×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Märchen der Völker — Don Quixote, Märchen der Völker — Don Quixote: XVII. Mauren kämpfen gegen Christen

Märchen der Völker — Don Quixote: XVII. Mauren kämpfen gegen Christen

Nach dem furchtbaren Kampfe, den Don Quixote in der sogenannten Höhle des Montesines,

gegen die gewaltigsten spanischen Recken des letzten Jahrhunderts siegreich bestanden hatte,

zählte der fahrende Ritter seinem Knappen einzeln an den Fingern

die berühmtesten Adelsgeschlechter der gallischen Geschichte vor,

deren bekannteste Helden er vorgab während des Gefechtes erkannt zu haben. —

„Allergnädigster Herr, Ihr kämpftet doch gegen einen Schwarm Fledermäuse und Habichte!“ —

„Halt Dein Maul, Sancho, hab' ich Dir nicht schon einmal gesagt,

daß ein höllischer Geist diese Helden in solch fliegendes Ungetier verwandelt habe!“

Don Quixote setzte seinen naseweisen Knappen grob zurecht.

Nach diesem kurzen Wortgefecht trabten Ritter und Knappe schweigend nebeneinander her.

Als der Abend sich niedersenkte, begaben sich beide zum Übernachten in ein Wirtshaus,

wo am gleichen Abend eine Puppen- komödie aufgeführt werden sollte.

Der Theaterdirektor bot Don Quixote und seinem Begleiter Plätze an,

erhielt sein Geld dafür und ließ nun den Vorhang aufziehen.

Don Quixote starrte mit Verwunderung auf die Puppen hin,

die sich – von unsichtbaren Fäden gelenkt – auf die natürlichste Weise gebärdeten.

Die Handlung, die haupt- sächlich in einem Kampfe

der Christen gegen die Mauren bestand, interessierte ihn heftig.

Die Christen wurden geschlagen und die Mauren verfolgten sie bis unter die Türme ihrer Stadt. —

Als Don Quixote sah, daß die Heiden noch einmal über die Christen herfielen,

stieg ihm die Galle ins Blut und es dünkte ihn nicht mehr als recht und billig,

den Bedrängten beizustehen. —

„Haltet ein!“ rief er plötzlich zornig aufspringend den Puppen zu.

„Verfolget meine Glaubensbrüder nicht länger, oder Ihr habt es mit mir zu tun!“

Hastig zog er sein Schwert, sprang auf die Bühne hinauf

und begann mit unerhörter Wut auf die Puppen loszuhauen.

Einige schlug er zusammen, anderen hieb er den Kopf ab;

die übrigen zerstückelte er und hätte ein fürchterliches Blutbad angerichtet,

wenn die Puppen anstatt aus Leder und Werg aus Fleisch und Blut gewesen wären. —

Als der Schauspieldirektor wieder zu Atem gekommen war,

warf er sich dem wütenden Ritter zu Füßen und bat ihn mit tränenumflorten Blicken,

seine armen leblosen Geschöpfe zu schonen.

Don Quixote aber hörte nicht auf das Wehklagen dieses Mannes

und hätte auch ihm den Kopf abgeschlagen,

wenn jener sich nicht schleunigst aus dem Staube gemacht hätte. —

In weniger als zehn Minuten war das ganze Theater zusammen gehauen;

die versammelten Zuschauer aber jagten panikartig aus dem Hause,

und Sancho Pansa ward der Ausruf entlockt,

daß er noch nie seinen Herrn so wütend und rasend gesehen habe. —

Erst als das Gemetzel unter den Puppen vollständig gelungen war,

beruhigte sich Don Quixote etwas, stützte sich atemlos auf sein Schwert und sagte:

„Jetzt möchte ich den Vorwitzigen sehen,

der da behauptet, daß ein fahrender Ritter ein unnützer Mensch sei!“ —

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Märchen der Völker — Don Quixote: XVII. Mauren kämpfen gegen Christen ||ملل|دون||هفده|موریانه|||مسیحیان fairy tale|of the|peoples|Don|Quixote|XVII|Moors|fight|against|Christians ||narodów|Don|Don Kichot|XVII(1)|Maurowie|walczą||chrześcijan казки|народів|народів|Дон|Кіхот|XVII|маври|борються|проти|християн ||||||maurit||| Cuentos de los Pueblos - Don Quijote: XVII Lucha de moros contra cristianos Contes des peuples - Don Quichotte : XVII Les Maures combattent les chrétiens Racconti delle nazioni - Don Chisciotte: XVII I mori combattono contro i cristiani 民衆の物語 - ドン・キホーテ:17 ムーア人とキリスト教徒の戦い 열방의 이야기 - 돈키호테: XVII 무어족의 기독교인과의 싸움 Tautų pasakos - Don Kichotas: XVII maurų kova su krikščionimis Verhalen der Volkeren - Don Quichot: XVII Moren vechten tegen christenen Contos dos Povos - Dom Quixote: XVII Luta dos mouros contra os cristãos Сказки народов - Дон Кихот: XVII борьба мавров с христианами Berättelser från världens länder - Don Quijote: XVII Morernas kamp mot de kristna Halkların Masalları - Don Kişot: XVII Mağribiler Hıristiyanlara karşı savaşıyor 民族童话 - 堂吉诃德:XVII。摩尔人对抗基督徒 民族童話 - 堂吉訶德:XVII。摩爾人對抗基督徒 Казки народів — Дон Кіхот: XVII. Маври борються проти християн Fairy Tales of the Peoples — Don Quixote: XVII. Moors fight against Christians

Nach dem furchtbaren Kampfe, den Don Quixote in der sogenannten Höhle des Montesines, ||||||||||||Montesines luolassa after|the|terrible|battle|which|Don|Quixote|in|the|so-called|cave|of the|Montesinos |||walce||||||tak zwanej|jaskinia||Montesines після|того|жахливого|бою|який|Дон|Кіхот|в|так званій||печері|| После страшной битвы, которую Дон Кихот провел в так называемой Пещере Монтесинов, Після жахливої битви, яку Дон Кіхот виграв у так званій печері Монтесінес, After the terrible battle that Don Quixote had victoriously endured in the so-called cave of Montesinos,

gegen die gewaltigsten spanischen Recken des letzten Jahrhunderts siegreich bestanden hatte, ||mahtavimpia|||||||| against|the|mightiest|Spanish|knights|of the|last|century|victorious|passed|had проти|найбільших|могутніх|іспанських|лицарів|останнього||століття|переможно|витримав| przeciwko||największych|hiszpańskich|rycerzy||ostatniego|wieku|zwycięsko|| против самых могучих испанских воинов прошлого века, проти найсильніших іспанських лицарів останнього століття, against the mightiest Spanish knights of the last century,

zählte der fahrende Ritter seinem Knappen einzeln an den Fingern counted|the|wandering|knight|his|squire|individually|on|the|fingers рахував|той|мандрівний|лицар|своєму|зброєносцю|по одному|на|пальцях| zliczał||jeżdżący|rycerz||giermkowi|pojedynczo||| странствующий рыцарь считал по пальцам своего оруженосца. блукаючий рицар порахував своєму зброєносцю по пальцях the wandering knight counted to his squire one by one on his fingers

die berühmtesten Adelsgeschlechter der gallischen Geschichte vor, ||aatelissuvut||gallian historiassa|| the|most famous|noble families|of the|Gallic|history|before |najbardziej znane|rodów szlacheckich||galijskiej|historii| ці|найвідоміші|аристократичні роди|з|галльської|історії|перед Самые знаменитые дворянские семьи в истории Галлии, найвідоміші аристократичні роди галльської історії, the most famous noble families of Gallic history,

deren bekannteste Helden er vorgab während des Gefechtes erkannt zu haben. — |||||||taistelussa||| whose|most famous|heroes|he|pretended|during|of the|battle|recognized|to|to have |najbardziej znanych|bohaterów||wskazywał|||bitwy|rozpoznał|| яких|найвідоміші|герої|він|він стверджував|під час|цього|бою|впізнав|щоб|мати Самые известные герои которого, по его словам, были узнаны им во время битвы. найвідоміших героїв яких він стверджував, що впізнав під час бою. — whose most well-known heroes he claimed to have recognized during the battle. —

„Allergnädigster Herr, Ihr kämpftet doch gegen einen Schwarm Fledermäuse und Habichte!“ — |||taistelittehan|||||||haukat most gracious|lord|you|fought|but|against|a|swarm|bats|and|hawks Najłaskawszy||pan|walczyliście|jednak|przeciwko|swarms|stado|nietoperzy||jastrzębie наймилостивіший|пан|ви|ви боролися|ж|проти|один|рій|кажани|і|яструби ||||||||||hökar "Милостивый государь, вы сражаетесь с роем летучих мышей и ястребов!" „Вельмишановний пане, ви ж боролися проти рою кажанів і яструбів!“ — "Most gracious lord, you were fighting against a swarm of bats and hawks!" —

„Halt Dein Maul, Sancho, hab' ich Dir nicht schon einmal gesagt, shut|your|mouth|Sancho|have|I|you|not|already|once|said |||Sancho|||||||powiedziałem затримай|твоє|пащека|Санчо|я маю|я|тобі|не|вже|один раз|сказав "Закрой рот, Санчо, разве я уже не говорил тебе однажды? „Заткнись, Санчо, хіба я тобі вже не казав, "Shut your mouth, Sancho, haven't I told you once before,

daß ein höllischer Geist diese Helden in solch fliegendes Ungetier verwandelt habe!“ |||||||||hirviöksi|| that|a|hellish|spirit|these|heroes|into|such|flying|monster|transformed|has що|один|пекельний|дух|цих|героїв|в|таке|літаюче|чудовисько|перетворив|я że||diabelski|duch||||takie|||| что инфернальный дух превратил этих героев в таких летающих зверей!" що пекельний дух перетворив цих героїв на таку літаючу потвору! that a hellish spirit has transformed these heroes into such flying monsters!

Don Quixote setzte seinen naseweisen Knappen grob zurecht. ||||nokkela||| Don|Quixote|set|his|know-it-all|squire|roughly|right Дон|Кіхот|він поставив|свого|нахабного|слугу|грубо|на місце Дон Кихот грубо поставил на место своего любопытного оруженосца. Дон Кіхот грубо поставив на місце свого нахабного зброєносця. Don Quixote roughly corrected his know-it-all squire.

Nach diesem kurzen Wortgefecht trabten Ritter und Knappe schweigend nebeneinander her. |||sanakeskustelu||||||| after|this|short|word duel|trotted|knight|and|squire|silently|side by side|along після|цього|короткого|словесної сутички|вони їхали|лицар|і|слуга|мовчки|поруч|туди После этого короткого обмена словами рыцарь и оруженосец молча шли бок о бок. Після цього короткого словесного бою лицар і зброєносець мовчки йшли поряд один з одним. After this brief exchange of words, the knight and the squire rode silently side by side.

Als der Abend sich niedersenkte, begaben sich beide zum Übernachten in ein Wirtshaus, ||||laskettuaan|||||||| as|the|evening|itself|descended|went|themselves|both|to the|overnight stay|into|a|inn коли|вечір||він|опускав|вони вирушили|вони||до|ночівлі|в|один|готель As evening descended, both went to a tavern to spend the night, Когда наступил вечер, они оба отправились ночевать на постоялый двор, Коли вечір спустився, обидва вирушили на нічліг до заїзду,

wo am gleichen Abend eine Puppen- komödie aufgeführt werden sollte. where|on the|same|evening|a||comedy|performed|to be|should де|в|той же|вечір|одна||комедія|виконана|бути|повинна where a puppet comedy was to be performed that same evening. где в тот же вечер должна была быть представлена кукольная комедия. де того ж вечора мала відбутися лялькова комедія.

Der Theaterdirektor bot Don Quixote und seinem Begleiter Plätze an, |teatterinjohtaja|||||||| the|theater director|offered|Don|Quixote|and|his|companion|seats|to той|театральний директор|запропонував|Дон|Кіхот|і|його|супутник|місця|на The theater director offered Don Quixote and his companion seats, Директор театра предложил места Дон Кихоту и его спутнице, Директор театру запропонував Дон Кіхоту та його супутнику місця,

erhielt sein Geld dafür und ließ nun den Vorhang aufziehen. received|his|money|for it|and|let|now|the|curtain|to rise Он получил за это деньги и теперь задернул занавес. отримав за це гроші і тепер підняв завісу. received his money for it, and now let the curtain rise.

Don Quixote starrte mit Verwunderung auf die Puppen hin, Don|Quixote|stared|with|wonder|at|the|puppets|to Дон Кихот в изумлении уставился на кукол, Дон Кіхот з подивом дивився на ляльок, Don Quixote stared in astonishment at the puppets,

die sich – von unsichtbaren Fäden gelenkt – auf die natürlichste Weise gebärdeten. the|themselves|by|invisible|threads|guided|in|the|most natural|way|behaved які|себе|від|невидимих|ниток|керовані|на|най|природніший|спосіб|вели себе которые, управляемые невидимыми струнами, вели себя самым естественным образом. які, керуючись невидимими нитками, найприроднішим чином жестикулювали. who, guided by invisible threads, gestured in the most natural way.

Die Handlung, die haupt- sächlich in einem Kampfe the|action|which|||in|a|battle ця|дія|яка|||в|одному|бою Сюжет, который в основном состоит из битвы Дія, яка в основному полягала в боротьбі The action, which mainly consisted of a struggle

der Christen gegen die Mauren bestand, interessierte ihn heftig. of the|Christians|against|the|Moors|consisted|interested|him|intensely ||||morerna|||| який|християн|проти|арабів|маврів|полягала|цікавила|його|сильно Христиане против мавров очень заинтересовали его. християн проти маврів, сильно його цікавила. of Christians against the Moors, interested him intensely.

Die Christen wurden geschlagen und die Mauren verfolgten sie bis unter die Türme ihrer Stadt. — the|Christians|were|defeated|and|the|Moors|pursued|them|until|under|the|towers|their|city ці|християни|були|побиті|і|араби|маври|переслідували|їх|до|під|вежі|вежі|їхнього|міста Христиане потерпели поражение, и мавры преследовали их до башен своего города. Християни були розбиті, і маври переслідували їх до самих веж їхнього міста. — The Christians were defeated and the Moors pursued them to the towers of their city. —

Als Don Quixote sah, daß die Heiden noch einmal über die Christen herfielen, ||||||||||||hyökkäsivät as|Don|Quixote|saw|that|the|heathens|again|once|upon|the|Christians|fell upon коли|Дон|Кіхот|він побачив|що|ті|язичники|ще|раз|на|тих|християн|вони напали Когда Дон Кихот увидел, что язычники снова нападают на христиан, Коли Дон Кіхот побачив, що язичники знову напали на християн, When Don Quixote saw that the heathens were attacking the Christians once again,

stieg ihm die Galle ins Blut und es dünkte ihn nicht mehr als recht und billig, ||||||||näytti||||||| rose|him|the|gall|into the|blood|and|it|seemed|him|not|more|as|right|and|just піднялася|йому|та|жовч|в|кров|і|це|йому здавалося|його|не|більше|ніж|справедливо|і|чесно Желчь поднялась в его крови, и это больше не казалось правильным и нужным, у нього закипіла кров, і йому здалося, що не є справедливим і правильним, gall rose in his blood and it seemed to him neither right nor just,

den Bedrängten beizustehen. — |pressed|to assist тим|| чтобы помочь угнетенным. допомогти стражденним. — to stand by the oppressed. —

„Haltet ein!“ rief er plötzlich zornig aufspringend den Puppen zu. stop||called|he|suddenly|angrily|jumping up|the|puppets|to зупиніть|це|він закричав|він|раптово|сердито|підскакуючи|тим|лялькам|до "Остановитесь!" - вдруг закричал он, сердито подскочив к куклам. «Стійте!» — раптом закричав він, сердито підскакуючи до ляльок. "Stop!" he suddenly shouted angrily at the puppets.

„Verfolget meine Glaubensbrüder nicht länger, oder Ihr habt es mit mir zu tun!“ Älkää seurako|||||||||||| pursue|my|brothers in faith|not|longer|or|you|have|it|with|me|to|to deal переслідуйте|моїх|братів по вірі|не|більше|або|ви|маєте|це|з|мною|до|мати справу "Не гоните больше моих единоверцев, иначе вам придется иметь дело со мной!" „Не переслідуйте більше моїх братів по вірі, або вам доведеться мати справу зі мною!“ "Do not pursue my brothers in faith any longer, or you will have to deal with me!"

Hastig zog er sein Schwert, sprang auf die Bühne hinauf hastily|drew|he|his|sword|jumped|on|the|stage|up поспішно|витягнув|він|свій|меч|стрибнув|на|сцену||вгору Он поспешно выхватил меч и вскочил на сцену. Швидко він витягнув свій меч, стрибнув на сцену He hastily drew his sword, jumped onto the stage

und begann mit unerhörter Wut auf die Puppen loszuhauen. |||kuulumaton|||||lyömään niitä and|began|with|unheard|rage|at|the|puppets|to strike і|почав|з|нечуваною|люттю|на|ляльки||накидатися и с неистовой яростью набросился на кукол. і почав з нечуваною люттю бити по ляльках. and began to strike at the puppets with unheard-of rage.

Einige schlug er zusammen, anderen hieb er den Kopf ab; some|struck|he|together|others|struck|he|the|head|off деяких|він бив|він|разом|іншим|він відрубав|він|голову|голову|від Одних он избивал, другим отрубал головы; Деяких він побив, іншим відрубав голови; He beat some of them, while he beheaded others;

die übrigen zerstückelte er und hätte ein fürchterliches Blutbad angerichtet, ||paloiteltu||||||| the|remaining|dismembered|he|and|would have|a|terrible|bloodbath|caused ті|решту|він розчленував|він|і|б|одне|жахливе|кривава баня|він влаштував Он расчленил остальных и устроил бы страшную кровавую бойню, інших він розчленував і вчинив би жахливу різанину, he dismembered the rest and would have caused a terrible bloodbath,

wenn die Puppen anstatt aus Leder und Werg aus Fleisch und Blut gewesen wären. — |||||||jousista|||||| |||instead of||leather||wool|||||been|would have якщо|ті|ляльки|замість|з|шкіри|і|волокна|з|м'яса|і|крові|були|б если бы куклы были сделаны из плоти и крови, а не из кожи и буксира. якби ляльки були не з шкіри та волокна, а з плоті та крові. — if the dolls had been made of flesh and blood instead of leather and rags. —

Als der Schauspieldirektor wieder zu Atem gekommen war, ||teatterinjohtaja||||| ||||to||| коли|той|театральний директор|знову|до|дихання|прийшов|був Когда директор театра перевел дух, Коли директор театру знову прийшов до тями, When the theater director had caught his breath again,

warf er sich dem wütenden Ritter zu Füßen und bat ihn mit tränenumflorten Blicken, ||||||||||||kyynelistä katsetta| ||||||||and||||| він кинув|він|себе|тому|розлюченому|лицарю|до|ніг|і|він просив|його|з|обпаленими сльозами|поглядами Он бросился к ногам разгневанного рыцаря и умолял его со слезами на глазах, він кинувся до ніг розгніваного лицаря і благав його зі слізьми на очах, he threw himself at the feet of the furious knight and begged him with tear-filled eyes,

seine armen leblosen Geschöpfe zu schonen. his|poor|lifeless|creatures|to|to spare свої|бідні|неживі|створіння|щоб|пощадити чтобы пощадить своих бедных безжизненных созданий. щоб берегти своїх бідних неживих створінь. to spare his poor lifeless creatures.

Don Quixote aber hörte nicht auf das Wehklagen dieses Mannes Don|Quixote|but|heard|not|to|the|wailing|of this|man Дон|Кіхот|але|почув|не|на|це|плач|цього|чоловіка Но Дон Кихот не слушал его причитаний. Але Дон Кіхот не звертав уваги на плач цього чоловіка But Don Quixote did not listen to the lamentations of this man

und hätte auch ihm den Kopf abgeschlagen, and|would have|also|him|the|head|beheaded і|б|також|йому|цей|голова|відрубав и отрубил бы ему голову, і також відрубав би йому голову, and would have also chopped off his head,

wenn jener sich nicht schleunigst aus dem Staube gemacht hätte. — |||||||pölystä|| if|he|himself|not|quickly|from|the|dust|made|had |||||||stoft|| якщо|той|себе|не|швидко|з|цього|пилу|зробив|б если бы он не поспешил уйти. якби той не втік швидко в пил. if that one had not quickly made himself scarce.

In weniger als zehn Minuten war das ganze Theater zusammen gehauen; in|less|than|ten|minutes|was|the|whole|theater|together|beaten ||||||||||ihopslaget в|менше|ніж|десять|хвилин|було|весь|ціле|театр|разом|зламано Весь театр был собран менее чем за десять минут; Менше ніж за десять хвилин весь театр був знищений; In less than ten minutes, the whole theater was torn apart;

die versammelten Zuschauer aber jagten panikartig aus dem Hause, the|gathered|spectators|but|chased|panicked|out of|the|house ті|зібрані|глядачі|але|бігли|панічно|з|дому|будинок Но собравшиеся зрители в панике выбежали из дома, збирані глядачі панічно втікали з будівлі, the gathered spectators, however, fled the building in a panic,

und Sancho Pansa ward der Ausruf entlockt, and|Sancho|Pansa|was|the|exclamation|elicited і|Санчо|Панса|було|той|вигук|вирвано воскликнул Санчо Панса, і Санчо Панса вигукнув, and Sancho Panza exclaimed,

daß er noch nie seinen Herrn so wütend und rasend gesehen habe. — that|he|never|never|his|master|so|angry|and|furious|seen|has що|він|ще|ніколи|свого|пана|так|розлюченим|і|божевільним|бачив|я Он никогда не видел своего хозяина таким сердитым и разъяренным. що ніколи не бачив свого пана таким розлюченим і божевільним. — that he had never seen his master so furious and raging.

Erst als das Gemetzel unter den Puppen vollständig gelungen war, only|when|the|massacre|among|the|puppets|completely|succeeded|was тільки|коли|це|різанина|серед|тих|ляльок|повністю|вдалося|було Только когда бойня среди кукол была завершена, Лише коли різанина серед ляльок була повністю завершена, Only when the massacre among the puppets was completely successful,

beruhigte sich Don Quixote etwas, stützte sich atemlos auf sein Schwert und sagte: calmed|himself|Don|Quixote|somewhat|leaned|himself|breathless|on|his|sword|and|said заспокоївся|себе|Дон|Кіхот|трохи|спирався|себе|без дихання|на|своє|меч|і|сказав Дон Кихот немного успокоился, оперся на шпагу и сказал: Дон Кіхот трохи заспокоївся, спершись бездиханно на свій меч, і сказав: did Don Quixote calm down a bit, breathlessly leaning on his sword and saying:

„Jetzt möchte ich den Vorwitzigen sehen, ||||uteliaan| now|would like|I|the|impudent one|to see ||||fräcka| зараз|хотів би|я|того|нахабу|бачити "Теперь я хочу увидеть наглеца, «Тепер я хочу побачити того, хто сміє стверджувати, "Now I would like to see the impudent one,

der da behauptet, daß ein fahrender Ritter ein unnützer Mensch sei!“ — ||||||||hyödytön|| who|there|claims|that|a|wandering|knight|a|useless|person|is ||||||||onyttig|| який|там|стверджує||один|мандрівний|рицар|один|непотрібна|людина|є кто утверждает, что рыцарь-изгнанник - бесполезный человек!" -... що мандрівний рицар — це непотрібна людина!» — who claims that a wandering knight is a useless person!" —

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.45 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.54 PAR_CWT:At6kel7p=8.88 uk:AvJ9dfk5 en:At6kel7p openai.2025-02-07 ai_request(all=22 err=0.00%) translation(all=44 err=0.00%) cwt(all=452 err=9.07%)