placed the following inscription on his grave: Gözyaşları içinde gömüldü ve Carrasca onun mezarına şu yazıyı yazdı: تحت الدموع دُفن، ووضعت كاراسكا على قبره النقش التالي:

„Hier liegt der tapfere Held, Ritter Don Quixote von la Mancha, тут|лежить|той|хоробрий|герой|лицар|Дон|Кіхот|з|Ла|Манча هنا|يرقد|البطل|الشجاع|بطل|فارس|دون|كيشوت|من|لا|مانشا burada|yatıyor|o|cesur|kahraman|şövalye|Don|Quijote|-den|la|Mancha here|lies|the|brave|hero|knight|Don|Quixote|of|the|Mancha «Тут лежить відважний герой, лицар Дон Кіхот з Ла-Манчі, "Here lies the brave hero, Knight Don Quixote of la Mancha, "İşte cesur kahraman, La Mancha'nın Şövalyesi Don Quijote burada yatıyor," "هنا يرقد البطل الشجاع، الفارس دون كيشوت من لامانشا,

der alles besiegen konnte, nur nicht den Tod!“ ||voitti||||| той|все|перемогти|міг|тільки|не|артикль|смерть o|her şeyi|yenmek|-ebilmek|sadece|değil|ölümü| the|everything|to defeat|could|only|not|the|death الذي|كل شيء|يهزم|استطاع|فقط|ليس|الموت| который может победить все, кроме смерти!" той, хто міг перемогти все, тільки не смерть! who could defeat everything, except for death! her şeyi yenebilen, sadece ölümü yenemeyen! الذي كان يمكنه هزيمة كل شيء، إلا الموت!

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.44 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.61 PAR_CWT:At6kel7p=7.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.99 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.67 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.55 uk:AvJ9dfk5: en:At6kel7p: tr:B7ebVoGS:250515 ar:B7ebVoGS:250527 openai.2025-02-07 ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=37 err=0.00%) cwt(all=377 err=6.63%)