×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Märchen der Völker — Don Quixote, Märchen der Völker — Don Quixote: VII. Die Schlacht des Kaisers Alifanfaron

Märchen der Völker — Don Quixote: VII. Die Schlacht des Kaisers Alifanfaron

Matt und kraftlos mit schmerzenden Gliedern und von blauen Flecken übersät,

zog Don Quixote mit seinem Schildknappen,

nachdem er den Wirt der Schenke geprellt hatte, dahin. —

„Mein guter Sancho Pansa, Du wirst jetzt vollends glauben,

daß es Gespenster und Geister gewesen sind,

die uns in dem verzauberten Schlosse so schrecklich mißhandelten.“

Sancho antwortete bloß durch ein herzzerbrechendes Ächzen.

Während sie nun langsam weiter- zogen, bemerkte der Ritter,

daß ihnen eine ungeheuer große und dichte Staubwolke entgegenkam.

Er starrte mit funkelnden Augen darauf hin und wendete sich dann zu Sancho. —

„Höre, Sancho, dies ist der Tag,

den das Schicksal zu meinem Glücke aufgespart hat.

Die Kraft meines Armes wird sich erproben und Taten will ich verrichten,

die von Jahrhundert zu Jahrhundert

die Bewunderung der Menschen auf mich ziehen werden.

Schau jene Staubwolke! Ein großes Kriegsheer,

aus mancherlei Völkern zusammengesetzt, wirbelt auf!“ —

„Es müssen zwei Kriegsheere sein“, meinte Sancho und lugte in die Ebene.

„Da! auf der andern Seite erhebt sich eine zweite Staubwolke.“

Jetzt glaubte Don Quixote sicher, auf der Ebene würde eine große Schlacht geschlagen. —

„Wir müssen dem Schwachen helfen und dem Bedrängten Beistand leisten.

Wisse, Sancho, das eine dieser Heere befehligt der berühmte Kaiser Alifanforon,

Beherrscher der Insel Trapobano;

das andere lenkt Pentapolin, der König der Gramanten.“ —

„Edler Herr, jetzt sehe ich es deutlich, es sind zwei große Hammelherden!“ —

„Ha! schau hin, Sancho Pansa, sie bekämpfen sich,

weil der Kaiser Alifanforon ein Heide ist

und die christliche Tochter des Königs Pentapolin zur Gemahlin begehrt.“ —

„Wahrhaftig,“ murmelte Sancho Pansa,

„mein edler Herr spricht aus seinen gelesenen Ritterromanen und,

bei Gott, er hat ein beneidenswertes Gedächtnis.“

Don Quixote ritt in erhabener Haltung auf einen Hügel

und begrüßte mit tönender Stimme wohl einige Dutzend berühmter Helden,

die er in seiner unerhörten Einbildungskraft zu sehen glaubte,

und nannte einzeln die hochtrabenden Namen.

Sancho platzte dazwischen. „Ich sehe nichts als Hammel, Hammel, Hammel!“ —

„Wie kannst Du solchen Unsinn sprechen?“ erwiderte Don Quixote.

„Hörst Du nicht das Wiehern der Pferde,

das Schmettern der Drommeten und das dumpfe Rollen der Heerpauken?“ —

„Ich höre nichts als ein gewaltiges Blöken von Hammeln, Herr!“ —

„Hund, Dich blendet Deine Feigheit!“

Mit diesen Worten legte der edle Ritter von La Mancha seine Lanze ein,

stieß Rosinante die Sporen in die Rippen

und flog pfeilgeschwind den Hügel hinab, mitten in die Schafe hinein.

Sancho Pansa schrie ihm nach:

„Zurück! zurück, Herr! es sind bei Gott nichts als Hammel!“

Aber sein Herr hörte nichts; mit wildem Schlachtgeschrei

hieb und stach er kampfesmutig und grimmig auf die armen, furchtsamen Geschöpfe ein.

Die Hirten und Schafsknechte, die den Unsinn mit ansahen,

nahmen ihre Schleudern zur Hand

und bombardierten den Wahn- sinnigen mit faustgroßen Steinen.

Unter der Wucht der Steine brach Don Quixote zusammen.

Des Ritters Hand war gelähmt, vier Zähne waren ihm ausgeschlagen

und seine Backen jämmerlich zerquetscht.

Sancho Pansa raufte sich in heller Verzweiflung Haar und Bart

über die Tollheiten seines Herrn. —

„Sancho, Du bist ein Esel“, zischte Don Quixote zwischen den Zahnlücken hervor.

„Merkst Du denn nicht, daß ein toller Zauberer die Ritter alle in Hammel verwandelt hat?“ —

„Ach was“, erwiderte Sancho patzig. „Laßt mich mit Euren Rittern,

Zauberern und Hammeln in Ruhe! Mein Schnappsack fehlt mitsamt dem Speisevorrat.

Ich ahne Fürchterliches.

Der Wirt des verwunschenen Schlosses wird ihn uns heimlich für die Zeche abgeknöpft haben.

Zu all Eurem Unsinn werde ich noch hungern müssen.“

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Märchen der Völker — Don Quixote: VII. Die Schlacht des Kaisers Alifanfaron fairy tale||peoples|||VII. The battle||battle||emperors|Alifanfaron masallar|halkların|halklar|Don|Quijote|7|savaş|savaş|-in|imparatorun|Alifanfaron ||||||||||keisari Alif contes|des|peuples|Don|Quichotte|VII|la|bataille|de|l'empereur|Alifanfaron حكايات|من|الشعوب|دون|كيشوت|السابع|المعركة|المعركة|لل|إمبراطور|ألفانفارون contos|os|povos|Dom|Quixote|VII|A|batalha|do|imperador|Alifanfaron казки|народів|народів|Дон|Кіхот|VII|битва|битва|імператора|імператора|Аліфанфарон Peoples' Tales - Don Quixote: VII The Battle of Emperor Alifanfaron Cuentos de los Pueblos - Don Quijote: VII La Batalla del Emperador Alifanfaron Racconti dei popoli - Don Chisciotte: VII La battaglia dell'imperatore Alifanfaron Tautų pasakos - Don Kichotas: VII Imperatoriaus Alifanfarono mūšis Сказки народов - Дон Кихот: VII Битва с императором Алифанфароном Казки народів — Дон Кіхот: VII. Битва імператора Аліфанфара حكايات الشعوب - دون كيشوت: السابع. معركة الإمبراطور أليفا نفارون Halkların Masalları — Don Kişot: VII. İmparator Alifanfaron'un Savaşı Contos dos Povos — Dom Quixote: VII. A Batalha do Imperador Alifanfaron Contes des peuples — Don Quichotte : VII. La bataille de l'empereur Alifanfaron

Matt und kraftlos mit schmerzenden Gliedern und von blauen Flecken übersät, Matt||powerless||painful|limbs||||spots|covered bitkin|ve|güçsüz|ile|ağrıyan|uzuvlar|ve|-den|mavi|lekeler|kaplı fatigué|et|sans force|avec|douloureux|membres|et|couvert de|bleus|taches|parsemé متعب|و|بلا قوة|مع|مؤلمة|أطراف|و|من|زرقاء|كدمات|مغطاة cansado|e|sem forças|com|doloridos|membros|e|de|roxos|manchas|coberto втомлений|і|безсилий|з|болючими|кінцівками|і|від|синіх|плямами|усіяний |||||Lemmar||||| مرهق وضعيف مع أطراف مؤلمة ومغطاة بكدمات, Faint and dispirited, all limbs aching and covered in bruises, Matt e sem forças, com membros doloridos e coberto de hematomas, Вялый и слабый, с больными конечностями и весь в синяках, Yorgun ve güçsüz, ağrıyan uzuvları ve mor lekelerle dolu, Втомлений і безсилий, з болючими кінцівками та в синцях, Épuisé et sans force, avec des membres douloureux et couvert de bleus,

zog Don Quixote mit seinem Schildknappen, pulled|||||squire çekti|Don|Quijote|ile|kendi|kalkan taşıyıcısı il tira|Don|Quichotte|avec|son|écuyer سحب|دون|كيشوت|مع|خادمه|درعه puxou|Dom|Quixote|com|seu|escudeiro він тягнув|Дон|Кіхот|з|своїм|щитоносцем |||||väpnare انطلق دون كيشوت مع درعه, Don Quixote continued on his way with his squire, Don Quixote seguiu com seu escudeiro, Дон Кихот и его оруженосец, Don Kişot, kalkan taşıyıcısıyla birlikte, Дон Кіхот вирушив зі своїм щитоносцем, Don Quichotte s'en alla avec son écuyer,

nachdem er den Wirt der Schenke geprellt hatte, dahin. — after|||innkeeper||tavern|conned||there -den sonra|o|-i|işletmeci|-in|han|dolandırdı|-di|oraya ||||||petti|| après que|il|le|tavernier|de|taverne|escroqué|il a fait|là-bas بعد أن|هو|ال|النادل|الذي|الحانة|خدع|كان|إلى هناك depois que|ele|o|estalajadeiro|da|estalagem|enganado|teve|para lá після того як|він|господаря|господаря|шинка|шинка|обдурив|він|туди بعد أن خدع نادل الحانة, إلى هناك. - having left the inn without paying their bill. — depois de ter enganado o estalajadeiro. — после того, как он набил синяк хозяину паба. - hanın sahibini dolandırdıktan sonra oraya gitti. — після того як обдурив господаря заїзду. après avoir trompé l'aubergiste, vers cet endroit. —

„Mein guter Sancho Pansa, Du wirst jetzt vollends glauben, |good||||||completely|believe benim|iyi|Sancho|Pansa|sen|olacaksın|şimdi|tamamen|inanmak mon|bon|Sancho|Pansa|tu|tu vas|maintenant|complètement|croire لي|الجيد|سانشو|بانسا|أنت|ستصبح|الآن|تمامًا|تصدق meu|bom|Sancho|Pansa|tu|vais|agora|completamente|crer мій|добрий|Санчо|Панса|ти|будеш|зараз|остаточно|вірити "صديقي سانشو بانزا، ستصدق الآن تمامًا، "My good Sancho Panza, now you will perhaps believe me „Meu bom Sancho Pança, você vai agora acreditar completamente, "Мой добрый Санчо Панса, теперь ты полностью поверишь, "Sevgili Sancho Pansa, şimdi tamamen inanacaksın, «Мій добрий Санчо Панса, ти тепер остаточно повіриш, «Mon bon Sancho Panza, tu vas maintenant croire pleinement,

daß es Gespenster und Geister gewesen sind, ||ghosts||ghosts|been| -dığı|onların|hayaletler|ve|ruhlar|olmuş|-dir que|il y a|fantômes|et|esprits|été|ils sont أن|هناك|أشباح|و|أرواح|كانت|هم que|isso|fantasmas|e|espíritos|sido|são що|це|привиди|і|духи|були|є أنه كانت هناك أشباح وأرواح، that it was phantoms and spirits from the other world que eram fantasmas e espíritos, что они были призраками и духами, bunun hayaletler ve ruhlar olduğunu, що це були привиди і духи, que ce sont des fantômes et des esprits qui ont été,

die uns in dem verzauberten Schlosse so schrecklich mißhandelten.“ ||||enchanted|||terribly|mistreated ||||büyülenmiş||||kötü muamele ettiler ||||||||käsittelivät hu الذين|لنا|في|القلعة|المسحورة||هكذا|رهيب|عذبوا que|nos|em|o|encantado|castelo|tão|terrivelmente|maltrataram qui|nous|dans|le|ensorcelé|château|si|terriblement|maltraitaient التي عذبتنا بشكل مروع في القلعة المسحورة." who ill-treated us so terribly in the enchanted castle." che ci ha maltrattato così terribilmente nel castello incantato". que nos maltrataram tão terrivelmente no castelo encantado.“ который так жестоко обращался с нами в заколдованном замке". bizi lanetli şatoda korkunç bir şekilde kötü muamele edenler." які так жахливо знущалися з нас у зачарованому замку.» qui nous ont si terriblement maltraités dans le château enchanté.»

Sancho antwortete bloß durch ein herzzerbrechendes Ächzen. ||merely|||heartbreaking|groan Sancho|yanıtladı|sadece|-den|bir|yürek parçalayan|inleme |||||sydäntäs| Sancho|il répondit|seulement|par|un|déchirant|gémissement سانشو|أجاب|فقط|من خلال|صرخة|تحطم القلب|أنين Sancho|respondeu|apenas|através de|um|de partir o coração|gemido Санчо|відповів|лише|через|одне|розриваюче серце|стогін رد سانشو فقط من خلال أنين مؤلم. Sancho's only reply was a heart-rending groan. Sancho respondeu apenas com um gemeu de partir o coração. Sancho sadece yürek parçalayan bir inleme ile yanıtladı. Санчо лише відповів серцевим стогоном. Sancho ne répondit que par un soupir déchirant.

Während sie nun langsam weiter- zogen, bemerkte der Ritter, ||now|slowly|further|pulled|noticed|| -iken|onlar|şimdi|yavaşça||çektiler|fark etti|-in|şövalye pendant que|ils|maintenant|lentement||ils avancèrent|il remarqua|le|chevalier بينما|هم|الآن|ببطء||ساروا|لاحظ|الفارس|الفارس enquanto|eles|agora|lentamente||puxaram|notou|o|cavaleiro під час того як|вони|тепер|повільно||йшли|помітив|той|лицар بينما كانوا يتقدمون ببطء، لاحظ الفارس, As they rode slowly on, the knight noticed a great thick cloud of dust approaching them. Enquanto eles continuavam a avançar lentamente, o cavaleiro notou Когда они медленно пошли дальше, рыцарь заметил, Yavaş yavaş ilerlerken, şövalye, Поки вони повільно продовжували свій шлях, лицар помітив, Alors qu'ils avançaient lentement, le chevalier remarqua,

daß ihnen eine ungeheuer große und dichte Staubwolke entgegenkam. |them||enormously|large||dense|dust cloud|came towards -dığı|onlara|bir|son derece|büyük|ve|yoğun|toz bulutu|karşıdan geliyordu que|ils|un|énorme|grande|et|dense|nuage de poussière|elle venait vers eux أن|لهم|سحابة|هائلة|كبيرة|و|كثيفة|سحابة غبار|كانت تتجه نحوهم que|a eles|uma|enorme|grande|e|densa|nuvem de poeira|vinha em direção a що|їм|одна|неймовірно|велика|і|густа|пилова хмара|наближалася أن سحابة غبار ضخمة وكثيفة كانت تتجه نحوهم. que uma nuvem de poeira imensamente grande e densa se aproximava deles. их встретило огромное и плотное облако пыли. onlara doğru devasa büyük ve yoğun bir toz bulutunun geldiğini fark etti. що до них наближається величезна і густа хмара пилу. qu'un énorme et dense nuage de poussière s'approchait d'eux.

Er starrte mit funkelnden Augen darauf hin und wendete sich dann zu Sancho. — |stared||sparkling||to it|to||turned|||| o|dik dik baktı|ile|parlayan|gözler|ona|doğru|ve|döndü|kendine|sonra|-e|Sancho il|il fixa|avec|brillants|yeux|dessus|vers|et|il se tourna|vers lui-même|ensuite|vers|Sancho هو|حدق|مع|متلألئة|عيون|عليها|نحو|و|التفت|إلى نفسه|ثم|إلى|سانشو ele|encarou|com|brilhantes|olhos|nisso|para|e|virou|se|então|para| він|витріщався|з|блискучими|очима|на це|вказуючи|і|повернувся|до себе|потім|до|Санчо He stared at it with sparkling eyes, then turned to Sancho. - Він витріщився на неї з блискучими очима і потім звернувся до Санчо. — حدق بعينين متلألئتين نحوها ثم التفت إلى سانشو. — Parlayan gözlerle ona baktı ve sonra Sancho'ya döndü. — Ele olhou fixamente com olhos brilhantes e então se virou para Sancho. — Il fixa ce nuage avec des yeux brillants et se tourna ensuite vers Sancho. —

„Höre, Sancho, dies ist der Tag, Listen||||| dinle|Sancho|bu|-dir|-in|gün écoute|Sancho|ceci|est|le|jour اسمع|سانشو|هذا|هو|اليوم|يوم ouça|Sancho|isto|é|o|dia слухай|Санчо|це|є|той|день "Listen, Sancho, this is the day, "Послушай, Санчо, этот день настал, «Слухай, Санчо, сьогодні той день, "اسمع، سانشو، هذا هو اليوم، „Dinle, Sancho, bu gün, "Escute, Sancho, este é o dia, « Écoute, Sancho, c'est le jour,

den das Schicksal zu meinem Glücke aufgespart hat. ||fate|||luck|saved| onu|kader|kader|için|benim|mutluluğuma|biriktirdi|sahip olmak |||||onnekseni|| le|destin|destin|pour|mon|bonheur|épargné|a أن|القدر|مصيري|إلى|سعادتي|حظي|ادخر|فعل ماضٍ o|destino|destino|para|minha|felicidade|reservado|ele/ela tem те|що|доля|до|моєму|щастю|заощаджено|він that fate has saved for my happiness. che il destino ha conservato per la mia felicità. что судьба приберегла для моего счастья. яке доля зберегла для мого щастя. الذي احتفظ به القدر لصالحي. kaderin benim mutluluğum için sakladığı. que o destino reservou para a minha felicidade. que le destin a réservé pour mon bonheur.

Die Kraft meines Armes wird sich erproben und Taten will ich verrichten, |strength||arm|||prove||actions|||perform bu|güç|benim|kolum|-ecek|kendini|denemek|ve|eylemler|istiyorum|ben|gerçekleştirmek la|force|de mon|bras|va|se|éprouver|et|actions|veux|je|accomplir القوة|قوتي|ذراعي|ذراعي|سوف|تعود|أختبر|و|أفعال|أريد|أنا|أنجز a|força|meu|braço|ela/ele vai|se|provar|e|ações|eu quero|eu|realizar ця|сила|мого|руки|вона|себе|випробовувати|і|вчинки|я хочу|я|здійснити The power of my arm will be tested and deeds will be done, Сила моей руки будет испытана, и я совершу подвиг, Сила моєї руки випробується, і я вчиню дії, ستختبر قوة ذراعي وسأقوم بأفعال, Kollarımın gücü sınanacak ve eylemler gerçekleştireceğim, A força do meu braço será testada e ações eu realizarei, La force de mon bras se mettra à l'épreuve et des actions je vais accomplir,

die von Jahrhundert zu Jahrhundert bunlar|-den|yüzyıl|-e kadar|yüzyıl qui|de|siècle|à|siècle التي|من|قرن|إلى|قرن as|de|século|para|século які|з|століття|до|століття which from century to century які з століття в століття التي ستجذب إعجاب الناس من قرن إلى قرن. yüzyıldan yüzyıla que de século em século qui de siècle en siècle

die Bewunderung der Menschen auf mich ziehen werden. the|admiration|||||pull| bunlar|hayranlık|insanların|insanlar|üzerine|bana|çekmek|-ecek qui|admiration|des|hommes|sur|moi|attirer|vont التي|إعجاب|الناس|الناس|على|نفسي|تجذب|سوف a|admiração|das|pessoas|sobre|mim|atrair|elas/eles vão які|захоплення|людей|людей|на|мене|притягувати|вони will attract the admiration of people. привлечет восхищение людей. привертатимуть до мене захоплення людей. التي ستجذب إعجاب الناس إلي. insanların hayranlığını üzerime çekecek. atrairão a admiração das pessoas para mim. attireront l'admiration des gens vers moi.

Schau jene Staubwolke! Ein großes Kriegsheer, Look|that|dust cloud|||war army bak|o|toz bulutu|bir|büyük|savaş ordusu |||||sotajoukko regarde|cette|nuage de poussière|une|grande|armée de guerre انظر|تلك|سحابة الغبار|جيش|كبير|جيش olha|aquela|nuvem de poeira|um|grande|exército подивись|ту|пилова хмара|одне|велике|військо ||dammmoln||| Look at that cloud of dust! A great army of war, Посмотрите на это облако пыли! Великая армия войны, Подивись на ту пилову хмару! Велике військо, انظر إلى تلك السحابة من الغبار! جيش كبير من الحروب، O toz bulutuna bak! Büyük bir savaş ordusu, Olhe aquela nuvem de poeira! Um grande exército de guerra, Regarde ce nuage de poussière ! Une grande armée de guerre,

aus mancherlei Völkern zusammengesetzt, wirbelt auf!“ — |de muitos|povos|composto|se agita| |many different|peoples|composed|whirls| |çeşitli||oluşmuş|dönüyor| composed of various peoples, swirl up!" - состоящий из многих народов, крутись!" - складене з багатьох народів, піднімається! مكون من شعوب متعددة، يثير الغبار! çeşitli halklardan oluşmuş, havada dönüyor! composto por várias nações, está se levantando! composée de plusieurs peuples, s'élève !" —

„Es müssen zwei Kriegsheere sein“, meinte Sancho und lugte in die Ebene. |||war armies||said|||peeked|||plain |||||dedi|||göz attı|||ova |||sotajoukkoa|||||||| |||exércitos de guerra|||||olhou|na|| |||||||||||slätten "Devono esserci due eserciti di guerra", disse Sancio, scrutando la pianura. "Должно быть, там две воюющие армии, - сказал Санчо, вглядываясь в равнину. «Це повинні бути дві армії», - сказав Санчо і зазирнув у рівнину. "يجب أن يكون هناك جيشان"، قال سانشو وهو يتطلع إلى السهل. "İki savaş ordusu olmalı," dedi Sancho ve o yana baktı. "Devem ser dois exércitos de guerra", disse Sancho, espiando a planície. « Il doit y avoir deux armées », pensa Sancho en regardant dans la plaine.

„Da! auf der andern Seite erhebt sich eine zweite Staubwolke.“ "There! On the other side, a second cloud of dust is rising." "Вот! Второе облако пыли поднимается с другой стороны". «Ось! з іншого боку піднімається друга пилова хмара.» "ها! على الجانب الآخر ترتفع سحابة غبار ثانية." "Bak! Diğer tarafta ikinci bir toz bulutu yükseliyor." "Ali! do outro lado, uma segunda nuvem de poeira se ergue." « Là ! de l'autre côté, un deuxième nuage de poussière se lève. »

Jetzt glaubte Don Quixote sicher, auf der Ebene würde eine große Schlacht geschlagen. — |believed|||surely|||plain||||battle|fought şimdi|inandı|Don|Quixote|kesin|üzerinde|o|ova|-eceğini|büyük|büyük|savaş|yapıldığını maintenant|croyait|Don|Quichotte|sûrement|sur|la|plaine|allait|une|grande|bataille|livrée الآن|اعتقد|دون|كيشوت|بالتأكيد|على|ال|السهول|سوف|معركة|كبيرة|معركة|تُخاض agora|acreditou|Don|Quixote|certamente|em|a|planície|iria|uma|grande|batalha|travada тепер|він вірив|Дон|Кіхот|впевнено|на|рівнині||він би|одна|велика|битва|виграна Now Don Quixote believed for sure that a great battle would be fought on the plain. - Теперь Дон Кихот был уверен, что на равнине идет великая битва. - Тепер Дон Кіхот був впевнений, що на рівнині відбудеться велика битва. — الآن كان دون كيشوت يعتقد بالتأكيد أن معركة كبيرة ستدور في السهل. — Artık Don Quixote, düz arazide büyük bir savaşın yapıldığını kesin olarak düşünüyordu. — Agora Don Quixote acreditava com certeza que uma grande batalha estava sendo travada na planície. — Maintenant, Don Quichotte croyait sûrement qu'une grande bataille se déroulerait sur la plaine. —

„Wir müssen dem Schwachen helfen und dem Bedrängten Beistand leisten. |||weak|||the|oppressed|support|provide biz|zorundayız|zayıfa|zayıfa|yardım etmek|ve|sıkıntıdaki|sıkıntıdaki|destek|sağlamak nous|devons|au|faible|aider|et|au|opprimé|soutien|apporter نحن|يجب|لل|الضعيف|نساعد|و|لل|المضغوط|دعم|نقدم nós|devemos|ao|fraco|ajudar|e|ao|oprimido|apoio|prestar ми|повинні|слабкому|слабкому|допомагати|і|страждаючому|страждаючому|підтримка|надавати "We must help the weak and give succor to the afflicted. "Мы должны помогать слабым и оказывать поддержку угнетенным. «Ми повинні допомагати слабким і підтримувати тих, хто в біді. "يجب علينا مساعدة الضعيف وتقديم العون للمضطهد. „Zayıfa yardım etmeli ve sıkıntıdaki kişiye destek olmalıyız. "Devemos ajudar o fraco e oferecer apoio ao oprimido. « Nous devons aider le faible et apporter du soutien à celui qui est en détresse.

Wisse, Sancho, das eine dieser Heere befehligt der berühmte Kaiser Alifanforon, knows|||||armies|commands||famous||Alifanforon bil ki|Sancho|ki|bu|bu|ordular|komuta ediyor|o|ünlü|imparator|Alifanforon ||||||||||Alifanforon sache|Sancho|que|un|ces|armées|commandée|par le|célèbre|empereur|Alifanforon اعلم|سانشو|أن|واحدة|من هذه|الجيوش|يقود|ال|الشهير|الإمبراطور|ألفانفورون saiba|Sancho|que|um|desses|exércitos|comandado|pelo|famoso|imperador|Alifanforon знай|Санчо|що|одна|цих|армій|командує|знаменитий|знаменитий|імператор|Аліфанфорон Know, Sancho, that one of these armies is commanded by the famous Emperor Alifanforon, Знай, Санчо, что одной из этих армий командует знаменитый император Алифанфорон, Знай, Санчо, що одним з цих військ командує знаменитий імператор Аліфанфорон, اعلم، سانشو، أن أحد هذه الجيوش يقوده الإمبراطور الشهير ألفانفورون، Bil ki, Sancho, bu ordulardan birine ünlü imparator Alifanforon komuta ediyor, Saiba, Sancho, que um desses exércitos é comandado pelo famoso imperador Alifanforon, Sache, Sancho, qu'une de ces armées est commandée par le célèbre empereur Alifanforon,

Beherrscher der Insel Trapobano; ruler||island|Trapobano hükümdar|o|ada|Trapobano saarten hallitsija|||Trapobano-saari maître|de l'|île|Trapobano الحاكم|ال|الجزيرة|ترابوانو governante|da|ilha|Trapobano володар|острова|острів|Трапобано lord of the island of Taprobana; Governatore dell'isola di Trapobano; Правитель острова Трапобано; володар острова Трапобано; حاكم جزيرة ترابوبانو؛ Trapobano adasının hükümdarı; Soberano da ilha Trapobano; Souverain de l'île Trapobano;

das andere lenkt Pentapolin, der König der Gramanten.“ — |other|leads|Pentapolin||||grammarians diğeri|diğer|yönlendiriyor|Pentapolin|-in|kral|-in|Gramantlar |||Pentapolin(1)||||Gramanttien le|autre|il dirige|Pentapolin|le|roi|des|Gramants ال|الآخر|يقود|بنتابولين|الملك|الملك|الذي|غرامانتين o|outro|dirige|Pentapolin|o|rei|dos|Gramantes те|інше|керує|Пентаполін|той|король|той|Грамантів the other is led by Pentapolin, King of the Garamantas." — Пентаполин, король грамантов, руководит другим". - інше керує Пентаполін, король Грамантів.“ — الآخر يقود بنتابولين، ملك الغرامانت. diğeri Pentapolin'i, Gramantların kralını yönlendiriyor." — o outro dirige Pentapolin, o rei dos Gramantes." — l'autre dirige Pentapolin, le roi des Gramants." —

„Edler Herr, jetzt sehe ich es deutlich, es sind zwei große Hammelherden!“ — ||||||clearly|||||ram herds soylu|efendi|şimdi|görüyorum|ben|bunu|net|bu|var|iki|büyük|koç sürüsü |||||||||||lampaita noble|seigneur|maintenant|je vois|je|cela|clairement|c'est|ils sont|deux|grands|troupeaux de moutons النبيل|السيد|الآن|أرى|أنا|ذلك|بوضوح|ذلك|يوجد|اثنان|كبيرة|قطعان من الخراف nobre|senhor|agora|vejo|eu|isso|claramente|são||duas|grandes|rebanhos de carneiros благородний|пан|зараз|бачу|я|це|чітко|це|є|два|великі|отари баранів |||||||||||Fårhjordar "Noble Sir, I now clearly see two large flocks of sheep!" — "Nobile signore, ora lo vedo chiaramente, ci sono due grandi mandrie di montoni!". - "Благородный сэр, теперь я вижу это ясно: здесь два больших стада баранины!" - „Шановний пане, тепер я це чітко бачу, це два великі стада баранів!“ — يا سيدي النبيل، الآن أرى ذلك بوضوح، هناك قطيعان كبيران من الخراف! "Şerefli efendi, şimdi bunu net bir şekilde görüyorum, iki büyük koç sürüsü var!" — "Nobre Senhor, agora vejo claramente, são dois grandes rebanhos de carneiros!" — "Noble seigneur, maintenant je le vois clairement, ce sont deux grands troupeaux de moutons !" —

„Ha! schau hin, Sancho Pansa, sie bekämpfen sich, |look|||||fight| ha|bak|buraya|Sancho|Pansa|onları|savaşıyorlar|kendilerini ah|regarde|là|Sancho|Pansa|ils|ils se battent|l'un l'autre ها|انظر|إلى|سانشو|بانسا|هم|يقاتلون|بعضهم ha|olha|para|Sancho|Pansa|eles|lutam|entre si а|дивись|сюди|Санчо|Панса|вони|борються|між собою "Aha! Look closely, Sancho Panza, they are fighting "Ха! Смотри, Санчо Панса, они дерутся, „Га! подивись, Санчо Панса, вони б'ються, ها! انظر، سانشو بانزا، إنهم يتقاتلون, "Ha! bak Sancho Pansa, birbirleriyle savaşıyorlar, "Ha! veja, Sancho Pansa, eles estão se enfrentando, "Ha ! regarde, Sancho Pansa, ils se battent,

weil der Kaiser Alifanforon ein Heide ist |||||pagan| çünkü|-in|imparator|Alifanforon|bir|putperest|-dir parce que|l'|empereur|Alifanforon|un|païen|il est لأن|ال|الإمبراطور|ألفانفورون|واحد|وثني|هو porque|o|imperador|Alifanforon|um|pagão|é тому що|той|імператор|Аліфанорон|один|язичник|є because Emperor Alifanforon is a pagan потому что император Алифанфорон - язычник. тому що імператор Аліфанфорон язичник لأن الإمبراطور أليفا نيفورون وثني. çünkü İmparator Alifanforon bir putperest. porque o imperador Alifanforon é um pagão. parce que l'empereur Alifanforon est un païen.

und die christliche Tochter des Königs Pentapolin zur Gemahlin begehrt.“ — ||Christian||||||wife|desired ve|-i|Hristiyan|kız|-in|kralın|Pentapolin|-e|eş|istemekte et|la|chrétienne|fille|du|roi|Pentapolin|pour|épouse|il désire و|ال|المسيحية|ابنة|ال|الملك|بنتابولين|إلى|زوجة|يرغب e|a|cristã|filha|do|rei|Pentapolin|para a|esposa|deseja і|яка|християнська|дочка|короля|Пентаполіна|Пентаполін|на|дружину|бажає and wants to have King Pentapolin's Christian daughter as his wife." — і бажає взяти за дружину християнську дочку короля Пентаполіна. "ويريد ابنة الملك بينتابولين المسيحية زوجة له." — ve Kral Pentapolin'in Hristiyan kızıyla evlenmek istiyor." — e deseja a filha cristã do rei Pentapolin como esposa." — et la fille chrétienne du roi Pentapolin en tant qu'épouse désirée." —

„Wahrhaftig,“ murmelte Sancho Pansa, Truly|murmured|| gerçekten|mırıldandı|Sancho|Pansa vraiment|murmura|Sancho|Pansa حقًا|تمتم|سانشو|بانسا verdadeiramente|murmurou|Sancho|Pansa справді|пробурчав|Санчо|Панса "Indeed," murmured Sancho Panza, "Справді," пробурмотів Санчо Панса, "حقًا،" تمتم سانشو بانسا، "Gerçekten," diye mırıldandı Sancho Pansa, "De fato," murmurou Sancho Pansa, "En vérité," murmura Sancho Pansa,

„mein edler Herr spricht aus seinen gelesenen Ritterromanen und, |||speaks|||read|knight novels| benim|soylu|efendi|konuşuyor|-den|kendi|okuduğu|şövalye romanlarından|ve mon|noble|seigneur|il parle|de|ses|lus|romans de chevalerie|et سيدي|النبيل|السيد|يتحدث|من|رواياته|المقروءة|روايات الفروسية|و meu|nobre|senhor|fala|de|seus|lidos|romances de cavaleiros|e мій|благородний|пан|говорить|з|своїх|прочитаних|рицарських романах|і "my noble master is speaking of his books of chivalry, "Мой благородный господин говорит на основе рыцарских романов, которые он читал, "мій благородний пан говорить з прочитаних ним рицарських романів і, "سيدي النبيل يتحدث من روايات الفرسان التي قرأها و، "asil efendim okuduğu şövalye romanlarından konuşuyor ve, "meu nobre senhor fala de seus romances de cavaleiros e, "mon noble seigneur parle de ses romans de chevalerie lus et,

bei Gott, er hat ein beneidenswertes Gedächtnis.“ |||||envy-inducing|memory -de|Tanrı|o|sahip|bir|kıskanılacak|hafıza ||||||ذاكرة por|Deus|ele|tem|uma|invejável|memória par|Dieu|il|il a|une|enviable|mémoire and what an enviable memory he has!" Ей-богу, у него завидная память". за Бога, у нього дивовижна пам'ять." والله، لديه ذاكرة تستحق الإعجاب." Tanrı aşkına, kıskanılacak bir hafızası var." por Deus, ele tem uma memória invejável." au nom de Dieu, il a une mémoire enviable."

Don Quixote ritt in erhabener Haltung auf einen Hügel ||rides||noble|posture|||hill Don|Quijote|bindi|içinde|yüce|duruş|üzerine|bir|tepe Don|Quichotte|il monta|dans|élevée|posture|sur|une|colline دون|كيشوت|ركب|في|مهيب|وضع|على|تلة|تلة Don|Quixote|montou|em|elevada|postura|em|uma|colina Дон|Кіхот|він їхав|в|піднесеній|позі|на|один|пагорб ||||upphöjd|||| Don Quixote rode with majestic bearing to the top of a hill Дон Кихот взобрался на холм в возвышенной позе. Дон Кіхот їхав у піднесеній позі на пагорб دون كيشوت ركب في وضع مهيب على تلة Don Kişot, görkemli bir duruşla bir tepeye bindi. Dom Quixote cavalgava em uma postura elevada em uma colina Don Quichotte montait avec une posture majestueuse sur une colline

und begrüßte mit tönender Stimme wohl einige Dutzend berühmter Helden, |greeted||sounding||well|some|dozen|famous|heroes ve|selamladı|ile|yankılanan|ses|muhtemelen|bazı|düzine|ünlü|kahramanlar |||kajahtavalla|||||| et|il salua|d'une|tonitruante|voix|sans doute|quelques|dizaines|célèbres|héros و|رحب|بصوت|مدوي|صوت|على الأرجح|بعض|عشرات|مشهورة|أبطال e|saudou|com|ressonante|voz|talvez|alguns|dezenas|famosos|heróis і|він вітав|з|звучною|голосом|мабуть|кілька|десятків|відомих|героїв and in a resounding voice greeted a few dozen famous heroes, e ha salutato con voce squillante probabilmente diverse decine di eroi famosi, и гулким голосом поприветствовал несколько десятков знаменитых героев, і голосно привітав кілька десятків знаменитих героїв, ورحب بصوت عال ببعض عشرات الأبطال المشهورين, Ve yankılanan sesiyle birkaç düzine ünlü kahramanı selamladı, e saudava com uma voz ressonante alguns dezenas de heróis famosos, et saluait d'une voix tonitruante quelques dizaines de héros célèbres,

die er in seiner unerhörten Einbildungskraft zu sehen glaubte, ||||unheard|imagination||| onları|o|içinde|kendi|duyulmamış|hayal gücü|-e|görmek|inandı ceux que|il|dans|sa|incroyable|imagination|à|voir|il crut الذين|هو|في|خياله|غير المسموح به|خيال|أن|يرى|اعتقد que|ele|em|sua|inaudita|imaginação|a|ver|acreditou яких|він|в|своїй|нечуваній|уяві|щоб|бачити|він вірив His extraordinary imagination led him to believe he saw them there before him, которые, как ему казалось, он видел в своем буйном воображении, яких він вважав, що бачить у своїй неймовірній уяві, الذين اعتقد أنه يراهم في خياله غير العادي, onları kendi duyulmamış hayal gücünde gördüğüne inanarak, que ele acreditava ver em sua extraordinária imaginação, qu'il croyait voir dans son imagination débridée,

und nannte einzeln die hochtrabenden Namen. |named|individually||highfalutin|names ve|adlandırdı|tek tek|o|abartılı|isimler ||||korkealentoisia| et|il appela|individuellement|les|grandioses|noms و|سمى|واحدا تلو الآخر|الأسماء|المبالغ فيها|أسماء e|chamou|individualmente|os|pomposos|nomes і|він називав|окремо|ці|пафосні|імена and he called out their extravagant names. e ha nominato i nomi altisonanti uno per uno. и называл грандиозные имена одно за другим. і поіменно назвав їх величні імена. وسمى الأسماء المتعالية واحداً تلو الآخر. ve tek tek abartılı isimlerini söyledi. e mencionava individualmente os nomes pomposos. et il nommait individuellement les noms grandiloquents.

Sancho platzte dazwischen. „Ich sehe nichts als Hammel, Hammel, Hammel!“ — |burst|in between|||nothing||sheep||sheep Sancho|patladı|araya|ben|görüyorum|hiç|dışında|koç|koç|koç |||||||puppuja|| Sancho|il a éclaté|entre|je|je vois|rien|que|des moutons|des moutons|des moutons سانشو|قاطع|في المنتصف|أنا|أرى|لا شيء|سوى|خراف|خراف|خراف Sancho|ele interrompeu|no meio|eu|vejo|nada|além de|carneiros|carneiros|carneiros Санчо|він втрутився|між ними|я|я бачу|нічого|окрім|баранів|баранів|баранів |||||||||fårkött Sancho burst out: "I see nothing but sheep, sheep, sheep!" — Sancio irrompe nel mezzo. "Non vedo altro che montone, montone, montone!". - Санчо ворвался между ними. "Я не вижу ничего, кроме баранины, баранины, баранины!" - Санчо втрутився. "Я не бачу нічого, крім баранів, баранів, баранів!" — سانشو قاطع. "لا أرى شيئًا سوى خراف، خراف، خراف!" — Sancho araya girdi. "Koyun, koyun, koyun dışında hiçbir şey görmüyorum!" — Sancho interrompeu. "Eu não vejo nada além de carneiros, carneiros, carneiros!" — Sancho intervint. «Je ne vois que des moutons, des moutons, des moutons !» —

„Wie kannst Du solchen Unsinn sprechen?“ erwiderte Don Quixote. ||||nonsense||replied|| nasıl|yapabilirsin|sen|böyle|saçmalık|konuşmak|yanıtladı|Don|Quijote comment|tu peux|tu|une telle|absurdité|parler|il a répondu|Don|Quichotte كيف|تستطيع|أنت|مثل هذا|هراء|تتحدث|رد|دون|كيشوت como|você pode|tu|tal|absurdo|falar|ele respondeu|Dom|Quixote як|ти можеш|ти|такий|нісенітницю|говорити|він відповів|Дон|Кіхот "How can you talk such nonsense?" replied Don Quixote. "Як ти можеш говорити таку нісенітницю?" — відповів Дон Кіхот. "كيف يمكنك أن تتحدث بمثل هذا الهراء؟" رد دون كيشوت. "Böyle saçmalıklar nasıl söyleyebilirsin?" diye yanıtladı Don Quijote. "Como você pode falar tamanha bobagem?" respondeu Dom Quixote. «Comment peux-tu dire de telles absurdités ?» répondit Don Quichotte.

„Hörst Du nicht das Wiehern der Pferde, ||||whinny|| duyuyor musun|sen|değil|o|hırıldama|atlar| tu entends|tu|pas|le|hennissement|des|chevaux تسمع|أنت|لا|صوت|صهيل|الخيول| ouves|tu|não|o|relinchar|dos|cavalos ти чуєш|ти|не|те|іржання|коней|коней "Do you not hear the whinnying of the horses, "Разве вы не слышите ржание лошадей? "Ти не чуєш, як іржуть коні, "ألا تسمع صهيل الخيول، "Atların hırıldamasını duymuyor musun, "Você não ouve o relinchar dos cavalos, «N'entends-tu pas le hennissement des chevaux,

das Schmettern der Drommeten und das dumpfe Rollen der Heerpauken?“ — o|estrondo|dos|trompetes|e|o|surdo|rolar|dos|timbales le|fracas|des|tambours|et|le|sourd|roulement|des|tambours de guerre o|çalma|düdükler||ve|o|boğuk|gürültü|savaş davulları| |thundering||drums|||dull|||kettledrums the pealing of the trumpets and the dull roll of the military percussion?" — lo squillo delle trombe e il rullo sordo dei timpani?". - под звуки труб и приглушенную дробь литавр?" - як гремлять барабани і як глухо звучать військові бубни?" — وضرب الطبول الثقيلة وصوت الطبول العسكرية؟" — drometlerin çalmasını ve ordu davullarının boğuk sesini?" — o estrondo dos trompetes e o som surdo dos tambores de guerra?" — le fracas des tambours et le roulement sourd des tambours de guerre ?» —

„Ich höre nichts als ein gewaltiges Blöken von Hammeln, Herr!“ — |||||huge|bleating||hams| ben|duyuyorum|hiç|dışında|bir|muazzam|meleme|dan|koyunlardan|efendi ||||||bölinäämistä||lampaita| je|n'entends|rien|que|un|énorme|bêlement|de|moutons|Monsieur أنا|أسمع|لا شيء|سوى|واحد|هائل|خوار|من|خراف|سيدي eu|ouço|nada|além de|um|poderoso|balido|de|carneiros|senhor я|чую|нічого|окрім|одне|величезне|блеяння|від|ягнят|пан "I hear nothing but a great bleating of sheep, Sir!" — "Я не слышу ничего, кроме громкого блеяния баранины, Господи!" - „Я чую лише могутнє блеяння баранів, пане!“ — "لا أسمع شيئًا سوى خوار عظيم من الحملان، سيدي!" — "Sadece koyunların büyük bir melemelerini duyuyorum, efendim!" — „Eu não ouço nada além de um imenso balido de carneiros, Senhor!“ — «Je n'entends rien d'autre qu'un immense bêlement de moutons, Monsieur !» —

„Hund, Dich blendet Deine Feigheit!“ ||blinds||cowardice köpek|seni|kör ediyor|senin|korkaklığın ||sokaisee|| chien|toi|t'aveugle|ta|lâcheté كلب|أنت|يبهرك|جبن|جبن cachorro|você|ofusca|sua|covardia собака|тебе|сліпить|твоя|боягузтво "You dog! You are blinded by your cowardice!" "Cane, sei accecato dalla tua codardia!". "Пес, твоя трусость ослепляет тебя!" „Собака, тебе сліпить твоя боягузтво!“ "أيها الكلب، تخدعك جبانتك!" "Köpek, korkaklığın seni kör ediyor!" „Cão, a sua covardia te cega!“ «Chien, ta lâcheté te rend aveugle !»

Mit diesen Worten legte der edle Ritter von La Mancha seine Lanze ein, |||||||||||lance| ile|bu|sözler|koydu|o|soylu|şövalye|dan|La|Mancha|kendi|mızrağını|içeri avec|ces|mots|il posa|le|noble|chevalier|de|La|Manche|sa|lance|en مع|هذه|الكلمات|وضع|الفارس|النبيل|الفارس|من|لا|مانشا|رمحه|رمحه|واحد com|estas|palavras|colocou|o|nobre|cavaleiro|de|a|Mancha|sua|lança|para dentro з|цими|словами|поклав|той|благородний|рицар|з|Ла|Манча|свою|спис|в With that the noble knight of La Mancha put his lance in its rest, З цими словами благородний рицар з Ла-Манчі поклав свою спис, بهذه الكلمات، وضع الفارس النبيل من لامانشا رمحه, Bu sözlerle, soylu La Mancha Şövalyesi mızrağını indirdi, Com essas palavras, o nobre cavaleiro de La Mancha colocou sua lança, Avec ces mots, le noble chevalier de La Manche rengaina sa lance,

stieß Rosinante die Sporen in die Rippen spurred|||stirrups|||ribs bastı|Rosinante|o|dikenleri|e|o|kaburgalarına il enfonça|Rosinante|les|éperons|dans|les|flancs دفع|روسينانتي|ال|السروج|في|ال|الأضلاع empurrou|Rosinante|as|esporas|em|as|costelas вдарив|Розінант|у|шпори|в|ребра| spurred Rocinante впустив Розінанте шпори в ребра وطعن روسينانتي في الأضلاع. Rosinante'ye yanlarına dikenleri batırdı. e cravou os esporas nas costelas de Rosinante. enfonça les éperons dans les flancs de Rosinante.

und flog pfeilgeschwind den Hügel hinab, mitten in die Schafe hinein. |flog|arrow-fast|down|hill|down|among|||sheep| ve|uçtu|ok gibi hızlı|-e|tepe|aşağı|ortasında|-e|-i|koyunlar|içine ||nuolen nopeudella|||||||| et|il vola|à toute vitesse|la|colline|en bas|au milieu|dans|les|moutons|à l'intérieur و|طار|كالسهم|ال|التل|إلى الأسفل|في|إلى|ال|الأغنام|إلى الداخل e|voou|veloz como uma flecha|a|colina|para baixo|no meio|em|as|ovelhas|para dentro і|він летів|стрімко|той|пагорб|вниз|посеред|в|тих|овець|всередину and charged down the slope like a thunder- bolt right into the middle of the sheep. и полетел вниз с холма, быстрый как стрела, прямо в середину овец. і стрімко полетів з пагорба, прямо в овець. وطار بسرعة كالسهم نحو التل، وسط الأغنام. ve ok gibi hızla tepeyi aştı, koyunların ortasına düştü. e voou rapidamente colina abaixo, no meio das ovelhas. et vola à toute vitesse en bas de la colline, au milieu des moutons.

Sancho Pansa schrie ihm nach: Sancho|Pansa|bağırdı|ona|arkasından Sancho|Pansa|il cria|à lui|après سانشو|بانزا|صرخ|له|بعد Sancho|Pansa|gritou|para ele|atrás Санчо|Панса|він закричав|йому|слідом Sancho Panza cried out after him: Санчо Панса крикнул ему вслед: Санчо Панса крикнув йому: صرخ سانشو بانزا في إثره: Sancho Pansa ona bağırdı: Sancho Pança gritou para ele: Sancho Pansa lui cria après:

„Zurück! zurück, Herr! es sind bei Gott nichts als Hammel!“ |||||||||sheep geri|geri|efendi|bu|var|yanında|Tanrı|hiç|sadece|koçlar retour|retour|Monsieur|cela|il y a|auprès de|Dieu|rien|que|béliers إلى الوراء|إلى الوراء|سيدي|ذلك|هم|عند|الله|لا شيء|إلا|خراف Volte|Volte|Senhor|isso|são|diante de|Deus|nada|além de|carneiros назад|назад|пан|це|є|у|Бога|нічого|крім|баранів "Turn back! Turn back, Sir! I swear to God they are only sheep!" "Назад! Назад, Господи! С Богом они не более чем баранины!" „Назад! назад, пане! це лише барани, клянуся Богом!“ "ارجع! ارجع، سيدي! ليس هناك سوى الحملان!" "Geri! geri, efendim! Tanrı aşkına sadece koçlar var!" "Volte! volte, Senhor! não são nada além de carneiros!" « Retour! retour, Monsieur! ce ne sont que des béliers, je vous jure ! »

Aber sein Herr hörte nichts; mit wildem Schlachtgeschrei ||||||wild|battle cry ama|onun|efendi|duymadı|hiç|ile|vahşi|savaş çığlığı |||||||taisteluhuuto mais|son|maître|il n'entendit|rien|avec|sauvage|cri de bataille لكن|سيده|سيدي|سمع|لا شيء|مع|وحشي|صراخ المعركة mas|seu|Senhor|ouviu|nada|com|selvagem|grito de batalha але|його|пан|він не почув|нічого|з|диким|бойовим криком But his master did not hear him. In the heat of battle and with fierce battle cries Ma il suo padrone non sentì nulla; con selvagge grida di battaglia Але його пан нічого не чув; з диким бойовим криком لكن سيده لم يسمع شيئًا؛ مع صرخات المعركة العنيفة Ama efendisi hiç duymadı; vahşi bir savaş narasıyla Mas seu Senhor não ouviu nada; com um grito de batalha selvagem Mais son maître n'entendait rien; avec un cri de guerre sauvage

hieb und stach er kampfesmutig und grimmig auf die armen, furchtsamen Geschöpfe ein. hit||stab||battlefully||grimly|||poor|fearful|creatures| vurdu|ve|sapladı|o|savaş azmiyle|ve|öfkeli|üzerine|o|zavallı|korkak|yaratıklar|içine ||||taisteluhenkisesti||||||pelokkaat|| il frappa|et|il poignarda|il|avec courage au combat|et|avec férocité|sur|les|pauvres|craintifs|créatures|dedans ضرب|و|طعن|هو|بشجاعة|و|بعبوس|على|ال|المسكينة|الخائفة|المخلوقات|إلى ele golpeou|e|ele apunhalou|ele|corajosamente|e|ferozmente|em|os|pobres|medrosos|criaturas|para dentro він бив|і|він колов|він|з бойовим духом|і|з лютою ненавистю|на|ті|бідні|боязкі|створіння|в he lashed out and speared the poor frightened creatures. Он резал и колол несчастных, напуганных существ с яростью, закаленной в боях. він з усією відвагою та лютістю завдавав ударів бідним, наляканим створінням. ضرب وجرح بشجاعة وغضب على المخلوقات المسكينة والخائفة. Cesur ve öfkeli bir şekilde zavallı, korkak yaratıklara saldırdı. ele golpeou e atacou bravamente e ferozmente as pobres e temerosas criaturas. il frappa et poignarda courageusement et avec colère les pauvres créatures craintives.

Die Hirten und Schafsknechte, die den Unsinn mit ansahen, |shepherds||shepherds|||nonsense||saw o|çobanlar|ve|koyun bakıcıları|o|o|saçmalık|ile|izlediler |||lampaanpaimenet||||| les|bergers|et|gardiens de moutons|qui|le|non-sens|avec|ils regardaient ال|الرعاة|و|خدم الأغنام|الذين|ال|الهراء|مع|شاهدوا os|pastores|e|vaqueiros de ovelhas|que|o|absurdo|com|viam ті|пастухи|і|пастухи овець|які|той|безглуздість|з|вони дивилися The shepherds and herdsmen had seen this nonsensical performance; I pastori e le pastorelle che osservavano le sciocchezze, Пастухи и слуги овец, которые следили за беспорядочным скотом, Пастухи та пастушки, які спостерігали за цим безумством, الرعاة ورعاة الأغنام الذين شهدوا هذا الجنون, Sağdıkları ve çobanlar, bu saçmalığı izleyenler, Os pastores e os vaqueiros que assistiam à loucura, Les bergers et les gardiens de moutons, qui assistaient à cette absurdité,

nahmen ihre Schleudern zur Hand took||slings|| aldılar|kendi|sapanlar|için|el ils prirent|leurs|frondes|à la|main أخذوا|الخاصة بهم|المقاليع|إلى|يد pegaram|suas|fundas|para a|mão вони взяли|свої|пращі|до|руки they took up their slings взяли свої пращі до рук أخذوا مقلاعهم في أيديهم sapanlarını ellerine aldılar pegaram suas atiradeiras prirent leurs frondes en main

und bombardierten den Wahn- sinnigen mit faustgroßen Steinen. |bombarded||mad|crazy||fist-sized|stones ve|bombaladılar|o|||ile|yumruk büyüklüğünde|taşlar ||||hullun||| et|ils bombardèrent|le|||avec|de la taille d'une poigne|pierres و|قصفوا|ال||المجنون|بحجارة|بحجم قبضة|الحجارة e|bombardearam|o|||com|do tamanho de punhos|pedras і|вони бомбардували|того|||з|кулакового|камінням and bombarded the madman with stones the size of their fists. и забросали бредового человека камнями величиной с кулак. і обстрілювали божевільного камінням розміром з кулак. وقاموا بقصف المجنون بحجارة بحجم قبضة اليد. ve deliyi yumruk büyüklüğünde taşlarla bombaladılar. e bombardearam o insensato com pedras do tamanho de punhos. et bombardèrent le fou avec des pierres de la taille d'un poing.

Unter der Wucht der Steine brach Don Quixote zusammen. ||weight|||broke|||together altında|-in|ağırlık|-in|taşlar|kırıldı|Don|Quixote|yere sous|le|poids|des|pierres|il s'effondra|Don|Quichotte|ensemble تحت|ال|قوة|ال|الحجارة|انهار|دون|كيشوت|معاً sob|o|peso|das|pedras|quebrou|Don|Quixote|para baixo під|вагою|удар|каміння|каміння|зламався|Дон|Кіхот|разом Don Quixote collapsed under the hail of stones. Дон Кихот рухнул под тяжестью камней. Під вагою каменів Дон Кіхот зламався. تحت وطأة الحجارة، انهار دون كيشوت. Taşların ağırlığı altında Don Quijote yere yıkıldı. Sob o peso das pedras, Dom Quixote desabou. Sous le poids des pierres, Don Quichotte s'effondra.

Des Ritters Hand war gelähmt, vier Zähne waren ihm ausgeschlagen ||||paralyzed||teeth|||knocked out -in|şövalyenin|el|-di|felçli|dört|diş|-di|ona|sökülmüş la|main|main|elle était|paralysée|quatre|dents|elles étaient|à lui|arrachées ال|الفارس|يد|كانت|مشلولة|أربعة|أسنان|كانت|له|مكسورة da|cavaleiro|mão|estava|paralisada|quatro|dentes|estavam|lhe|arrancados руки|лицаря|рука|була|паралізована|чотири|зуби|були|йому|вибиті The knight's hand was paralysed; four of his teeth had been knocked out; Рука рыцаря была парализована, четыре зуба выбиты. Рука лицаря була паралізована, чотири зуби йому вибили كانت يد الفارس مشلولة، وأربعة من أسنانه قد انخلعت. Şövalyenin eli felç olmuştu, dört dişi kırılmıştı A mão do cavaleiro estava paralisada, quatro dentes lhe foram arrancados La main du chevalier était paralysée, quatre dents lui avaient été arrachées

und seine Backen jämmerlich zerquetscht. ||cheeks|miserably|squashed ve|-in|yanak|acınası|ezilmiş et|ses|joues|misérablement|écrasées و|خديه|الخدين|بشكل مؤسف|مهشمة e|suas|bochechas|miseravelmente|esmagadas і|його|щоки|жахливо|розчавлені his face pitifully bruised. и его щеки жалобно порозовели. і його щоки жахливо розчавлені. وكانت خديه قد سحقا بشكل مؤلم. ve yanakları acı bir şekilde ezilmişti. e suas bochechas estavam miseravelmente esmagadas. et ses joues étaient misérablement écrasées.

Sancho Pansa raufte sich in heller Verzweiflung Haar und Bart ||tore|||bright|despair|hair||beard Sancho|Pansa|çekti|kendini|-de|açık|çaresizlik|saç|ve|sakal Sancho|Panza|il s'arracha|à lui-même|dans|une vive|désespoir|cheveux|et|barbe سانشو|بانزا|جرد|نفسه|في|شديد|يأس|شعر|و|لحية Sancho|Pansa|arrancou|a si mesmo|em|clara|desespero|cabelo|e|barba Санчо|Панса|рвав|собі|в|ясній|відчаї|волосся|і|борода Sancho Panza tore his hair and beard in despair at master's antics. — Sancho Panza si v zúfalstve prehadzoval vlasy a bradu Санчо Панса в безнадії рвав на собі волосся та бороду. كان سانشو بانزا يمزق شعره ولحيته في يأس شديد. Sancho Panza, umutsuzluk içinde saçını ve sakalını yoluyordu. Sancho Pança arrancou os cabelos e a barba em desespero total. Sancho Panza se tirait les cheveux et la barbe dans un désespoir total.

über die Tollheiten seines Herrn. — ||follies|| hakkında|-leri|delilikler|onun|efendisi ||hullutukset|| sur|les|folies|de son|maître عن|ال|حماقات|سيده| sobre|as|loucuras|de seu|senhor про|ці|божевілля|його|пана about the follies of his master. sulle follie del suo padrone. - o bláznovstvách svojho pána. - про божевілля свого пана. — عن جنون سيده. — efendisinin delilikleri hakkında. — sobre as loucuras de seu senhor. — sur les folies de son maître. —

„Sancho, Du bist ein Esel“, zischte Don Quixote zwischen den Zahnlücken hervor. ||||donkey|hissed|||||tooth gaps|out Sancho|sen|-sin|bir|eşek|hırladı|Don|Quijote|arasında|-in|diş boşlukları|dışarı Sancho|tu|es|un|âne|chuchota|Don|Quichotte|entre|les|espaces entre les dents|dehors سانشو|أنت|تكون|واحد|حمار|همس|دون|كيشوت|بين|ال|فراغات الأسنان| Sancho|tu|és|um|burro|sussurrou|Dom|Quixote|entre|os|espaços entre os dentes|para fora Санчо|ти|є|один|осел|прошипів|Дон|Кіхот|між|тими|щілинами|назовні ||||åsna||||||| "Sancho, you are an ass," Don Quixote hissed from between gaps in his teeth. "Санчо, ты осел", - шипел Дон Кихот сквозь щели между зубами. "Sancho, ty si osol," zasyčal Don Quijote pomedzi medzery v zuboch. „Санчо, ти осел“, прошипів Дон Кіхот крізь щілини зубів. "سانشو، أنت أحمق"، همس دون كيشوت بين فراغات أسنانه. „Sancho, sen bir eşeksin“, Don Quijote dişlerinin arasından fısıldadı. „Sancho, você é um burro“, sussurrou Dom Quixote entre os dentes. «Sancho, tu es un âne», siffla Don Quichotte entre ses dents.

„Merkst Du denn nicht, daß ein toller Zauberer die Ritter alle in Hammel verwandelt hat?“ — notice|||not||a|crazy|sorcerer|||||ram|transformed| fark ediyor musun|sen|-mi|değil|ki|bir|deli|büyücü|-leri|şövalyeler|hepsi|-e|koyun|dönüştürdü|-di tu remarques|tu|donc|pas|que|un|fou|sorcier|les|chevaliers|tous|en|moutons|il a transformés|il a تدرك|أنت|إذن|لا|أن|واحد|مجنون|ساحر|ال|الفرسان|جميعا|إلى|خراف|حول|فعل percebes|tu|então|não|que|um|louco|feiticeiro|os|cavaleiros|todos|em|carneiros|transformou|tem помічаєш|ти|ж|не|що|один|божевільний|чарівник|тих|лицарів|всіх|в|баранів|перетворив|він "Don't you realize that a mad magician has turned the knights all into mutton?" - "Неужели вы не понимаете, что безумный волшебник превратил всех рыцарей в баранину?" - "Nechápete, že šialený čarodejník premenil všetkých rytierov na baraninu?" - „Хіба ти не помічаєш, що якийсь божевільний чаклун перетворив усіх рицарів на баранів?“ — "ألا تدرك أن ساحراً مجنوناً قد حول جميع الفرسان إلى خراف؟" — „Hiç farkında değil misin ki, deli bir büyücü tüm şövalyeleri koyuna dönüştürdü?“ — „Você não percebe que um mago louco transformou todos os cavaleiros em carneiros?“ — «Ne vois-tu pas qu'un sorcier fou a transformé tous les chevaliers en moutons ?» —

„Ach was“, erwiderte Sancho patzig. „Laßt mich mit Euren Rittern, Oh||replied||snappily|Let||||knights ah|ne|yanıtladı|Sancho|ters|bırakın|beni|ile|sizin|şövalyelerinizle ||||pahasti|||||ritareista ah|quoi|il répondit|Sancho|avec insolence|laissez|moi|avec|vos|chevaliers آه|ماذا|رد|سانشو|بوقاحة|اتركوا|لي|مع|فرسانكم| ah|o que|respondeu|Sancho|desafiador|deixem|me|com|os seus|cavaleiros ох|що|відповів|Санчо|зухвало|залиште|мене|з|вашими|лицарями "Oh, come on," Sancho replied snottily. "Leave me with your knights, "Идемте, - хрипловато ответил Санчо. Оставь меня со своими рыцарями", "Nesmysel," odvetil Sancho chrapľavo. "Nechaj ma so svojimi rytiermi, „Та що ти, — відповів Санчо зневажливо. — Залиште мене з вашими рицарями, "أوه، لا"، رد سانشو بوقاحة. "اتركوني مع فرسانكم، „Ah neyse“, diye yanıtladı Sancho alaycı bir şekilde. „Beni şövalyelerinizle baş başa bırakın, „Ah, que nada“, respondeu Sancho de forma desdenhosa. „Deixem-me em paz com seus cavaleiros, «Oh, n'importe», répondit Sancho avec dédain. «Laissez-moi avec vos chevaliers,

Zauberern und Hammeln in Ruhe! Mein Schnappsack fehlt mitsamt dem Speisevorrat. sorcerers||Hammels||peace||schnapps bag|is missing|along with||food supply sihirbazlara|ve|farelere|içinde|huzur|benim|içki çantam|kayboldu|ile birlikte|yiyecek|stok ||||||||||ruokavarasto aux sorciers|et|aux moutons|en|paix|mon|sac à schnaps|manque|avec|la|réserve de nourriture السحرة|و|الخراف|في|هدوء|حقيبتي|حقيبة|مفقود|مع|المخزون|الغذاء magos|e|hamsters|em|paz|meu|saco de bebida|falta|juntamente com|o|suprimento de comida чаклунам|і|пастухам|в|спокій|мій|мішок|не вистачає|разом з|запасом|їжі Wizards and mutts in peace! My grab bag is missing along with the food supply. Solo maghi e bastardi! La mia borsa è scomparsa, insieme alla scorta di cibo. Čarodejníci a mutti osamote! Moja taška na chrbát chýba spolu so zásobami jedla. Чарівникам і щурам спокій! Мій мішок з їжею зник разом з запасами. السحرة والأغنام في سلام! لقد فقدت حقيبة المشروبات الخاصة بي مع مخزون الطعام. Büyücüler ve hamleler rahat dursun! Şnaps torbam ve yiyecek stoğum kayboldu. Mágicos e ratos em paz! Meu saco de bebidas está faltando junto com as provisões. Sorciers et hamsters au calme ! Mon sac à schnaps est manquant avec la réserve de nourriture.

Ich ahne Fürchterliches. I|I sense|terrible ben|seziyorum|korkunç şeyler je|pressens|des choses terribles أنا|أشعر|شيء فظيع eu|pressinto|algo terrível я|передчуваю|жахливе I suspect something terrible. Sospetto qualcosa di terribile. Я подозреваю худшее. Mám podozrenie na niečo hrozné. Я передчуваю щось жахливе. أشعر بشيء فظيع. Korkunç şeyler seziyorum. Eu pressinto algo terrível. Je pressens quelque chose de terrible.

Der Wirt des verwunschenen Schlosses wird ihn uns heimlich für die Zeche abgeknöpft haben. |innkeeper||enchanted|castle||||secretly|||bill|unbuttoned| o|işletmeci|-in|lanetli|şato|-ecek|onu|bize|gizlice|-in|-i|hesap|alınmış|sahip olmak ||||||||||||riistää meiltä| le|tavernier|du|ensorcelé|château|va|le|à nous|secrètement|pour|la|note|pris| النادل|صاحب|من|المسحور|القلعة|سوف|له|لنا|سراً|من أجل|الفاتورة|الفاتورة|قد أخذ| o|proprietário|do|encantado|castelo|deve|ele|para nós|secretamente|pela|a|conta|cobrado| той|господар|того|заклятого|замку|він|його|нам|таємно|за|рахунок|борг|зняв|мати |||förhäxade|||||i smyg|||notan|lurat av| The landlord of the enchanted castle will have secretly taken it from us for the bill. Il padrone di casa del castello incantato ce lo avrà preso di nascosto per il conto. Хозяин заколдованного замка тайно взял его у нас в счет оплаты. Majiteľ zakliateho hradu si ho od nás tajne zobral na účet. Господар зачарованого замку, напевно, таємно здере з нас за рахунок. ربما يكون نادل القلعة المسحورة قد أخذها منا سراً مقابل الفاتورة. Büyülü kalenin sahibi, onu gizlice hesap için bizden almış olmalı. O proprietário do castelo encantado deve tê-lo secretamente cobrado de nós pela conta. Le tavernier du château maudit nous l'a probablement subtilisé en cachette pour régler l'addition.

Zu all Eurem Unsinn werde ich noch hungern müssen.“ |||nonsense|will|||hunger| -e|tüm|sizin|saçmalık|-eceğim|ben|hala|aç kalmak|zorunda olmak à|tout|votre|absurdité|je vais|je|encore|devoir avoir faim|devoir إلى|كل|جنونكم|هراء|سأكون|أنا|بعد|أضطر للجوع|يجب para|todo|o seu|absurdo|vou|eu|ainda|passar fome|ter que до|всього|вашого|нісенітниці|я буду|я|ще|голодувати|мусити In addition to all your carry-on, I shall have to go hungry." Вдобавок ко всем вашим глупостям мне придется голодать". Okrem všetkých tých tvojich nezmyslov budem musieť hladovať." Через всі ваші дурниці мені ще й голодувати доведеться. سأضطر إلى الجوع بسبب كل جنونكم. Tüm bu saçmalıkların yanında aç kalmak zorunda kalacağım. Além de toda a sua tolice, ainda terei que passar fome. Avec toutes vos bêtises, je vais encore devoir avoir faim.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.79 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.03 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.28 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.43 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.73 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.53 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.51 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.02 uk:AvJ9dfk5: ar:AvJ9dfk5: tr:B7ebVoGS:250515 pt:B7ebVoGS:250603 fr:B7ebVoGS:250606 openai.2025-02-07 ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=64 err=0.00%) cwt(all=563 err=5.68%)